HomeRamayanaBala KandaSarga 74Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

परशुरामप्रादुर्भावः

The Appearance of Parasurama on the Return from Mithila

असौम्या: पक्षिणो घोरा मृगाश्चापि प्रदक्षिणा:।।।।किमिदं हृदयोत्कम्पि मनो मम विषीदति।

asaumyāḥ pakṣiṇo ghorā mṛgāś cāpi pradakṣiṇāḥ | kim idaṃ hṛdayotkampi mano mama viṣīdati ||

পক্ষীরা ভয়ংকর ও অশুভ; তবু মৃগেরা প্রদক্ষিণ করছে। এ কী? আমার হৃদয় কেঁপে ওঠে, মন বিষণ্ণ হয়ে যায়॥

असौम्याःinauspicious, disagreeable
असौम्याः:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootअसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying पक्षिणः)
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
घोराःterrible
घोराः:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying पक्षिणः)
मृगाःanimals/deer
मृगाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) 'also'
प्रदक्षिणाःmoving to the right
प्रदक्षिणाः:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying मृगाः)
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न/interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक सर्वनाम
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता/Subject of implied 'is')
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशार्थक सर्वनाम
हृदयोत्कम्पिheart-trembling
हृदयोत्कम्पि:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootहृदय + उत्कम्पिन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying मनः); षष्ठी-तत्पुरुष: 'heart-trembling'
मनःmind
मनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; अस्मद्-शब्द
विषीदतिsinks, is depressed
विषीदति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

"While the frightening birds are inauspicious, the deer on the right are favourables Why is this? My heart beats. My mind is depressed.

D
Daśaratha
V
Vasiṣṭha
B
birds (pakṣiṇaḥ)
O
omens (auspicious/inauspicious signs)

FAQs

Dharma includes vigilance: mixed signs prompt reflection and seeking guidance rather than reckless action; inner unease is treated seriously, not ignored.

Daśaratha observes contradictory omens—inauspicious birds but auspicious right-moving deer—and expresses anxiety to Vasiṣṭha.

Sensitivity and responsibility: the king’s conscience reacts to possible danger, showing concern for outcomes affecting others.