Adhyaya 76
HymnPraiseDevi Stuti58 Shlokas

Adhyaya 76: The Sixth Manvantara: Cakshusha Manu, the Child-Snatcher, and the Problem of Kinship

चाक्षुषमन्वन्तरवर्णनम् (Cākṣuṣa-manvantara-varṇanam)

Hymn to the Goddess

এই অধ্যায়ে ষষ্ঠ মন্বন্তরের চাক্ষুষ মনুর বর্ণনা, তাঁর যুগের দেব-ঋষি ও প্রজাপতি-সম্পর্ক, এবং শিশু-হরণকারী রাক্ষসীর উপাখ্যান বলা হয়েছে। ভয় ও করুণার আবহে কুল-গোত্র, আত্মীয়তা, দত্তকত্ব ইত্যাদি প্রসঙ্গে ‘স্বজন’ নির্ণয়ের ধর্মীয় প্রশ্ন উত্থাপিত হয়ে ন্যায়ের আলোকে তার মীমাংসা করা হয়।

Divine Beings

Brahmā (Prajāpati)Indra (Manojava)Deva-gaṇas: Āpyas, Prasūtas, Bhavyas, Yūthagas, Lekhas

Celestial Realms

Cākṣuṣa Manvantara (sixth Manvantara framework)Vaivasvata Manvantara (seventh, introduced as the next context)

Key Content Points

Manvantara transition and identity across births: Mārkaṇḍeya introduces the sixth Manvantara and explains Cākṣuṣa Manu’s prior birth and recognition as a jātismara child.Ethical-psychological parable of attachment: the child interprets maternal affection, feline predation, and the jātahāriṇī’s concealed action as forms of self-interest, provoking a critique of possessive love and instrumental care.Narrative of infant substitution and social disruption: the jātahāriṇī repeatedly exchanges infants among households, producing contested lineage and a crisis of maternal/paternal certainty.Philosophical inquiry into kinship under saṃsāra: Ānanda questions the meaning of ‘mother’ and ‘father’ when relations dissolve through death and rebirth; the guru confesses perplexity, and Ānanda articulates the impermanence of bonds.Tapas and divine authorization: Brahmā instructs Ānanda to cease austerity and assume the role of the sixth Manu, confirming him as Cākṣuṣa and thereby linking moral reflection to cosmic administration.Manvantara catalogue: deva-gaṇas (Āpyas, Prasūtas, Bhavyas, Yūthagas, Lekhas), Indra Manojava, the seven ṛṣis (Sumedhā, Virajā, Haviṣmān, Unnata, Madhu, Atināmā, Sahiṣṇu), and Cākṣuṣa’s royal sons (Ūru, Puru, Śatadyumna, etc.).

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 76Cakshusha ManvantaraCakshusha Manu storyJatahārini infant snatcher Markandeya PuranaJatismara child in PuranasManvantara chronology Markandeya PuranaIndra ManojavaSeven rishis of Cakshusha ManvantaraPuranic philosophy of kinship and rebirthSaṃsāra and family bonds in the Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 76

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे रैवतमन्वन्तरे पञ्चसप्ततितमोऽध्यायः । षट्सप्ततितमोऽध्यायः— ७६ । मार्कण्डेय उवाच— इत्येतत् कथितं तुभ्यं पञ्च मन्वन्तरं तव । चाक्षुषस्य मनोः षष्ठं श्रोतामिदमन्तरम् ॥

এইভাবে শ্রীমার্কণ্ডেয় পুরাণে রৈবত-মন্বন্তরের পঁচাত্তরতম অধ্যায় সমাপ্ত হল। এখন ছিয়াত্তরতম অধ্যায় আরম্ভ। মার্কণ্ডেয় বললেন—এইভাবে তোমাকে পাঁচ মন্বন্তর বলা হয়েছে; এখন ষষ্ঠ কাল, চাক্ষুষ মনুর মন্বন্তর শ্রবণ কর।

Verse 2

अन्यजन्मनि जातो 'सौ चाक्षुषः परमेṣ्ठिनः । चाक्षुषत्वमतस्तस्य जन्मन्यस्मिन्नपि द्विज ॥

অন্য জন্মে সে পরমেষ্ঠী (ব্রহ্মা)-পুত্র ‘চাক্ষুষ’ নামে জন্মেছিল। অতএব, হে দ্বিজ, এই জন্মেও তার মধ্যে ‘চাক্ষুষত্ব’ অবস্থিত।

Verse 3

जातं माता निजोत्सङ्गे स्थितमुल्लाप्य तं पुनः । परिष्वजति हार्देन पुनरुल्लापयत्यथ ॥

শিশু জন্মামাত্রই মা তাকে নিজের কোলে বসিয়ে বারবার আদর করে, হৃদয়ভরা স্নেহে আলিঙ্গন করল, এবং পরে আবার কৌতুকে তাকে কথা বলল।

Verse 4

जातिस्मरः स जातो वै मातुरुत्सङ्गमास्थितः । जहास तं तदा माता संक्रुद्धा वाक्यमब्रवीत् ॥

সেই শিশু সত্যই জাতিস্মর ছিল। মায়ের কোলে বসে সে হাসল; তখন মা ক্রুদ্ধ হয়ে তাকে বলল।

Verse 5

भीतास्मि किमिदं वत्स ! हासो यद्वदने तव । अकालबोधः सञ्जातः कच्चित् पश्यसि शोभनम् ॥

“আমি ভয় পাচ্ছি—বাছা, তোমার মুখে এই হাসি কেন? কি কোনো অকাল বিপত্তি ঘটেছে? তুমি কি কোনো অশুভ দেখছ?”

