HomeRamayanaBala KandaSarga 40Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

सगरपुत्राणां रसातलगमनम्

The Descent of Sagara’s Sons and the Wrath of Kapila

ते तु सर्वे महात्मानो भीमवेगा महाबला:।।1.40.24।।ददृशु: कपिलं तत्र वासुदेवं सनातनम्।हयं च तस्य देवस्य चरन्तमविदूरत:।।1.40.25।।प्रहर्षमतुलं प्राप्तास्सर्वे ते रघुनन्दन।

te tu sarve mahātmāno bhīmavegā mahābalāḥ ||1.40.24|| dadṛśuḥ kapilaṃ tatra vāsudevaṃ sanātanam | hayaṃ ca tasya devasya carantam avidūrataḥ ||1.40.25|| praharṣam atulaṃ prāptāḥ sarve te raghunandana |

সেই মহাত্মা, দ্রুতগামী ও মহাবলী সগরপুত্রগণ সেখানে সনাতন বাসুদেব—কপিলকে দেখল; এবং সেই দিব্য সত্তার অশ্বটিকেও নিকটেই চরে বেড়াতে দেখল। হে রঘুনন্দন, তারা সকলেই অনুপম আনন্দ লাভ করল।

tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative Plural
tamthat (one)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative Singular
haya-varamthe best horse
haya-varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa/Karmadhāraya sense ‘excellent horse’; Masculine, Accusative Singular
jñātvāhaving recognized/known
jñātvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त) from √jñā
krodha-paryākula-īkṣaṇāḥwith eyes disturbed by anger
krodha-paryākula-īkṣaṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + paryākula (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि): ‘whose eyes are agitated by anger’; Masculine, Nominative Plural
khanitra-lāṅgala-dharāḥcarrying spades and ploughs
khanitra-lāṅgala-dharāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootkhanitra (प्रातिपदिक) + lāṅgala (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: ‘bearing spades and ploughshares’; Masculine, Nominative Plural
nānā-vṛkṣa-śilā-dharāḥcarrying various trees and stones
nānā-vṛkṣa-śilā-dharāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + vṛkṣa (प्रातिपदिक) + śilā (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: ‘bearing various trees and rocks’; Masculine, Nominative Plural
abhyadhāvantathey rushed towards
abhyadhāvanta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-dhāv (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person Plural; with upasarga अभि
saṅkruddhāḥenraged
saṅkruddhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootsam-krudh (धातु)
FormPast participle (क्त) from √krudh with upasarga सम्; Masculine, Nominative Plural
tiṣṭhastand/stop
tiṣṭha:
Sambodhana-prayukta kriyā (आह्वानार्थ-क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 2nd person Singular
tiṣṭhastop!
tiṣṭha:
Sambodhana-prayukta kriyā (आह्वानार्थ-क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 2nd person Singular; repetition for emphasis
itithus
iti:
Vākyaprayojaka (उद्धरण-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative particle (इत्यादि-वाचक)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
abruvanthey said
abruvan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person Plural

Great sons of Sagara terribly swiftfooted and exceedingly powerful beheld the eternal Visnu in (sage) Kapila and not far away from him the horse grazing. O descendant of Raghu they all experienced unparalleled joy.

S
Sagarātmajāḥ (sons of Sagara)
K
Kapila
V
Vāsudeva (Viṣṇu)
A
Aśvamedha horse
R
Rāma (Raghunandana)

FAQs

The verse supports the dharmic ideal of recognizing sacred presence and responding with reverence; it also reminds readers to interpret excitement with restraint.

This is a duplicated transmission of the moment when Sagara’s sons see Kapila and the sacrificial horse nearby.

Receptivity to the sacred (bhakti/śraddhā) is implied, though the broader episode warns that true virtue includes restraint and right judgment.