
Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī
এই অধ্যায়ে ভীষ্ম পুষ্কর-তীর্থের উৎপত্তি ও ব্রহ্মার যজ্ঞের সম্পূর্ণ বিবরণ জানতে চান—ঋত্বিক কারা, ভাগবণ্টন, যজ্ঞদ্রব্য, বেদী ও দক্ষিণা ইত্যাদি। পুলস্ত্য মুনি প্রশ্নভার গ্রহণ করে বলেন, যজ্ঞই সৃষ্টির ভিত্তি; যজ্ঞ থেকেই অগ্নি, বেদ, ঔষধি, জীবসমূহ এবং কালের পরিমাপ-প্রণালী উদ্ভূত। বিষ্ণু কোকামুখ তীর্থ-সংযুক্ত বরাহরূপে প্রকাশিত হয়ে যজ্ঞরক্ষার প্রতিশ্রুতি দেন; দেবতা, ঋষি ও নানা সত্তা সমবেত হয় এবং জগতে প্রশান্তি নেমে আসে। যজ্ঞের প্রধান ঋত্বিক নিযুক্ত হন—ভৃগু হোতা, পুলস্ত্য অধ্বর্যু, মরীচি উদ্গাতা এবং নারদ ব্রহ্মা (যজ্ঞাধ্যক্ষ)। সাবিত্রী বিলম্ব করলে ব্রহ্মা ইন্দ্রকে অন্য পত্নী আনতে আদেশ দেন। ইন্দ্র এক অভীর/গোপী কন্যাকে নিয়ে আসেন; পরবর্তীতে তিনি গায়ত্রী নামে পরিচিতা হন। ব্রহ্মা গন্ধর্ববিবাহে তাঁকে বিবাহ করে সহস্র-যুগব্যাপী যজ্ঞ সম্পন্ন করার উদ্যোগ নেন।
Verse 1
भीष्म उवाच । यदेतत्कथितं ब्रह्मंस्तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । कमलस्याभिपातेन तीर्थं जातं धरातले
ভীষ্ম বললেন—হে ব্রাহ্মণ, এই পবিত্র তীর্থের মহিমার উৎকৃষ্ট বর্ণনা বলা হয়েছে। পদ্মের অবতরণে (পতনে) পৃথিবীর পৃষ্ঠে এই তীর্থের উদ্ভব হল।
Verse 2
तत्रस्थेन भगवता विष्णुना शंकरेण च । यत्कृतं मुनिशार्दूल तत्सर्वं परिकीर्त्तय
হে মুনিশার্দূল, সেখানে উপস্থিত ভগবান বিষ্ণু ও শঙ্কর যা যা করেছিলেন, তা সবই বিস্তারে কীর্তন করো।
Verse 3
कथं यज्ञो हि देवेन विभुना तत्र कारितः । के सदस्या ऋत्विजश्च ब्राह्मणाः के समागताः
সেখানে সর্বব্যাপী দেব কীভাবে যজ্ঞ সম্পন্ন করালেন? কারা ছিলেন সদস্য, কারা ঋত্বিজ, এবং কোন কোন ব্রাহ্মণ সমবেত হয়েছিলেন?
Verse 4
के भागास्तस्य यज्ञस्य किं द्रव्यं का चदक्षिणा । का वेदी किं प्रमाणं च कृतं तत्र विरंचिना
সেই যজ্ঞে কার কার ভাগ ছিল? যজ্ঞদ্রব্য কী ছিল এবং দক্ষিণা কী ছিল? বেদী কেমন ছিল, তার পরিমাপ কত ছিল, এবং বিরঞ্চি (ব্রহ্মা) সেখানে কীভাবে তা নির্মাণ করেছিলেন?
Verse 5
यो याज्यः सर्वदेवानां वेदैः सर्वत्र पठ्यते । कं च काममभिध्यायन्वेधा यज्ञं चकार ह
যিনি সকল দেবতার আরাধ্য এবং যাঁর স্তব সর্বত্র বেদে পাঠিত হয়—সেই কামনা ধ্যান করে বিধাতা (ব্রহ্মা) যজ্ঞ সম্পাদন করলেন।
Verse 6
यथासौ देवदेवेशो ह्यजरश्चामरश्च ह । तथा चैवाक्षयः स्वर्गस्तस्य देवस्य दृश्यते
যেমন সেই দেবদেবেশ্বর অজর ও অমর, তেমনই সেই দেবতার স্বর্গও অক্ষয় বলে দেখা যায়।
Verse 7
अन्येषां चैव देवानां दत्तः स्वर्गो महात्मना । अग्निहोत्रार्थमुत्पन्ना वेदा ओषधयस्तथा
অন্য দেবতাদেরও মহাত্মা স্বর্গ দান করলেন; আর অগ্নিহোত্রের উদ্দেশ্যে বেদ ও ঔষধিগণও উৎপন্ন হল।
Verse 8
ये चान्ये पशवो भूमौ सर्वे ते यज्ञकारणात् । सृष्टा भगवतानेन इत्येषा वैदिकी श्रुतिः
পৃথিবীতে যে অন্যান্য পশুগণ আছে, তারা সকলেই যজ্ঞের কারণেই ভগবানের দ্বারা সৃষ্ট—এটাই বৈদিক শ্রুতি।
Verse 9
तदत्र कौतुकं मह्यं श्रुत्वेदं तव भाषितम् । यं काममधिकृत्यैकं यत्फलं यां च भावनां
আপনার এই কথা শুনে আমার কৌতূহল জাগল—সেই এক কামনাকে অবলম্বন করে তার ফল কী, আর কোন ভাবনা (ধ্যান) গ্রহণীয়?
Verse 10
कृतश्चानेन वै यज्ञः सर्वं शंसितुमर्हसि । शतरूपा च या नारी सावित्री सा त्विहोच्यते
নিশ্চয়ই তাঁর দ্বারা এই যজ্ঞ সম্পন্ন হয়েছে; অতএব তুমি সব কথা যথাযথভাবে বর্ণনা করো। আর যে নারী শতারূপা, তাকেই এখানে সাবিত্রী বলা হয়েছে।
Verse 11
भार्या सा ब्रह्मणः प्रोक्ताः ऋषीणां जननी च सा । पुलस्त्याद्यान्मुनीन्सप्त दक्षाद्यांस्तु प्रजापतीन्
তিনি ব্রহ্মার পত্নী বলে ঘোষিত, এবং ঋষিদের জননীও তিনি—পুলস্ত্য প্রভৃতি সপ্ত মুনির, আর দক্ষ প্রভৃতি প্রজাপতিদেরও।
Verse 12
स्वायंभुवादींश्च मनून्सावित्री समजीजनत् । धर्मपत्नीं तु तां ब्रह्मा पुत्रिणीं ब्रह्मणः प्रियः
সাবিত্রী স্বায়ম্ভুব প্রভৃতি মনুদের জন্ম দিলেন। আর ব্রহ্মা—ব্রহ্মণের প্রিয়—তাঁকে ধর্মপত্নী রূপে, যেন নিজের কন্যাই, গ্রহণ করলেন।
Verse 13
पतिव्रतां महाभागां सुव्रतां चारुहासिनीं । कथं सतीं परित्यज्य भार्यामन्यामविंदत
এমন পতিব্রতা, মহাভাগ্যা, সুভ্রতা ও মধুরহাসিনী সতীকে ত্যাগ করে তিনি কীভাবে অন্য নারীকে পত্নী রূপে গ্রহণ করলেন?
Verse 14
किं नाम्नी किं समाचारा कस्य सा तनया विभोः । क्व सा दृष्टा हि देवेन केन चास्य प्रदर्शिता
তার নাম কী, তার আচরণ কেমন? হে বিভো, সে কার কন্যা? দেবতা তাকে কোথায় দেখেছিলেন, আর কে তাঁকে তা দেখিয়েছিল?
Verse 15
किं रूपा सा तु देवेशी दृष्टा चित्तविमोहिनी । यां तु दृष्ट्वा स देवेशः कामस्य वशमेयिवान्
সেই দেবেশী কেমন রূপবতী ছিলেন, যাঁকে দেখলে চিত্ত মোহিত হয়—যাঁকে দর্শন করেই দেবাধিদেবও কাম-এর বশে পড়লেন?
Verse 16
वर्णतो रूपतश्चैव सावित्र्यास्त्वधिका मुने । या मोहितवती देवं सर्वलोकेश्वरं विभुम्
হে মুনি, বর্ণে ও রূপে তিনি সাবিত্রীকেও অতিক্রম করেছিলেন; তিনিই সর্বলোকেশ্বর সর্বব্যাপী দেবকে মোহিত করেছিলেন।
Verse 17
यथा गृहीतवान्देवो नारीं तां लोकसुंदरीं । यथा प्रवृत्तो यज्ञोसौ तथा सर्वं प्रकीर्तय
দেবতা কীভাবে সেই লোকসুন্দরী নারীকে গ্রহণ করেছিলেন, এবং সেই যজ্ঞ কীভাবে অগ্রসর হয়েছিল—সবই বিস্তারিতভাবে বলুন।
Verse 18
तां दृष्ट्वा ब्रह्मणः पार्श्वे सावित्री किं चकार ह । सावित्र्यां तु तदा ब्रह्मा कां तु वृत्तिमवर्त्तत
ব্রহ্মার পাশে তাকে দেখে সাবিত্রী কী করলেন? আর তখন সাবিত্রীর প্রতি ব্রহ্মা কী আচরণ গ্রহণ করলেন?
Verse 19
सन्निधौ कानि वाक्यानि सावित्री ब्रह्मणा तदा । उक्ताप्युक्तवती भूयः सर्वं शंसितुमर्हसि
তখন ব্রহ্মার সন্নিধানে সাবিত্রী কী কী বাক্য বলেছিলেন? আগে বলা হয়ে থাকলেও, অনুগ্রহ করে সবই আবার বিস্তারিতভাবে বলুন।
Verse 20
किं कृतं तत्र युष्माभिः कोपो वाथ क्षमापि वा । यत्कृतं तत्र यद्दृष्टं यत्तवोक्तं मया त्विह
সেখানে তোমরা কী করেছিলে? তা কি ক্রোধ ছিল, না ক্ষমা? সেখানে যা করা হয়েছে, যা দেখা হয়েছে, আর তুমি যা বলেছিলে—সবই এখানে আমাকে বলো।
Verse 21
विस्तरेणेह सर्वाणि कर्माणि परमेष्ठिनः । श्रोतुमिच्छाम्यशेषेण विधेर्यज्ञविधिं परं
আমি এখানে বিস্তারে, একটুও বাদ না দিয়ে, পরমেষ্ঠী (ব্রহ্মা)-র সকল কর্ম শুনতে চাই; বিশেষত বিধি (ব্রহ্মা)-র পরম যজ্ঞবিধান।
Verse 22
कर्मणामानुपूर्व्यं च प्रारंभो होत्रमेव च । होतुर्भक्षो यथाऽचापि प्रथमा कस्य कारिता
কর্মগুলির যথাযথ ক্রম, তাদের আরম্ভ, হোমক্রিয়া, এবং হোতা পুরোহিতের নির্ধারিত ভাগ—এ সব প্রথম কে প্রবর্তন করেছিলেন?
