HomeRamayanaBala KandaSarga 74Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

परशुरामप्रादुर्भावः

The Appearance of Parasurama on the Return from Mithila

एवमुक्त्वाऽर्घ्यमादाय भार्गवं भीमदर्शनम्।ऋषयो राम रामेति वचो मधुरमब्रुवन्।।।।

evam uktvā 'rghyam ādāya bhārgavaṃ bhīmadarśanam |

ṛṣayo rāma rāmeti vaco madhuram abruvan ||

এভাবে বলে ঋষিগণ অর্ঘ্য গ্রহণ করে ভয়ংকর দর্শন ভাৰ্গবকে মধুর বাক্যে সম্বোধন করে বললেন—“রাম, রাম।”

प्रतिगृह्यhaving accepted
प्रतिगृह्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
तुthen
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (particle ‘but/and then’)
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; determiner of ‘पूजाम्’
पूजाम्homage
पूजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ऋषिदत्ताम्given by sages
ऋषिदत्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootऋषि-दत्त (प्रातिपदिक; दा क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifying ‘पूजाम्’
प्रतापवान्valiant
प्रतापवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रतापवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifying subject ‘रामः (परशुरामः)’
रामम्Rāma
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दाशरथिम्son of Daśaratha
दाशरथिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदाशरथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; apposition to ‘रामम्’
रामःRāma (Paraśurāma)
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Paraśurāma
जामदग्न्यःJāmadagnya
जामदग्न्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजामदग्न्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to ‘रामः’
अभ्यभाषतaddressed/spoke to
अभ्यभाषत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-भाष् (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन

The king of Mithila and father of the brides gave a hundred thousand cows, excellent woollen carpets, crores of silk garments, four divisions of elephants, horses, chariots and infantry and welldecorated, excellent male and maidservants shining in celestial beauty.

P
Paraśurāma (Bhārgava Rāma)
Ṛṣis
A
Arghya (honor-offering)

FAQs

Even amid fear, dharma of atithi-satkāra (honoring a powerful guest) is maintained; respectful ritual courtesy becomes a tool for peace.

The sages choose a conciliatory approach: they welcome Paraśurāma formally with arghya and address him gently.

The sages’ courtesy and diplomacy—soft speech aligned with truth and propriety.