HomeRamayanaBala KandaSarga 40Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

सगरपुत्राणां रसातलगमनम्

The Descent of Sagara’s Sons and the Wrath of Kapila

ते तं हयवरं ज्ञात्वा क्रोधपर्याकुलेक्षणा:।।1.40.26।।खनित्रलाङ्गलधरा नानावृक्षशिलाधरा:।अभ्यधावन्त सङ्क्रुद्धास्तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रुवन्।।1.40.27।।

te taṃ hayavaraṃ jñātvā krodhaparyākulekṣaṇāḥ ||1.40.26|| khanitralāṅgaladharā nānāvṛkṣaśilādharāḥ | abhyadhāvanta saṅkruddhās tiṣṭha tiṣṭheti cābruvan ||1.40.27||

শ্রেষ্ঠ অশ্বটিকে চিনে নিয়ে, ক্রোধে ব্যাকুল দৃষ্টিসম্পন্ন তারা—কোদাল ও লাঙল হাতে, গাছ ও পাথর বহন করে—ক্রুদ্ধ হয়ে ছুটে এসে বলল, “থামো! থামো!”

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त) from √śru
tuthen/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive Plural
kapilaḥKapila
kapilaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapila (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
raghu-nandanaO Raghunandana
raghu-nandana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa vocative; Masculine, Vocative Singular
roṣeṇawith anger
roṣeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootroṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया) Singular
mahatāgreat
mahatā:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental Singular; agrees with roṣeṇa (sense: ‘great’)
āviṣṭaḥoverwhelmed/possessed
āviṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-viś (धातु)
FormPast participle (क्त) from √viś with upasarga आ; Masculine, Nominative Singular
huṅkārama ‘huṃ’ roar/utterance
huṅkāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothuṅkāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular
akarothe made/uttered
akarot:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormAorist (लुङ्), Parasmaipada, 3rd person Singular
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of time (कालवाचक)

They recognised that best of horses. Their eyes were red with anger. Armed with spades, ploughshares and every kind of tree and stone and furious with wrath, they rushed towards Kapila shouting, wait, wait

S
Sagarātmajāḥ (sons of Sagara)
A
Aśvamedha horse (hayavara)

FAQs

Righteous pursuit must be governed by restraint; dharma is compromised when anger becomes the motive force of action.

A duplicated transmission of the armed rush by Sagara’s sons upon finding the horse.

The implied virtue is self-control; the narrative shows its absence as anger escalates toward violence.