Verse 23
कथं च भगवान्विष्णुः साहाय्यं केन कीदृशं । अमरैर्वा कृतं यच्च तद्भवान्वक्तुमर्हति
আর ভগবান বিষ্ণু কার দ্বারা এবং কী রূপে সহায়তা করেছিলেন? আর অমর দেবতারা যা কিছু করেছিলেন—তা আপনি বলার যোগ্য।
Verse 24
देवलोकं परित्यज्य कथं मर्त्यमुपागतः । गार्हपत्यं च विधिना अन्वाहार्यं च दक्षिणम्
দেবলোক ত্যাগ করে আপনি কীভাবে মর্ত্যলোকে এলেন? আর বিধিপূর্বক গার্হপত্য অগ্নি, অন্বাহার্য (দক্ষিণ) অগ্নি এবং দক্ষিণাগ্নি কীভাবে স্থাপন করলেন?
Verse 25
अग्निमाहवनीयं च वेदीं चैव तथा स्रुवम् । प्रोक्षणीयं स्रुचं चैव आवभृथ्यं तथैव च
তিনি আহবনীয় অগ্নি, বেদী ও স্রুব প্রস্তুত করলেন; তদ্রূপ প্রোক্ষণী (ছিটানো-জলপাত্র), স্রুচ (আহুতি-চামচ) এবং আবভৃথ্য (সমাপ্তি-শুদ্ধিস্নান)ও স্থাপন করলেন।
Verse 26
अग्नींस्त्रींश्च यथा चक्रे हव्यभागवहान्हि वै । हव्यादांश्च सुरांश्चक्रे कव्यादांश्च पितॄनपि
যেমন তিনি হব্য-ভাগ বহনকারী ত্রিশ অগ্নিকে সৃষ্টি করলেন, তেমনি হব্যভোজী দেবতাদের এবং কব্যভোজী পিতৃগণকেও তিনি সৃষ্টি করলেন।
Verse 27
भागार्थं यज्ञविधिना ये यज्ञा यज्ञकर्मणि । यूपान्समित्कुशं सोमं पवित्रं परिधीनपि
নিজ নিজ ভাগ (ফল) লাভের জন্য যজ্ঞকর্মে বিধিমতে যে যজ্ঞসমূহ সম্পন্ন হয়, তাতে যূপ, সমিধা, কুশ, সোম, পবিত্র (ছাঁকনি) এবং পরিধি (বেষ্টনী কাঠ)ও অন্তর্ভুক্ত।
Verse 28
यज्ञियानि च द्रव्याणि यथा ब्रह्मा चकार ह । विबभ्राज पुरा यश्च पारमेष्ठ्येन कर्मणा
যেমন ব্রহ্মা প্রাচীনকালে যজ্ঞোপযোগী দ্রব্যসমূহ নির্মাণ করেছিলেন, তেমনি তিনি পরম স্রষ্টার (পারমেষ্ঠ্য) কর্মে পুরাকালে দীপ্তিময় হয়ে প্রকাশিত হয়েছিলেন।
Verse 29
क्षणा निमेषाः काष्ठाश्च कलास्त्रैकाल्यमेव च । मुहूर्तास्तिथयो मासा दिनं संवत्सरस्तथा
ক্ষণ, নিমেষ, কাষ্ঠা, কলা এবং ত্রিকাল; তদ্রূপ মুহূর্ত, তিথি, মাস, দিন এবং সংवत্সরও (তিনি নির্ধারিত করলেন)।
Verse 30
ऋतवः कालयोगाश्च प्रमाणं त्रिविधं पुरा । आयुः क्षेत्राण्यपचयं लक्षणं रूपसौष्ठवम्
ঋতুসমূহ, কালের সংযোগ এবং প্রাচীন ত্রিবিধ পরিমাপ; আয়ু, দেহক্ষেত্র (অঙ্গ-ধাতু), ক্ষয়, লক্ষণ এবং রূপের সৌষ্ঠব।
Verse 31
त्रयो वर्णास्त्रयो लोकास्त्रैविद्यं पावकास्त्रयः । त्रैकाल्यं त्रीणि कर्माणि त्रयो वर्णास्त्रयो गुणाः
তিন বর্ণ, তিন লোক এবং ত্রৈবিদ্য; তিন পবিত্র অগ্নি। ত্রিকাল এবং তিন প্রকার কর্ম (যজ্ঞাদি); তিন বর্ণ ও তিন গুণ।
Verse 32
सृष्टा लोकाः पराः स्रष्ट्रा ये चान्येनल्पचेतसा । या गतिर्धर्मयुक्तानां या गतिः पापकर्मणां
স্রষ্টা উচ্চতর লোকসমূহ সৃষ্টি করেছেন, আর অল্পবুদ্ধিদের জন্য অন্যান্য লোকও। ধর্মনিষ্ঠদের গতি কী, আর পাপকর্মীদের গতি কী?
Verse 33
चातुर्वर्ण्यस्य प्रभवश्चातुर्वर्ण्यस्य रक्षिता । चतुर्विद्यस्य यो वेत्ता चतुराश्रमसंश्रयः
তিনি চাতুর্বর্ণ্যের উৎস এবং সেই চাতুর্বর্ণ্যের রক্ষক; তিনি চতুর্বিদ্যার জ্ঞাতা এবং চার আশ্রমের আশ্রয়।
Verse 34
यः परं श्रूयते ज्योतिर्यः परं श्रूयते तपः । यः परं परतः प्राह परं यः परमात्मवान्
যিনি পরম জ্যোতি বলে শ্রুত, যিনি পরম তপ বলে শ্রুত; যিনি ‘পর’-কেও ‘পরতঃ’—অতীত বলে ঘোষণা করেন, তিনিই পরমাত্মসম্পন্ন।
Verse 35
सेतुर्यो लोकसेतूनां मेध्यो यो मेध्यकर्मणाम् । वेद्यो यो वेदविदुषां यः प्रभुः प्रभवात्मनाम्
তিনি লোকসমূহের সেতুগুলির মধ্যে সেতু, পবিত্রকর্মসমূহের মধ্যে পরম পবিত্র; বেদবিদদের কাছে তিনিই জ্ঞেয়, আর প্রভবস্বভাবীদের প্রভু তিনিই।
Verse 36
असुभूतश्च भूतानामग्निभूतोग्निवर्चसाम् । मनुष्याणां मनोभूतस्तपोभूतस्तपस्विनाम्
তিনি সকল জীবের প্রাণশক্তি হন; দীপ্তিমানদের মধ্যে তিনি অগ্নি হন। মানুষের মধ্যে তিনি মন হন, আর তপস্বীদের মধ্যে তিনি তপস্যা স্বয়ং হন।
Verse 37
विनयो नयवृत्तीनां तेजस्तेजस्विनामपि । इत्येतत्सर्वमखिलान्सृजन्लोकपितामहः
সুনীতিবানদের আচরণে বিনয়, আর তেজস্বীদের তেজও (তাঁরই); এভাবে এই সমগ্র সবকিছু সৃষ্টি করে লোকপিতামহ ব্রহ্মা জগৎকে প্রকাশ করলেন।
Verse 38
यज्ञाद्गतिं कामन्वैच्छत्कथं यज्ञे मतिः कृता । एष मे संशयो ब्रह्मन्नेष मे संशयः परः
যজ্ঞ থেকে প্রাপ্ত গতি কামনা করে তাঁর বুদ্ধি কীভাবে যজ্ঞে স্থির হল? হে ব্রহ্মন, এটাই আমার সংশয়—এটাই আমার পরম সংশয়।
Verse 39
आश्चर्यः परमो ब्रह्मा देवैर्दैत्यैश्च पठ्यते । कर्मणाश्चर्यभूतोपि तत्त्वतः स इहोच्यते
দেবতা ও দৈত্য উভয়েই পরম ব্রহ্মকে ‘আশ্চর্য’ বলে কীর্তন করে। কর্মের দ্বারা তিনি আশ্চর্যরূপে প্রতীয়মান হলেও, এখানে তাঁর তত্ত্বস্বরূপই বলা হচ্ছে।
Verse 40
पुलस्त्य उवाच । प्रश्नभारो महानेष त्वयोक्तो ब्रह्मणश्च यः । यथाशक्ति तु वक्ष्यामि श्रूयतां तत्परं यशः
পুলস্ত্য বললেন—ব্রহ্মা-সম্বন্ধেও তুমি যে মহৎ প্রশ্নভার উত্থাপন করেছ, তা সত্যই গুরুতর। আমি যথাশক্তি ব্যাখ্যা করব; সেই পরম যশোময় কাহিনি শ্রবণ করো।
Verse 41
सहस्रास्यं सहस्राक्षं सहस्रचरणं च यम् । सहस्रश्रवणं चैव सहस्रकरमव्ययम्
যাঁকে সহস্র-মুখ, সহস্র-চক্ষু ও সহস্র-চরণযুক্ত বলা হয়; যাঁর সহস্র কর্ণ আছে, এবং যিনি সহস্র-হস্তধারী অব্যয়।
Verse 42
सहस्रजिह्वं साहस्रं सहस्रपरमं प्रभुं । सहस्रदं सहस्रादिं सहस्रभुजमव्ययम्
আমি সেই প্রভুর বন্দনা করি—যিনি সহস্র জিহ্বাধারী, সহস্রগুণ পরাক্রমশালী, সহস্রেরও পরম পরমেশ্বর; যিনি সহস্রভাবে দান করেন, সহস্রের আদিস্রোত, সহস্রভুজ অব্যয়।
Verse 43
हवनं सवनं चैव हव्यं होतारमेव च । पात्राणि च पवित्राणि वेदीं दीक्षां चरुं स्रुवम्
হবন, সवन (সোম-নিষ্পেষণ) এবং হব্য (আহুতি-দ্রব্য), হোতা পুরোহিত; পাত্রসমূহ ও পবিত্রীকরণের উপায়; বেদী, দীক্ষা, চরু (যজ্ঞান্ন) ও স্রুব—এসবই বৈদিক যজ্ঞের অঙ্গ।
Verse 44
स्रुक्सोममवभृच्चैव प्रोक्षणीं दक्षिणा धनम् । अद्ध्वर्युं सामगं विप्रं सदस्यान्सदनं सदः
স্রুক, সোম (যাগ/আহুতি) ও অবভৃথ-স্নান; প্রোক্ষণী, দক্ষিণা ও ধন; অধ্বর্যু, সামগ, বিপ্র; সদস্যান, সদন (যজ্ঞশালা) ও সদঃ (যজ্ঞসত্র)—এসবও তিনি প্রকাশ করলেন।
Verse 45
यूपं समित्कुशं दर्वी चमसोलूखलानि च । प्राग्वंशं यज्ञभूमिं च होतारं बन्धनं च यत्
যূপ, সমিধা ও কুশ, দর্বী, চমস ও উখল; প্রাগ্বংশ, যজ্ঞভূমি, হোতা এবং যে-কোনো বন্ধন-রজ্জু—এসবই যজ্ঞের অঙ্গরূপে গণ্য।
Verse 46
ह्रस्वान्यतिप्रमाणानि प्रमाणस्थावराणि च । प्रायश्चित्तानि वाजाश्च स्थंडिलानि कुशास्तथा
হ্রস্ব (সংক্ষিপ্ত) ক্রিয়া, অতিপ্রমাণ (অতিরিক্ত বিস্তার) ও স্থির মান; প্রায়শ্চিত্ত, বাজ-যজ্ঞ; এবং স্থণ্ডিল ও কুশ-বিন্যাস—এসবও যজ্ঞবিধিতে নির্দিষ্ট।
Verse 47
मंत्रं यज्ञं च हवनं वह्निभागं भवं च यं । अग्रेभुजं होमभुजं शुभार्चिषमुदायुधं
যিনি নিজেই মন্ত্র, তিনিই যজ্ঞ ও হवन; যিনি অগ্নিতে অর্পিত ভাগ গ্রহণ করেন; যিনি ভব (শিব); যিনি অগ্রভোক্তা ও হোমভোক্তা—যাঁর অর্চিষ শুভ এবং যাঁর অস্ত্র উদ্দীপ্ত।
Verse 48
आहुर्वेदविदो विप्रा यो यज्ञः शाश्वतः प्रभुः । यां पृच्छसि महाराज पुण्यां दिव्यामिमां कथां
বেদবিদ ব্রাহ্মণগণ বলেন—এই যজ্ঞই শাশ্বত প্রভু। হে মহারাজ, আপনি যে পুণ্য ও দিব্য কাহিনি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করছেন—
Verse 49
यदर्थं भगवान्ब्रह्मा भूमौ यज्ञमथाकरोत् । हितार्थं सुरमर्त्यानां लोकानां प्रभवाय च
যে উদ্দেশ্যে ভগবান ব্রহ্মা পৃথিবীতে যজ্ঞ সম্পাদন করেছিলেন—দেব ও মর্ত্যদের কল্যাণের জন্য, এবং লোকসমূহের উৎপত্তি/প্রকাশের জন্য।
Verse 50
ब्रह्माथ कपिलश्चैव परमेष्ठी तथैव च । देवाः सप्तर्षयश्चैव त्र्यंबकश्च महायशाः
ব্রহ্মা, কপিল এবং পরমেষ্ঠীও; দেবগণ ও সপ্তর্ষি; আর মহাযশস্বী ত্র্যম্বক (শিব)ও।
Verse 51
सनत्कुमारश्च महानुभावो मनुर्महात्मा भगवान्प्रजापतिः । पुराणदेवोथ तथा प्रचक्रे प्रदीप्तवैश्वानरतुल्यतेजाः
মহানুভাব সনৎকুমার, মহাত্মা মনু, ভগবান প্রজাপতি—প্রাচীন দেব—তখন তা প্রবর্তিত করলেন, বৈশ্বানর অগ্নির সম দীপ্ত তেজে জ্বলন্ত।
Verse 52
पुरा कमलजातस्य स्वपतस्तस्य कोटरे । पुष्करे यत्र संभूता देवा ऋषिगणास्तथा
প্রাচীন কালে, যখন কমলজাত (ব্রহ্মা) সেই গহ্বরে নিদ্রিত ছিলেন, তখন পুষ্করে দেবগণ এবং তদ্রূপ ঋষিগণও উৎপন্ন হলেন।
Verse 53
एष पौष्करको नाम प्रादुर्भावो महात्मनः । पुराणं कथ्यते यत्र वेदस्मृतिसुसंहितं
এটি মহাত্মার ‘পৌষ্করক’ নামে প্রাদুর্ভাব; এখানেই বেদ ও স্মৃতির সঙ্গে সুসংহত পুরাণ কথিত ও উপদিষ্ট হয়।
Verse 54
वराहस्तु श्रुतिमुखः प्रादुर्भूतो विरिंचिनः । सहायार्थं सुरश्रेष्ठो वाराहं रूपमास्थितः
তখন শ্রুতিময় মুখবিশিষ্ট বরাহদেব বিরিঞ্চি (ব্রহ্মা)-র সম্মুখে প্রাদুর্ভূত হলেন; সহায়তার জন্য দেবশ্রেষ্ঠ বরাহরূপ ধারণ করলেন।
Verse 55
विस्तीर्णं पुष्करे कृत्वा तीर्थं कोकामुखं हि तत् । वेदपादो यूपदंष्ट्रः क्रतुहस्तश्चितीमुखः
পুষ্করে তাকে বিস্তৃত করে সেই তীর্থ ‘কোকামুখ’ নামে খ্যাত। তার পদ হলো বেদ, দন্ত হলো যূপ, হস্ত হলো ক্রতু, আর মুখ হলো চিতি (যজ্ঞবেদী)।
Verse 56
अग्निजिह्वो दर्भरोमा ब्रह्मशीर्षो महातपाः । अहोरात्रेक्षणो दिव्यो वेदांगः श्रुतिभूषणः
তিনি দিব্য মহাতপস্বী—অগ্নিজিহ্ব, দর্ভই যার রোম, ব্রহ্মা যার শির। তাঁর দৃষ্টি দিন-রাত্রি; তিনি বেদের অঙ্গ এবং শ্রুতির ভূষণ।
Verse 57
आज्यनासः स्रुवतुंडः सामघोषस्वनो महान् । सत्यधर्ममयः श्रीमान्कर्मविक्रमसत्कृतः
তিনি ‘আজ্যনাস’ ও ‘স্রুবতুণ্ড’; সামগানের মহান ধ্বনিতে গম্ভীর। সত্য-ধর্মে পরিপূর্ণ, শ্রীময়, এবং কর্মবীর্যের জন্য সম্মানিত।
Verse 58
प्रायश्चित्तनखो धीरः पशुजानुर्मखाकृतिः । उद्गात्रांत्रो होमलिंगो फलबीजमहौषधिः
তিনি ধীর; তাঁর নখ প্রায়শ্চিত্ত। তাঁর হাঁটু যজ্ঞপশু; তাঁর দেহই মখ (যজ্ঞ)। তাঁর অন্ত্র উদ্গাতা; তাঁর চিহ্ন হোম; আর তিনি ফল-বীজে নিহিত মহৌষধি-শক্তি।
Verse 59
वाय्वंतरात्मा मंत्रास्थिरापस्फिक्सोमशोणितः । वेदस्कंधो हविर्गंधो हव्यकव्यातिवेगवान्
তিনি অন্তরে বায়ু ও অন্তরাত্মা; তিনি মন্ত্র, স্থৈর্য, আপঃ, স্ফিক্, সোম ও শোণিত। তিনি বেদের স্কন্ধ, হবির গন্ধ, এবং দেব ও পিতৃদের হব্য-কব্য অতি বেগে বহনকারী।
Verse 60
प्राग्वंशकायो द्युतिमान्नानादीक्षाभिरर्चितः । दक्षिणाहृदयो योगी महासत्रमयो महान्
তাঁর দেহ ছিল পূর্বাভিমুখ ও দীপ্তিমান; নানাবিধ দীক্ষায় তিনি পূজিত। তাঁর হৃদয় দক্ষিণাভিমুখ; তিনি মহাযোগী, মহান—যেন স্বয়ং মহাসত্ররূপ।
Verse 61
उपाकर्मेष्टिरुचिरः प्रवर्ग्यावर्तभूषणः । छायापत्नीसहायो वै मणिशृंगमिवोच्छ्रितः
উপাকর্ম ও ইষ্টিযজ্ঞে তিনি মনোহর; পবিত্র প্রবর্গ্য ও তার ‘আবর্ত’ অলংকারে ভূষিত। ছায়াপত্নীর সহায়ে তিনি মণিময় শৃঙ্গের ন্যায় উচ্চে উদিত হলেন।
Verse 62
सर्वलोकहितात्मा यो दंष्ट्रयाभ्युज्जहारगाम् । ततः स्वस्थानमानीय पृथिवीं पृथिवीधरः
যিনি সর্বলোকের হিতস্বরূপ, তিনি দন্তশূল দ্বারা পৃথিবীকে তুলে আনলেন। পরে পৃথিবীধর তাঁকে নিজ স্থানে এনে পুনরায় প্রতিষ্ঠা করলেন।
Verse 63
ततो जगाम निर्वाणं पृथिवीधारणाद्धरिः । एवमादिवराहेण धृत्वा ब्रह्महितार्थिना
তারপর পৃথিবী ধারণের পর হরি নির্বাণে গমন করলেন। এভাবে ব্রহ্মার হিতার্থে ধারণকারী আদিবরাহ এই কর্ম সম্পন্ন করলেন।
Verse 64
उद्धृता पुष्करे पृथ्वी सागरांबुगता पुरा । वृतः शमदमाभ्यां यो दिव्ये कोकामुखे स्थितः
পূর্বকালে সাগরের জলে নিমগ্ন পৃথিবীকে পুষ্করে উদ্ধার করা হয়েছিল। যিনি দিব্য কোকামুখে অবস্থান করেন এবং শম-দম দ্বারা পরিবৃত, তিনিই আরাধ্য।
Verse 65
आदित्यैर्वसुभिः साध्यैर्मरुद्भिर्दैवतैः सह । रुद्रैर्विश्वसहायैश्च यक्षराक्षसकिन्नरैः
আদিত্য, বসু, সাধ্য, মরুত ও অন্যান্য দেবগণের সঙ্গে; বিশ্ব-সহায়ক রুদ্রদের সঙ্গে; এবং যক্ষ, রাক্ষস ও কিন্নরদের সঙ্গেও (তাঁরা উপস্থিত ছিলেন)।
Verse 66
दिग्भिर्विदिग्भिः पृथिवी नदीभिः सह सागरैः । चराचरगुरुः श्रीमान्ब्रह्मा ब्रह्मविदांवरः
দিক ও বিদিকের সঙ্গে, পৃথিবীর সঙ্গে, নদীসমূহ ও সমুদ্রসমূহের সঙ্গে—(সবই সেখানে ছিল); আর শ্রীমান ব্রহ্মা, চরাচর সকলের গুরু, ব্রহ্মবিদদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ (সেখানে ছিলেন)।
Verse 67
उवाच वचनं कोकामुखं तीर्थं त्वया विभो । पालनीयं सदा गोप्यं रक्षा कार्या मखे त्विह
তিনি এই বাক্য বললেন—“হে বিভো! ‘কোকামুখ’ নামে এই তীর্থ তোমার দ্বারা সর্বদা রক্ষিত ও পালনীয় হোক; গোপনীয় রেখে, এখানে যজ্ঞকালে এর সুরক্ষা করো।”
Verse 68
एवं करिष्ये भगवंस्तदा ब्रह्माणमुक्तवान् । उवाच तं पुनर्ब्रह्मा विष्णुं देवं पुरः स्थितम्
তখন তিনি ব্রহ্মাকে বললেন—“হে ভগবান, আমি তেমনই করব।” এরপর ব্রহ্মা তাঁর সম্মুখে অবস্থানরত দেব বিষ্ণুকে আবার বললেন।
Verse 69
त्वं हि मे परमो देवस्त्वं हि मे परमो गुरुः । त्वं हि मे परमं धाम शक्रादीनां सुरोत्तम
তুমিই আমার পরম দেব; তুমিই আমার পরম গুরু। তুমিই আমার পরম ধাম (আশ্রয়)—হে শক্র প্রভৃতি দেবদেরও ঊর্ধ্বে শ্রেষ্ঠ দেব!
Verse 70
उत्फुल्लामलपद्माक्ष शत्रुपक्ष क्षयावह । यथा यज्ञेन मे ध्वंसो दानवैश्च विधीयते
হে প্রস্ফুটিত নির্মল পদ্মনয়ন, হে শত্রুপক্ষ-ক্ষয়কারী! যেমন এই যজ্ঞ ও দানবদের দ্বারা আমার বিনাশ সাধিত হচ্ছে।
Verse 71
तथा त्वया विधातव्यं प्रणतस्य नमोस्तु ते । विष्णुरुवाच । भयं त्यजस्व देवेश क्षयं नेष्यामि दानवान्
তেমনই তোমার করণীয়; যে প্রণত হয়, তাকে তোমার প্রতি নমস্কার। বিষ্ণু বললেন—হে দেবেশ, ভয় ত্যাগ কর; আমি দানবদের বিনাশে নেব।
Verse 72
ये चान्ते विघ्नकर्तारो यातुधानास्तथाऽसुराः । घातयिष्याम्यहं सर्वान्स्वस्ति तिष्ठ पितामह
আর যারা শেষে বিঘ্নকারক হয়—যাতুধান হোক বা অসুর—আমি তাদের সকলকে বধ করব। হে পিতামহ, তুমি মঙ্গল ও নিরাপত্তায় স্থিত থাক।
Verse 73
एवमुक्त्वा स्थितस्तत्र साहाय्येन कृतक्षणः । प्रववुश्च शिवा वाताः प्रसन्नाश्च दिशो दश
এমন বলে তিনি সেখানেই স্থিত রইলেন; সহায়তায় সেই ক্ষণ সুসংবদ্ধ হল। শুভ বায়ু প্রবাহিত হতে লাগল, আর দশ দিক প্রসন্ন ও নির্মল হল।
Verse 74
सुप्रभाणि च ज्योतींषि चंद्रं चक्रुः प्रदक्षिणम् । न विग्रहं ग्रहाश्चक्रुः प्रसेदुश्चापि सिंधवः
অতিশয় দীপ্ত জ্যোতিষ্কসমূহ ও গ্রহেরা চন্দ্রের প্রদক্ষিণ করল। গ্রহেরা কোনো বিরোধ সৃষ্টি করল না, আর সাগরসমূহও শান্ত ও প্রসন্ন হল।
Verse 75
नीरजस्का भूमिरासीत्सकला ह्लाददास्त्वपः । जग्मुः स्वमार्गं सरितो नापि चुक्षुभुरर्णवाः
তখন পৃথিবী সম্পূর্ণ ধূলিমুক্ত ছিল, আর জল ছিল সর্বতোভাবে আনন্দদায়ক। নদীগুলি নিজ নিজ পথে প্রবাহিত হল, এমনকি সমুদ্রও অশান্ত হল না।
Verse 76
आसन्शुभानींद्रियाणि नराणामंतरात्मनाम् । महर्षयो वीतशोका वेदानुच्चैरवाचयन्
মানুষের ইন্দ্রিয়সমূহ শুভ হয়ে অন্তরাত্মার সঙ্গে সুর মিলাল। শোকমুক্ত মহর্ষিগণ উচ্চস্বরে বেদপাঠ করতে লাগলেন।
Verse 77
यज्ञे तस्मिन्हविः पाके शिवा आसंश्च पावकाः । प्रवृत्तधर्मसद्वृत्ता लोका मुदितमानसाः
সেই যজ্ঞে হবি রান্না হতে থাকলে অগ্নিগুলি শুভরূপে প্রজ্বলিত ছিল। ধর্ম ও সদাচারে প্রবৃত্ত লোকেরা আনন্দিতচিত্ত ছিল।
Verse 78
विष्णोः सत्यप्रतिज्ञस्य श्रुत्वारिनिधना गिरः । ततो देवाः समायाता दानवा राक्षसैस्सह
সত্যপ্রতিজ্ঞ বিষ্ণুর অক্ষয় বাণী শুনে তখন দেবগণ সমবেত হলেন—দানব ও রাক্ষসদের সঙ্গেও।
Verse 79
भूतप्रेतपिशाचाश्च सर्वे तत्रागताः क्रमात् । गंधर्वाप्सरसश्चैव नागा विद्याधरागणाः
ক্রমে সেখানে সকল ভূত, প্রেত ও পিশাচ উপস্থিত হল। তদ্রূপ গন্ধর্ব-অপ্সরা, নাগ এবং বিদ্যাধরগণও এলেন।
Verse 80
वानस्पत्याश्चौषधयो यच्चेहेद्यच्च नेहति । ब्रह्मादेशान्मारुतेन आनीताः सर्वतो दिशः
বৃক্ষ ও ঔষধি—যা চলমান এবং যা অচল—ব্রহ্মার আদেশে বায়ুর দ্বারা সর্বদিক থেকে এনে উপস্থিত করা হল।
Verse 81
यज्ञपर्वतमासाद्य दक्षिणामभितोदिशम् । सुरा उत्तरतः सर्वे मर्यादापर्वते स्थिताः
যজ্ঞপৰ্বতে পৌঁছে এবং দক্ষিণ দিকের চারদিকে গিয়ে, সকল দেবতা উত্তরে মর্যাদাপৰ্বতে অবস্থান করলেন।
Verse 82
गंधर्वाप्सरसश्चैव मुनयो वेदपारगाः । पश्चिमां दिशमास्थाय स्थितास्तत्र महाक्रतौ
সেই মহাযজ্ঞে গন্ধর্ব ও অপ্সরাগণ এবং বেদে পারদর্শী মুনিরা পশ্চিম দিক আশ্রয় করে অবস্থান করলেন।
Verse 83
सर्वे देवनिकायाश्च दानवाश्चासुरागणाः । अमर्षं पृष्ठतः कृत्वा सुप्रीतास्ते परस्परम्
দেবসমূহ, দানব ও অসুরগণ—ক্রোধকে পেছনে ফেলে—পরস্পরের প্রতি পরম প্রীত হলেন।
Verse 84
ऋषीन्पर्यचरन्सर्वे शुश्रूषन्ब्राह्मणांस्तथा । ऋषयो ब्रह्मर्षयश्च द्विजा देवर्षयस्तथा
তাঁরা সকলেই ঋষিদের পরিচর্যা করলেন এবং ব্রাহ্মণদেরও শুশ্রূষা করলেন—ঋষি, ব্রহ্মর্ষি, দ্বিজ ও দেবর্ষিগণসহ।
Verse 85
राजर्षयो मुख्यतमास्समायाताः समंततः । कतमश्च सुरोप्यत्र क्रतौ याज्यो भविष्यति
চার দিক থেকে শ্রেষ্ঠ রাজর্ষিগণ সমবেত হলেন। এই যজ্ঞে কোন দেবতা যাজ্য হবেন, কাকে হবি অর্পিত হবে?
Verse 86
पशवः पक्षिणश्चैव तत्र याता दिदृक्षवः । ब्राह्मणा भोक्तुकामाश्च सर्वे वर्णानुपूर्वशः
পশু-পাখিরাও তা দেখতে আগ্রহে সেখানে গেল। আর ব্রাহ্মণগণ ভোজন-অংশ গ্রহণের ইচ্ছায় বর্ণক্রম অনুসারে সকলেই উপস্থিত হলেন।
Verse 87
स्वयं च वरुणो रत्नं दक्षश्चान्नं स्वयं ददौ । आगत्यवरुणोलोकात्पक्वंचान्नंस्वतोपचत्
বরুণ নিজে রত্ন দিলেন, আর দক্ষ নিজে অন্ন প্রদান করলেন। বরুণলোক থেকে এসে তিনি নিজ হাতে অন্ন রান্না করে সম্পূর্ণ প্রস্তুত করলেন।
Verse 88
वायुर्भक्षविकारांश्च रसपाची दिवाकरः । अन्नपाचनकृत्सोमो मतिदाता बृहस्पतिः
বায়ু ভক্ষ্যের বিকার নিয়ন্ত্রণ করেন; দিবাকর রস পচান। সোম অন্নপাচন করেন, আর বৃহস্পতি মতি-বুদ্ধি দান করেন।
Verse 89
धनदानं धनाध्यक्षो वस्त्राणि विविधानि च । सरस्वती नदाध्यक्षो गंगादेवी सनर्मदा
ধনাধ্যক্ষ ধনদ (কুবের) ধনদান-এর অধিপতি এবং নানাবিধ বস্ত্রেরও স্বামী। সরস্বতী নদীগণের অগ্রগণ্য; আর গঙ্গাদেবী নর্মদাসহ পূজিতা।
Verse 90
याश्चान्याः सरितः पुण्याः कूपाश्चैव जलाशयाः । पल्वलानि तटाकानि कुंडानि विविधानि च
আরও বহু পবিত্র নদী, কূপ ও জলাধার আছে—জলাভূমি, পুকুর এবং নানাবিধ কুণ্ডও।
Verse 91
प्रस्रवाणि च मुख्यानि देवखातान्यनेकशः । जलाशयानि सर्वाणि समुद्राः सप्तसंख्यकाः
প্রধান পর্বত-প্রস্রবণ এবং বহু দেবনির্মিত জলপ্রবাহও আছে; সর্বপ্রকার জলাধার বিদ্যমান, আর সমুদ্র গণনায় সাতটি।
Verse 92
लवणेक्षुसुरासर्पिर्दधिदुग्धजलैः समम् । सप्तलोकाः सपातालाः सप्तद्वीपाः सपत्तनाः
লবণ, ইক্ষুরস, সুরা, ঘৃত, দধি, দুধ ও নির্মল জলের সমুদ্রসমূহসহ—পাতালসহ সাত লোক, এবং নগরসহ সাত দ্বীপ।
Verse 93
वृक्षा वल्ल्यः सतृणानि शाकानि च फलानि च । पृथिवीवायुराकाशमापोज्योतिश्च पंचमम्
বৃক্ষ, লতা, তৃণ, শাক ও ফল; আর পৃথিবী, বায়ু, আকাশ, জল এবং পঞ্চম তেজ/অগ্নি—এগুলোই (প্রকাশিত তত্ত্ব)।
Verse 94
सविग्रहाणि भूतानि धर्मशास्त्राणि यानि च । वेदभाष्याणि सूत्राणि ब्रह्मणा निर्मितं च यत्
সমস্ত দেহধারী জীব, ধর্মশাস্ত্রসমূহ, বেদের ভাষ্য ও সূত্র—এবং ব্রহ্মা কর্তৃক নির্মিত যা কিছু, সবই (এখানে) অন্তর্ভুক্ত।
Verse 95
अमूर्तं मूर्तमत्यन्तं मूर्तदृश्यं तथाखिलम् । एवं कृते तथास्मिंस्तु यज्ञे पैतामहे तदा
তখন ব্রহ্মার পৈতামহ যজ্ঞে, সব কিছু এইরূপ বিধিপূর্বক স্থাপিত হলে—যে নিরাকার, সেই সাকারও; অতিশয় দেহধারী, দেহে দৃশ্য, এবং সমগ্র প্রকাশ—সবই সম্যক্ উপলব্ধ হল।
Verse 96
देवानां संनिधौ तत्र ऋषिभिश्च समागमे । ब्रह्मणो दक्षिणे पार्श्वे स्थितो विष्णुः सनातनः
সেখানে দেবগণের সন্নিধানে ও ঋষিদের সমাবেশে, ব্রহ্মার দক্ষিণ পার্শ্বে সনাতন বিষ্ণু অবস্থান করলেন।
Verse 97
वामपार्श्वे स्थितो रुद्रः पिनाकी वरदः प्रभुः । ऋत्विजां चापि वरणं कृतं तत्र महात्मना
বাম পার্শ্বে পিনাকধারী, বরদাতা, প্রভু রুদ্র অবস্থান করলেন। সেখানেই মহাত্মা ঋত্বিজদের (যজ্ঞপুরোহিতদের) নির্বাচন করলেন।
Verse 98
भृगुर्होतावृतस्तत्र पुलस्त्योध्वर्य्युसत्तमः । तत्रोद्गाता मरीचिस्तु ब्रह्मा वै नारदः कृतः
সেখানে ভৃগুকে হোতা করা হল, আর পুলস্ত্যকে শ্রেষ্ঠ অধ্বর্যু। মারীচি হলেন উদ্গাতা, এবং নারদকে ব্রহ্মা (যজ্ঞ-পর্যবেক্ষক পুরোহিত) নিযুক্ত করা হল।
Verse 99
सनत्कुमारादयो ये सदस्यास्तत्र ते भवन् । प्रजापतयो दक्षाद्या वर्णा ब्राह्मणपूर्वकाः
সেখানে সনৎকুমার প্রভৃতি সদস্যরা উপস্থিত ছিলেন; দক্ষ প্রভৃতি প্রজাপতিরাও ছিলেন। আর ব্রাহ্মণ থেকে আরম্ভ করে সকল বর্ণও সমবেত ছিল।
Verse 100
ब्रह्मणश्च समीपे तु कृता ऋत्विग्विकल्पना । वस्त्रैराभरणैर्युक्ताः कृता वैश्रवणेन ते
ব্রহ্মার সন্নিধানে ঋত্বিজদের নির্বাচন ও নিয়োগ সম্পন্ন হল; বৈশ্রবণ (কুবের) তাঁদের বস্ত্র ও অলংকারে ভূষিত করে নিযুক্ত করলেন।
Verse 101
अंगुलीयैः सकटकैर्मकुटैर्भूषिता द्विजाः । चत्वारो द्वौ दशान्ये च त षोडशर्त्विजः
দ্বিজগণ আংটি, কটক/কর্ণাভরণ ও মুকুটে ভূষিত ছিলেন; চার, দুই এবং আরও দশ—এইভাবে তাঁরা ষোলো ঋত্বিজ।
Verse 102
ब्रह्मणा पूजिताः सर्वे प्रणिपातपुरःसरम् । अनुग्राह्यो भवद्भिस्तु सर्वैरस्मिन्क्रताविह
প্রণিপাতকে অগ্রে রেখে ব্রহ্মা তোমাদের সকলকে পূজা করেছেন; অতএব এই যজ্ঞে তোমরা সকলে এখানে তাঁর প্রতি অনুগ্রহ প্রদর্শন করো।
Verse 103
पत्नी ममैषा सावित्री यूयं मे शरणंद्विजाः । विश्वकर्माणमाहूय ब्रह्मणः शीर्षमुंडनं
এই সাবিত্রী আমার পত্নী, আর হে দ্বিজগণ, তোমরাই আমার আশ্রয়। বিশ্বকর্মাকে আহ্বান করে ব্রহ্মার শিরোমুণ্ডন করাও।
Verse 104
यज्ञे तु विहितं तस्य कारितं द्विजसत्तमैः । आतसेयानि वस्त्राणि दंपत्यर्थे तथा द्विजैः
যজ্ঞে তাঁর জন্য যা বিধেয় ছিল, তা শ্রেষ্ঠ দ্বিজগণ যথাবিধি সম্পন্ন করলেন; আর দম্পতির কল্যাণার্থে ব্রাহ্মণরা তিসির বস্ত্রও সংগ্রহ করলেন।
Verse 105
ब्रह्मघोषेण ते विप्रा नादयानास्त्रिविष्टपम् । पालयंतो जगच्चेदं क्षत्रियाः सायुधाः स्थिताः
সেই ব্রাহ্মণগণ বেদঘোষে (ব্রহ্মনাদে) ত্রিবিষ্টপকে ধ্বনিত করিলেন; আর সশস্ত্র ক্ষত্রিয়গণ এই জগতের রক্ষায় স্থিত ছিলেন।
Verse 106
भक्ष्यप्रकारान्विविधिन्वैश्यास्तत्र प्रचक्रिरे । रसबाहुल्ययुक्तं च भक्ष्यं भोज्यं कृतं ततः
সেখানে বৈশ্যগণ নানাবিধ ভক্ষ্যপ্রকার প্রস্তুত করিলেন; পরে রসসমৃদ্ধ ও প্রাচুর্যযুক্ত ভক্ষ্য-ভোজ্য পদ রচিত হল।
Verse 107
अश्रुतं प्रागदृष्टं च दृष्ट्वा तुष्टः प्रजापतिः । प्राग्वाटेति ददौ नाम वैश्यानां सृष्टिकृद्विभुः
পূর্বে অশ্রুত ও অদৃষ্ট বিষয় দেখে প্রজাপতি সন্তুষ্ট হলেন; সর্বশক্তিমান সৃষ্টিকর্তা বৈশ্যদের ‘প্রাগ্বাট’ নাম দিলেন।
Verse 108
द्विजानां पादशुश्रूषा शूद्रैः कार्या सदा त्विह । पादप्रक्षालनं भोज्यमुच्छिष्टस्य प्रमार्जनं
এখানে শূদ্রদের সর্বদা দ্বিজদের চরণসেবা করা উচিত—চরণ প্রক্ষালন, তাদের ভোজনের উচ্ছিষ্ট গ্রহণ, এবং অবশিষ্ট পরিষ্কার করা।
Verse 109
तेपि चक्रुस्तदा तत्र तेभ्यो भूयः पितामहः । शूश्रूषार्थं मया यूयं तुरीये तु पदे कृताः
তাঁরাও তখন সেখানে তেমনই করিল। পরে পিতামহ ব্রহ্মা আবার বলিলেন—“সেবার উদ্দেশ্যে আমি তোমাদের চতুর্থ পদে স্থাপন করেছি।”
Verse 110
द्विजानां क्षत्रबन्धूनां बन्धूनां च भवद्विधैः । त्रिभ्यश्शुश्रूषणा कार्येत्युक्त्वा ब्रह्मा तथाऽकरोत्
“তোমাদের মতো লোকদের দ্বারা তিনজনের সেবা করা উচিত—দ্বিজদের, ক্ষত্রবন্ধুদের এবং নিজ বংশীয়দের,” বলে ব্রহ্মা তদনুসারে আচরণ করলেন।
Verse 111
द्वाराध्यक्षं तथा शक्रं वरुणं रसदायकम् । वित्तप्रदं वैश्रवणं पवनं गंधदायिनम्
তিনি দ্বারাধ্যক্ষ; তদ্রূপ শক্র (ইন্দ্র); বরুণ রসদাতা; বৈশ্রবণ (কুবের) ধনদাতা; আর পবন (বায়ু) গন্ধদাতা।
Verse 112
उद्योतकारिणं सूर्यं प्रभुत्वे माधवः स्थितः । सोमः सोमप्रदस्तेषां वामपक्ष पथाश्रितः
প্রভুত্বে মাধব দীপ্তিদায়ী সূর্যরূপে প্রতিষ্ঠিত; আর সোম—তাদেরকে সোমরস দানকারী—তাদের বামপক্ষের পথে আশ্রিত।
Verse 113
सुसत्कृता च पत्नी सा सवित्री च वरांगना । अध्वर्युणा समाहूता एहि देवि त्वरान्विता
সেই বরাঙ্গনা সাবিত্রী, পত্নীরূপে যথোচিত সম্মানিতা, অধ্বর্যু পুরোহিতের দ্বারা আহূতা হলেন—“এসো দেবী, ত্বরিত এসো, বিলম্ব কোরো না।”
Verse 114
उत्थिताश्चाग्नयः सर्वे दीक्षाकाल उपागतः । व्यग्रा सा कार्यकरणे स्त्रीस्वभावेन नागता
সব পবিত্র অগ্নি প্রজ্বালিত হল, দীক্ষাকাল উপস্থিত; কিন্তু সে কর্তব্যকর্মে ব্যস্ত থাকায় এল না—নারীস্বভাব এমনই।
Verse 115
इहवै न कृतं किंचिद्द्वारे वै मंडनं मया । भित्त्यां वैचित्रकर्माणि स्वस्तिकं प्रांगणेन तु
এখানে দ্বারদেশে আমি কোনো অলংকরণ করিনি। তবে প্রাচীরে বিচিত্র অলংকার-চিত্র এঁকেছি, আর প্রাঙ্গণে স্বস্তিক অঙ্কিত করেছি।
Verse 116
प्रक्षालनं च भांडानां न कृतं किमपि त्विह । लक्ष्मीरद्यापि नायाता पत्नीनारायणस्य या
এখানে পাত্রগুলির ধোয়া একেবারেই হয়নি; তাই নারায়ণের পত্নী লক্ষ্মী আজও আসেননি।
Verse 117
अग्नेः पत्नी तथा स्वाहा धूम्रोर्णा तु यमस्य तु । वारुणी वै तथा गौरी वायोर्वै सुप्रभा तथा
অগ্নির পত্নী স্বাহা, আর যমের পত্নী ধূম্রোর্ণা। তদ্রূপ বরুণের বারুণী, বায়ুর গৌরী এবং সুপ্রভাও (পত্নী) হন।
Verse 119
ऋद्धिर्वैश्रवणी भार्या शम्भोर्गौरी जगत्प्रिया । मेधा श्रद्धा विभूतिश्च अनसूया धृतिः क्षमा
ঋদ্ধি বৈশ্রবণ (কুবের)-এর পত্নী; শম্ভু (শিব)-এর গৌরী জগত্প্রিয়া। আর মেধা, শ্রদ্ধা, বিভূতি, অনসূয়া, ধৃতি ও ক্ষমা (এগুলিও) আছেন।
Verse 120
गंगा सरस्वती चैव नाद्या याताश्च कन्यकाः । इंद्राणी चंद्रपत्नी तु रोहिणी शशिनः प्रियाः
গঙ্গা ও সরস্বতী, আর নাদ্যা নদীতে গমনকারী কন্যাগণ; ইন্দ্রাণী এবং চন্দ্রের পত্নী রোহিণী—যিনি শশির প্রিয়া—(তাঁরাও ছিলেন)।
Verse 121
अरुंधती वसिष्ठस्य सप्तर्षीणां च याः स्त्रियः । अनसूयात्रिपत्नी च तथान्याः प्रमदा इह
বসিষ্ঠের পত্নী অরুন্ধতী, সপ্তর্ষিদের পত্নীগণ, এবং অত্রির পত্নী অনসূয়া—তদ্রূপ এখানে অন্যান্য সাধ্বী মহিলার কথাও বলা হয়েছে।
Verse 122
वध्वो दुहितरश्चैव सख्यो भगिनिकास्तथा । नाद्यागतास्तु ताः सर्वा अहं तावत्स्थिता चिरं
পুত্রবধূ, কন্যা, সখী এবং ভগিনী—আজ তাদের কেউই আসেনি। তাই আমি বহুক্ষণ ধরে এখানেই অপেক্ষা করে আছি।
Verse 123
नाहमेकाकिनी यास्ये यावन्नायांति ता स्त्रियः । ब्रूहि गत्वा विरंचिं तु तिष्ठ तावन्मुहूर्तकम्
যতক্ষণ না সেই নারীরা আসে, ততক্ষণ আমি একা যাব না। তুমি গিয়ে বিরঞ্চি (ব্রহ্মা)-কে জানাও, আর ততক্ষণ এখানে অল্পক্ষণ থাকো।
Verse 124
सर्वाभिः सहिता चाहमागच्छामि त्वरान्विता । सर्वैः परिवृतः शोभां देवैः सह महामते
তাদের সকলের সঙ্গে আমি ত্বরিত গতিতে আসছি; হে মহামতি, সকল দেবতায় পরিবেষ্টিত হয়ে আমি শোভাসহ উপস্থিত হচ্ছি।
Verse 125
भवान्प्राप्नोति परमां तथाहं तु न संशयः । वदमानां तथाध्वर्युस्त्यक्त्वा ब्रह्माणमागतः
আপনি পরম পদ লাভ করবেন—এ বিষয়ে আমার কোনো সংশয় নেই। এভাবে বলতে বলতে অধ্বর্যু (যজ্ঞ-পুরোহিত) ব্রহ্মাকে ত্যাগ করে এসে উপস্থিত হল।
Verse 126
सावित्री व्याकुला देव प्रसक्ता गृहकर्माणि । सख्यो नाभ्यागता यावत्तावन्नागमनं मम
হে দেব! সাবিত্রী ব্যাকুল এবং গৃহকার্যে নিবিষ্ট। যতক্ষণ না তার সখীরা আসে, ততক্ষণ আমি আসব না।
Verse 127
एवमुक्तोस्मि वै देव कालश्चाप्यतिवर्त्तते । यत्तेद्य रुचितं तावत्तत्कुरुष्व पितामह
হে প্রভু! আমি এভাবেই বলেছি, আর সময়ও অতিক্রান্ত হচ্ছে। অতএব আজ যা আপনার প্রিয়, তা তৎক্ষণাৎ করুন, হে পিতামহ।
Verse 128
एवमुक्तस्तदा ब्रह्मा किंचित्कोपसमन्वितः । पत्नीं चान्यां मदर्थे वै शीघ्रं शक्र इहानय
এভাবে সম্বোধিত হয়ে ব্রহ্মা কিছুটা ক্রুদ্ধ হয়ে বললেন—“হে শক্র! আমার জন্য শীঘ্রই এখানে আরেক স্ত্রীকে নিয়ে এসো।”
Verse 129
यथा प्रवर्तते यज्ञः कालहीनो न जायते । तथा शीघ्रं विधित्स्व त्वं नारीं कांचिदुपानय
যেমন যজ্ঞ চলতে থাকে এবং যথাযথ সময় ছাড়া সম্পন্ন হয় না, তেমনি তুমিও বিধিমতো শীঘ্রই কোনো নারীকে এখানে নিয়ে এসো।
Verse 130
यावद्यज्ञसमाप्तिर्मे वर्णे त्वां मा कृथा मनः । भूयोपि तां प्रमोक्ष्यामि समाप्तौ तु क्रतोरिह
যতক্ষণ আমার যজ্ঞ সমাপ্ত না হয়, ততক্ষণ এ বিষয়ে কথা বলার মন কোরো না। এখানে ক্রতু শেষ হলে আমি তাকে আবার মুক্ত করব।
Verse 131
एवमुक्तस्तदा शक्रो गत्वा सर्वं धरातलं । स्त्रियो दृष्टाश्च यास्तेन सर्वाः परपरिग्रहाः
এভাবে বলা হলে তখন শক্র (ইন্দ্র) সমগ্র পৃথিবীপৃষ্ঠে বিচরণ করলেন। সেখানে তিনি যেসব নারীকে দেখলেন, তারা সকলেই পরপুরুষের পত্নী ছিলেন।
Verse 132
आभीरकन्या रूपाढ्या सुनासा चारुलोचना । न देवी न च गंधर्वी नासुरी न च पन्नगी
এক আভীর-কন্যা ছিল—রূপে সমৃদ্ধ, সুন্দর নাসিকা ও মনোহর নয়নযুক্ত। সে না দেবী, না গন্ধর্বী, না অসুরী, না নাগকন্যা।
Verse 133
न चास्ति तादृशी कन्या यादृशी सा वरांगना । ददर्श तां सुचार्वंगीं श्रियं देवीमिवापराम्
তার মতো কন্যা আর নেই—সে ছিল শ্রেষ্ঠা সুন্দরী। ইন্দ্র তাকে সুশোভিত অঙ্গযুক্তা দেখে যেন অপর এক শ্রীদেবীকেই দর্শন করলেন।
Verse 134
संक्षिपन्तीं मनोवृत्ति विभवं रूपसंपदा । यद्यत्तु वस्तुसौंदर्याद्विशिष्टं लभ्यते क्वचित्
ঐশ্বর্য ও রূপসম্পদা মনোবৃত্তিকে সংকুচিত করে। আর কোথাও যে বিশেষ গুণ লাভ হয়, তা কোনো বস্তুর সৌন্দর্যের কারণেই ঘটে।
Verse 135
तत्तच्छरीरसंलग्नं तन्वंग्या ददृशे वरम् । तां दृष्ट्वा चिंतयामास यद्येषा कन्यका भवेत्
তখন সেই তন্বঙ্গী সেই শ্রেষ্ঠ পুরুষকে সেই দেহের সঙ্গে নিবিড়ভাবে সংলগ্ন অবস্থায় দেখল। তাকে দেখে সে মনে মনে ভাবল—“যদি এ কন্যা (বিবাহযোগ্য) হতো…”
Verse 136
तन्मत्तः कृतपुण्योन्यो न देवो भुवि विद्यते । योषिद्रत्नमिदं सेयं सद्भाग्यायां पितामहः
তাঁর চেয়ে অধিক পুণ্যবান ও সৌভাগ্যশালী দেব এই পৃথিবীতে আর নেই। এই নারী-রত্ন—এই সেয়া—পিতামহ ব্রহ্মা সদ্গুণবতী ভাগ্যাকে দান করেছেন।
Verse 137
सरागो यदि वा स्यात्तु सफलस्त्वेष मे श्रमः । नीलाभ्र कनकांभोज विद्रुमाभां ददर्श तां
“যদি সে সত্যিই অনুরাগিনী হয়, তবে আমার এই পরিশ্রম সার্থক হবে।” এই বলে সে তাকে দেখল—নীল মেঘের মতো, সোনালি পদ্মের মতো, আর লাল প্রবালের মতো দীপ্তিময়।
Verse 138
त्विषं संबिभ्रतीमंगैः केशगंडे क्षणाधरैः । मन्मथाशोकवृक्षस्य प्रोद्भिन्नां कलिकामिव
তার অঙ্গপ্রত্যঙ্গ থেকে—কেশ, গণ্ডদেশ ও কাঁপতে থাকা অধর থেকে—এমন দীপ্তি ঝরত, যেন মদনদেবের অশোকবৃক্ষে সদ্য ফোটা কুঁড়ি।
Verse 139
प्रदग्धहृच्छयेनैव नेत्रवह्निशिखोत्करैः । धात्रा कथं हि सा सृष्टा प्रतिरूपमपश्यता
তার হৃদয় কামাগ্নিতে দগ্ধ, আর চোখ যেন অগ্নিশিখায় জ্বলছে—তবু স্রষ্টা কীভাবে তাকে গড়লেন, যদি আগে এমন অনুপম রূপ না দেখে থাকেন?
Verse 140
कल्पिता चेत्स्वयं बुध्या नैपुण्यस्य गतिः परा । उत्तुंगाग्राविमौ सृष्टौ यन्मे संपश्यतः सुखं
যদি আমি নিজের বুদ্ধিতে সৃষ্টিকৌশলের পরম পথ কল্পনা করে থাকি, তবে এই দুই উচ্চশিখর-সম সৃষ্টিকে দেখে যে আনন্দ পাই, তা সত্যিই মহান।
Verse 141
पयोधरौ नातिचित्रं कस्य संजायते हृदि । रागोपहतदेहोयमधरो यद्यपि स्फुटम्
স্তনের দর্শনমাত্রেই কার হৃদয়ে সামান্যও আন্দোলন জাগে না? তবু এই দেহ রাগে বিদ্ধ; আর অধর স্পষ্টই চোখকে মোহিত করে।
Verse 142
तथापि सेवमानस्य निर्वाणं संप्रयच्छति । वहद्भिरपि कौटिल्यमलकैः सुखमर्प्यते
তবু যে সেবা করে, তাকে এটি নির্বাণ দান করে; আর কুটিল ও মলিন আমলক-সদৃশ গুণ নিয়ে প্রবাহিত হলেও সুখ অর্পণ করে।
Verse 143
दोषोपि गुणवद्भाति भूरिसौंदर्यमाश्रितः । नेत्रयोर्भूषितावंता वाकर्णाभ्याशमागतौ
অতিশয় সৌন্দর্যের আশ্রয়ে দোষও গুণের মতো ভাসে; আর চোখের অলংকৃত কোণ যেন কানের কাছে এসে পৌঁছেছিল।
Verse 144
कारणाद्भावचैतन्यं प्रवदंति हि तद्विदः । कर्णयोर्भूषणे नेत्रे नेत्रयोः श्रवणाविमौ
তত্ত্ববিদেরা বলেন, দেহস্থিত চেতনা কারণ থেকেই উদ্ভূত; কানের অলংকার হলো চোখ, আর চোখের জন্য এই দুই—শ্রবণ—সমর্থন।
Verse 145
कुंडलांजनयोरत्र नावकाशोस्ति कश्चन । न तद्युक्तं कटाक्षाणां यद्द्विधाकरणं हृदि
এখানে কুণ্ডল ও অঞ্জন—উভয়েরই কোনো অবকাশ নেই; আর কাটাক্ষ যেন হৃদয়ে দ্বিধা-বিভাজন সৃষ্টি করে, তা সমুচিত নয়।
Verse 146
तवसंबंधिनोयेऽत्र कथं ते दुःखभागिनः । सर्वसुंदरतामेति विकारः प्राकृतैर्गुणैः
এখানে যাঁরা আপনার সঙ্গে সম্পর্কযুক্ত, তাঁরা কীভাবে দুঃখের ভাগী হবে? প্রাকৃত গুণের বিকারও সর্বাঙ্গসুন্দরতায় উপনীত হয়।
Verse 147
वृद्धे क्षणशतानां तु दृष्टमेषा मया धनम् । धात्रा कौशल्यसीमेयं रूपोत्पत्तौ सुदर्शिता
হে বৃদ্ধ! এই শত শত ক্ষণিক মুহূর্তে আমি এই ঐশ্বর্য দেখেছি। রূপের উদ্ভবে বিধাতা এতে কৌশলের চূড়ান্ত সীমা প্রকাশ করেছেন।
Verse 148
करोत्येषा मनो नॄणां सस्नेहं कृतिविभ्रमैः । एवं विमृशतस्तस्य तद्रूपापहृतत्विषः
তার কৃত্রিম ভঙ্গি ও লীলায় সে পুরুষদের মনকে স্নেহে আর্দ্র করে তোলে। সে এভাবে ভাবতে ভাবতেই তার রূপে তার দীপ্তি হরণ হল।
Verse 149
निरंतरोद्गतैश्छन्नमभवत्पुलकैर्वपुः । तां वीक्ष्य नवहेमाभां पद्मपत्रायतेक्षणाम्
তাকে—নবসোনার মতো দীপ্ত, পদ্মপত্রের মতো দীর্ঘ নয়নবিশিষ্ট—দেখে তার দেহ অবিরাম উদ্গত রোমাঞ্চে আচ্ছন্ন হল।
Verse 150
देवानामथ यक्षाणां गंधर्वोरगरक्षसाम् । नाना दृष्टा मया नार्यो नेदृशी रूपसंपदा
দেব, যক্ষ, গন্ধর্ব, নাগ ও রাক্ষসদের মধ্যে আমি বহু নারী দেখেছি; কিন্তু এমন রূপসম্পদ কারও মধ্যে ছিল না।
Verse 151
त्रैलोक्यांतर्गतं यद्यद्वस्तुतत्तत्प्रधानतः । समादाय विधात्रास्याः कृता रूपस्य संस्थितिः
ত্রিলোকে যে যে তত্ত্ব বিদ্যমান ছিল, সেগুলিকে তাদের প্রধান স্বরূপে গ্রহণ করে বিধাতা এই সৃষ্টির রূপকে স্থিত ও সুপ্রতিষ্ঠিত করলেন।
Verse 152
इंद्र उवाच । कासि कस्य कुतश्च त्वमागता सुभ्रु कथ्यताम् । एकाकिनी किमर्थं च वीथीमध्येषु तिष्ठसि
ইন্দ্র বললেন—তুমি কে? কার (কন্যা বা পত্নী) তুমি, আর কোথা থেকে এসেছ, হে সুভ্রু, বলো। আর তুমি একা হয়ে পথের মাঝখানে কেন দাঁড়িয়ে আছ?
Verse 153
यान्येतान्यंगसंस्थानि भूषणानि बिभर्षि च । नैतानि तव भूषायै त्वमेतेषां हि भूषणम्
তুমি অঙ্গে যে অলংকার ধারণ করেছ, সেগুলি তোমাকে শোভিত করে না; বরং তুমিই সেই অলংকারগুলির প্রকৃত শোভা।
Verse 154
न देवी न च गंधर्वी नासुरी न च पन्नगी । किन्नरी दृष्टपूर्वा वा यादृशी त्वं सुलोचने
তুমি না দেবী, না গন্ধর্বী, না অসুরী, না নাগকন্যা; আর তোমার মতো কোনো কিন্নরীও আমি আগে দেখিনি। হে সুলোচনে, তুমি কেমন সত্তা?
Verse 155
उक्ता मयापि बहुशः कस्माद्दत्से हि नोत्तरम् । त्रपान्विता तु सा कन्या शक्रं प्रोवाच वेपती
আমি বহুবার বলেছি, তবু তুমি কেন উত্তর দাও না? তখন সেই কন্যা লজ্জায় আচ্ছন্ন হয়ে কাঁপতে কাঁপতে শক্রকে বলল।
Verse 156
गोपकन्या त्वहं वीर विक्रीणामीह गोरसम् । नवनीतमिदं शुद्धं दधि चेदं विमंडकम्
হে বীর, আমি গোপকন্যা; এখানে গোরস বিক্রি করি। এ শুদ্ধ নবনীৎ, আর এ দধি—অমিশ্রিত ও নির্মল।
Verse 157
दध्ना चैवात्र तक्रेण रसेनापि परंतप । अर्थी येनासि तद्ब्रूहि प्रगृह्णीष्व यथेप्सितम्
হে পরন্তপ, এখানে দধি আছে, তক্রও আছে, রসও আছে। তুমি যা চাও তা বলো; ইচ্ছামতো গ্রহণ করো।
Verse 158
एवमुक्तस्तदा शक्रो गृहीत्वा तां करे दृढम् । अनयत्तां विशालाक्षीं यत्र ब्रह्मा व्यवस्थितः
এভাবে বলা হলে শক্র (ইন্দ্র) তার হাত দৃঢ়ভাবে ধরে, সেই বিশালাক্ষীকে সেখানে নিয়ে গেলেন যেখানে ব্রহ্মা অবস্থান করছিলেন।
Verse 159
नीयमाना तु सा तेन क्रोशंती पितृमातरौ । हा तात मातर्हा भ्रातर्नयत्येष नरो बलात्
তাকে নিয়ে যাওয়া হচ্ছিল, আর সে পিতা-মাতাকে ডেকে কাঁদতে লাগল—“হা পিতা! হা মাতা! হা ভ্রাতা! এ লোকটি আমাকে জোর করে নিয়ে যাচ্ছে!”
Verse 160
यदि वास्ति मया कार्यं पितरं मे प्रयाचय । स दास्यति हि मां नूनं भवतः सत्यमुच्यते
যদি আমার দ্বারা তোমার কোনো কাজ থাকে, তবে আমার পিতার কাছে আমাকে প্রার্থনা করো। তিনি নিশ্চয়ই আমাকে তোমাকে দেবেন; তোমার কথা সত্য।
Verse 161
का हि नाभिलषेत्कन्या भर्तांरं भक्तिवत्सलम् । नादेयमपि ते किंचित्पितुर्मे धर्मवत्सल
ভক্তিপ্রিয়, ভক্তিবৎসল স্বামীকে কোন কন্যা না কামনা করবে? হে ধর্মনিষ্ঠ প্রিয়, আমার পিতার পক্ষ থেকে তোমাকে না দেওয়ার মতো কিছুই নেই।
Verse 162
प्रसादये तं शिरसा मां स तुष्टः प्रदास्यति । पितुश्चित्तमविज्ञाय यद्यात्मानं ददामि ते
আমি শির নত করে তাঁকে প্রসন্ন করব; তিনি তুষ্ট হলে আমাকে তোমার হাতে দেবেন। কিন্তু পিতার অভিপ্রায় না জেনে আমি কীভাবে নিজেকে তোমাকে সমর্পণ করি?
Verse 163
धर्मो हि विपुलो नश्येत्तेन त्वां न प्रसादये । भविष्यामि वशे तुभ्यं यदि तातः प्रदास्यति
মহান ধর্ম নষ্ট হয়ে যাবে; তাই আমি তোমাকে তুষ্ট করতে চাই না। যদি পিতা আমাকে তোমাকে দেন, তবেই আমি তোমার অধীন হব।
Verse 164
इत्थमाभाष्यमाणस्तु तदा शक्रोऽनयच्च ताम् । ब्रह्मणः पुरतः स्थाप्य प्राहास्यार्थे मयाऽबले
এভাবে বলা হলে ইন্দ্র তখন তাকে সেখানে নিয়ে গেল। ব্রহ্মার সম্মুখে দাঁড় করিয়ে, ঠাট্টার উদ্দেশ্যে বলল—“হে অবলা, আমার দ্বারা…”।
Verse 165
आनीतासि विशालाक्षि मा शुचो वरवर्णिनि । गोपकन्यामसौ दृष्ट्वा गौरवर्णां महाद्युतिम्
“হে বিশালনয়না, তোমাকে এখানে আনা হয়েছে; হে সুশুভ্রবর্ণা, শোক কোরো না। সেই গোপকন্যাকে—গৌরবর্ণা ও মহাতেজস্বিনী—দেখে (সে) এ কথা বলল।”
Verse 166
कमलामेव तां मेने पुंडरीकनिभेक्षणाम् । तप्तकांचनसद्भित्ति सदृशा पीनवक्षसम्
সে তাকে স্বয়ং লক্ষ্মী বলেই মনে করল—পদ্মনয়না; তার পূর্ণ স্তন যেন উত্তপ্ত স্বর্ণপ্রাচীরের দীপ্তির মতো।
Verse 167
मत्तेभहस्तवृत्तोरुं रक्तोत्तुंग नखत्विषं । तं दृष्ट्वाऽमन्यतात्मानं सापि मन्मनथचरम्
তাকে দেখে—যার উরু মত্ত হাতির শুঁড়ের মতো গোলাকার এবং উঁচু নখ লাল দীপ্তিতে ঝলমল—সেও নিজেকে মন্মথের বশে চলমান মনে করল।
Verse 168
तत्प्राप्तिहेतु क धिया गतचित्तेव लक्ष्यते । प्रभुत्वमात्मनो दाने गोपकन्याप्यमन्यत
সে লক্ষ্য লাভের জন্য কোন অভিপ্রায়ে তার মন এমন তন্ময় হয়ে আছে বলে মনে হয়? দানকালে সেই গোপকন্যাও নিজেকে অধিষ্ঠাত্রী বলে ভাবল।
Verse 169
यद्येष मां सुरूपत्वादिच्छत्यादातुमाग्रहात् । नास्ति सीमंतिनी काचिन्मत्तो धन्यतरा भुवि
যদি সে আমার রূপাদি কারণে জোর করে আমাকে গ্রহণ করতে চায়, তবে পৃথিবীতে আমার চেয়ে অধিক ধন্যা কোনো সধবা নেই।
Verse 170
अनेनाहं समानीता यच्चक्षुर्गोचरं गता । अस्य त्यागे भवेन्मृत्युरत्यागे जीवितं सुखम्
এইজনের দ্বারাই আমি এখানে আনা হয়েছি এবং তোমার দৃষ্টিগোচরে এসেছি। একে ত্যাগ করলে মৃত্যু, ত্যাগ না করলে সুখময় জীবন।
Verse 171
भवेयमपमानाच्च धिग्रूपा दुःखदायिनी । दृश्यते चक्षुषानेन यापि योषित्प्रसादतः
এই অপমানের ফলে আমি শপ্তরূপা, দুঃখদায়িনী হয়ে যাই; আর এই চোখেও আমি কেবল নারীর প্রসাদেই দৃশ্য হই।
Verse 172
सापि धन्या न संदेहः किं पुनर्यां परिष्वजेत् । जगद्रूपमशेषं हि पृथक्संचारमाश्रितम्
সেও ধন্য—এতে সন্দেহ নেই; তবে যাকে তিনি আলিঙ্গন করেন, সে কতই না অধিক ধন্য! কারণ তিনি সমগ্র জগতকে নিজের রূপ করেছেন, যদিও পৃথক পৃথক প্রকাশে বিচরণ করেন বলে প্রতীয়মান।
Verse 173
लावण्यं तदिहैकस्थं दर्शितं विश्वयोनिना । अस्योपमा स्मरः साध्वी मन्मथस्य त्विषोपमा
এখানে এক স্থানে সঙ্কেন্দ্রিত সেই লাবণ্য বিশ্বযোনি কর্তৃক প্রকাশিত হল। তার উপমা স্মরও যথাযথ; আর তার দীপ্তি মন্মথের জ্যোতির তুল্য।
Verse 174
तिरस्कृतस्तु शोकोयं पिता माता न कारणम् । यदि मां नैष आदत्ते स्वल्पं मयि न भाषते
এই শোক তিরস্কৃত হওয়ারই ফল; পিতা-মাতা কারণ নন। কারণ এই যে, তিনি আমাকে গ্রহণ করেন না এবং আমার সঙ্গে অল্পই কথা বলেন।
Verse 175
अस्यानुस्मरणान्मृत्युः प्रभविष्यति शोकजः । अनागसि च पत्न्यां तु क्षिप्रं यातेयमीदृशी
এভাবে তাকে স্মরণ করলে শোকজাত মৃত্যু ঘটবে; আর স্ত্রী নির্দোষ হলেও, এই নারী এমন অবস্থায় শীঘ্রই প্রস্থান করবে।
Verse 176
कुचयोर्मणिशोभायै शुद्धाम्बुज समद्युतिः । मुखमस्य प्रपश्यंत्या मनो मे ध्यानमागतम्
তাঁর মুখ দর্শন করে—যা শুদ্ধ পদ্মের ন্যায় দীপ্ত এবং স্তনে মণির মতো জ্যোতি ছড়ায়—আমার মন গভীর ধ্যানে প্রবেশ করল।
Verse 177
अस्यांगस्पर्शसंयोगान्न चेत्त्वं बहु मन्यसे । स्पृशन्नटसि तर्हि न त्वं शरीरं वितथं परम्
যদি তুমি এই অঙ্গস্পর্শ ও সংযোগকে তেমন গুরুত্ব না দাও, তবে স্পর্শ করতে করতে চলাফেরা করেও তুমি বলতে পারো না যে দেহ সম্পূর্ণ মিথ্যা।
Verse 178
अथवास्य न दोषोस्ति यदृच्छाचारको ह्यसि । मुषितः स्मर नूनं त्वं संरक्ष स्वां प्रियां रतिम्
অথবা এতে তার দোষ নেই, কারণ তুমি তো যদৃচ্ছামতো আচরণ করো। নিশ্চয়ই তুমি লুণ্ঠিত হয়েছ; স্মরণ করো এবং তোমার প্রিয়া রতিকে রক্ষা করো।
Verse 179
त्वत्तोपि दृश्यते येन रूपेणायं स्मराधिकः । ममानेन मनोरत्न सर्वस्वं च हृतं दृढम्
যে রূপে সে দেখা দেয়, তাতে সে তোমার থেকেও—কামদেবের থেকেও—অধিক। হে আমার মনোরত্ন, তার দ্বারা আমার সর্বস্ব দৃঢ়ভাবে হৃত হয়েছে।
Verse 180
शोभा या दृश्यते वक्त्रे सा कुतः शशलक्ष्मणि । नोपमा सकलं कस्य निष्कलंकेन शस्यते
হে শশচিহ্নিত চন্দ্র! তোমার মুখে যে শোভা দেখা যায়, তা কোথা থেকে আসে? কারণ যা সম্পূর্ণ নিষ্কলঙ্ক, তার সঙ্গে কোনো সসীম বস্তুর পূর্ণ উপমা যথার্থ নয়।
Verse 181
समानभावतां याति पंकजं नास्य नेत्रयोः । कोपमा जलशंखेन प्राप्ता श्रवणशंङ्खयोः
তার নয়নের সঙ্গে পদ্মও সমরূপতা লাভ করে; আর তার কর্ণযুগল জলশঙ্খের ন্যায় উপমা প্রাপ্ত হয়।
Verse 182
विद्रुमोप्यधरस्यास्य लभते नोपमां ध्रुवम् । आत्मस्थममृतं ह्येष संस्रवंश्चेष्टते ध्रुवम्
প্রবালও তার অধরের যথার্থ উপমা হতে পারে না; কারণ তার অন্তরে অমৃত নিহিত, যা নিশ্চিতই অবিরত ঝরে পড়ে।
Verse 183
यदि किंचिच्छुभं कर्म जन्मांतरशतैः कृतम् । तत्प्रसादात्पुनर्भर्ता भवत्वेष ममेप्सितः
যদি শত শত জন্মান্তরে আমি কোনো শুভ কর্ম করে থাকি, তবে সেই প্রসাদের ফলে এই প্রিয়জনই পুনরায় আমার স্বামী হোন।
Verse 184
एवं चिंतापराधीना यावत्सा गोपकन्यका । तावद्ब्रह्मा हरिं प्राह यज्ञार्थं सत्वरं वचः
যতক্ষণ সেই গোপকন্যা উদ্বেগচিন্তায় আচ্ছন্ন ছিল, ততক্ষণ যজ্ঞার্থে ব্রহ্মা হরিকে ত্বরিত ও জরুরি বাক্য বললেন।
Verse 185
देवी चैषा महाभागा गायत्री नामतः प्रभो । एवमुक्ते तदा विष्णुर्ब्रह्माणं प्रोक्तवानिदम्
হে প্রভো, এই মহাভাগ্যা দেবী ‘গায়ত্রী’ নামে প্রসিদ্ধ। এ কথা বলা হলে তখন বিষ্ণু ব্রহ্মাকে এইভাবে বললেন।
Verse 186
तदेनामुद्वहस्वाद्य मया दत्तां जगत्प्रभो । गांधर्वेण विवाहेन विकल्पं मा कृथाश्चिरम्
অতএব হে জগত্প্রভু! আমার প্রদত্ত এই কন্যাকে আজই গ্রহণ করে বিবাহ করো। গন্ধর্ব-বিবাহেই হোক; দীর্ঘকাল নানা বিকল্প ভেবে বিলম্ব কোরো না।
Verse 187
अमुं गृहाण देवाद्य अस्याः पाणिमनाकुलम् । गांधेर्वेण विवाहेन उपयेमे पितामहः
হে দেবশ্রেষ্ঠ! কোনো দ্বিধা না করে এর হাত গ্রহণ করো। গন্ধর্ব-বিবাহে পিতামহ ব্রহ্মাও পূর্বে স্বয়ং একে বরণ করেছিলেন।
Verse 188
तामवाप्य तदा ब्रह्मा जगादाद्ध्वर्युसत्तमम् । कृता पत्नी मया ह्येषा सदने मे निवेशय
তাকে লাভ করে তখন ব্রহ্মা শ্রেষ্ঠ অধ্বর্যুকে বললেন—“আমি একে তোমার পত্নী করেছি; আমার গৃহে একে প্রতিষ্ঠিত করো।”
Verse 189
मृगशृंगधरा बाला क्षौमवस्त्रावगुंठिता । पत्नीशालां तदा नीता ऋत्विग्भिर्वेदपारगैः
হরিণশৃঙ্গধারিণী, ক্ষৌমবস্ত্রে আবৃত সেই বালিকাকে তখন বেদপারগ ঋত্বিজগণ পত্নীশালায় নিয়ে গেলেন।
Verse 190
औदुंबेरण दंडेन प्रावृतो मृगचर्मणा । महाध्वरे तदा ब्रह्मा धाम्ना स्वेनैव शोभते
উদুম্বর-কাঠের দণ্ড হাতে, মৃগচর্মে আবৃত ব্রহ্মা তখন মহাযজ্ঞে নিজের স্বধাম-তেজেই দীপ্তিমান হন।
Verse 191
प्रारब्धं च ततो होत्रं ब्राह्मणैर्वेदपारगैः । भृगुणा सहितैः कर्म वेदोक्तं तैः कृतं तदा । तथा युगसहस्रं तु स यज्ञः पुष्करेऽभवत्
তখন বেদপারগ ব্রাহ্মণগণ ভৃগুর সহিত হোত্র-আহুতি আরম্ভ করিলেন। তাঁহারা সেই সময় বেদবিহিত কর্ম যথাবিধি সম্পন্ন করিলেন। এইরূপে পুষ্করে সেই যজ্ঞ সহস্র যুগ পর্যন্ত অব্যাহত রহিল।