Verse 6

पुत्र उवाच मामत्तुमिच्छति पुरो मार्जारी किम न पश्यसि । अन्तर्धानगता चेयं द्वितीया जातहारिणी ॥

পুত্র বলল—“সামনে দাঁড়ানো বেড়ালিনী আমাকে খেতে চায়—তুমি কি দেখছ না? আর এই দ্বিতীয়টি, শিশু-অপহরণকারী, লুকিয়ে পড়েছে, অদৃশ্য হয়েছে।”

Verse 7

पुत्रप्रीत्या च भवती सहार्दा मामवेक्षती । उल्लाप्योल्लाप्य बहुशः परिष्वजति मां यतः ॥

তুমিও পুত্রস্নেহে আমার দিকে কোমল অনুরাগে চাও; কারণ তুমি বারবার স্নিগ্ধ স্বরে আমাকে ডাকো এবং বারবার আমাকে আলিঙ্গন করো।

Verse 8

उद्भूतपुलका स्नेहसम्भवास्त्राविलेक्षणा । ततो ममागतो हासः शृणु चाप्यत्र कारणम् ॥

স্নেহে আমার দেহে রোমাঞ্চ জাগল, আর চোখ অশ্রুসিক্ত হল; তখন আমার হাসি এল—তার কারণটিও এখানে শোনো।

Verse 9

स्वार्थे प्रसक्ता मार्जारी प्रसक्तं मामवेक्षते । तथान्तर्धानगा चैव द्वितीया जातहारिणी ॥

নিজ উদ্দেশ্যে স্থির সেই বিড়ালিনী আমাকে তীক্ষ্ণ দৃষ্টিতে লক্ষ্য করে; আর দ্বিতীয়টি—শিশু-অপহরণকারী—গোপনে চলাফেরা করে।

Verse 10

स्वार्थाय स्निग्धहृदया यथैवैते ममोपरि । प्रवृत्ते स्वार्थमास्थाय तथैव प्रतिभासि मे ॥

যেমন এ দুজন কোমলহৃদয় বলে মনে হলেও, স্বার্থে আবদ্ধ হয়ে আমার প্রতি আচরণ করে; তেমনি তুমিও আমার দৃষ্টিতে স্বার্থপর বলেই প্রতীয়মান হও।

Verse 11

किन्तु मदुपभोगाय मार्जारी जातहारिणी । त्वन्तु क्रमेणोपभोग्यं मत्तः फलमभीप्ससि ॥

বিড়ালিনী ও শিশু-অপহরণকারী আমাকে সরাসরি ভোগ করতে চায়; কিন্তু তুমি আমার থেকে ‘ফল’ কামনা কর—যা কালে কালে ধীরে ধীরে ভোগ্য হয়।

Verse 12

न मां जानासि कोऽप्येष न चैवापकृतं मया । सङ्गतं नातिकालीनाṃ पञ्चसप्तदिनात्मकम् ॥

তুমি আমাকে জানো না—আমি কে, এবং আমি তোমার কোনো ক্ষতি করিনি। আমাদের এই সম্পর্ক দীর্ঘস্থায়ী নয়, মাত্র পাঁচ বা সাত দিনের।

Verse 13

तथापि स्तृह्यसे सास्त्रां परिष्वजसि चाप्यति । तातेतिवत्स ! भद्रेति निर्व्यलीकं ब्रवीषि माम् ॥

তবুও তুমি আমার জন্য ব্যাকুল এবং আমাকে আলিঙ্গন করছ; 'বৎস', 'বাছা', 'কল্যাণী' বলে তুমি আমার সাথে নিষ্কপটভাবে কথা বলছ।

Verse 14

मातोवाच न त्वाहमुपकारार्थं वत्स ! प्रीत्या परिष्वजे । न चेदेतद्भवत्प्रीत्यै परित्यक्तास्म्यहं त्वया ॥

মাতা বললেন: "বৎস, আমি কোনো স্বার্থের জন্য তোমাকে আলিঙ্গন করছি না; আমি স্নেহের বশেই আলিঙ্গন করছি। যদি এটি তোমার প্রীতিকর না হয়, তবে আমি তোমাকে ত্যাগ করলাম।"

Verse 15

स्वार्थो मया परित्यक्तो यस्त्वत्तो मे भविष्यति । इत्युक्त्वा सा तमुत्सृज्य निष्क्रान्ता सूतिकागृहात् ॥

"তোমার কাছ থেকে আমার যেটুকু ব্যক্তিগত লাভের সম্ভাবনা ছিল, তা আমি ত্যাগ করলাম।" এই বলে তিনি তাকে ছেড়ে দিলেন এবং সূতিকাগৃহ থেকে বেরিয়ে গেলেন।

Verse 16

जडाङ्गबाह्यकरणं शुद्धान्तः करणात्मकम् । जहारा तं परित्यक्तं सा तदा जातहारिणी ॥

তখন সেই জাতহারিণী সেই পরিত্যক্ত শিশুটিকে তুলে নিল—যার অঙ্গপ্রত্যঙ্গ এবং বাহ্যিক ইন্দ্রিয়গুলি তখনও নিশ্চল ছিল, কিন্তু যার অন্তঃকরণ ছিল শুদ্ধ ও জাগ্রত।

Verse 17

सा हृत्वा तं तदा बालं विक्रान्तस्य महीभृतः । प्रसूतपत्नीशयने न्यस्य तस्याददे सुतम् ॥

সে শিশুটিকে তুলে সদ্যপ্রসূতা রাজা বিক্রান্তের পত্নীর শয্যায় শুইয়ে দিল, তারপর সেই রাজার পুত্রকে অপহরণ করে নিল।

Verse 18

तमप्यन्यगृहे नीत्वा गृहीत्वा तस्य चात्मजम् । तृतीयं भक्षयामास सा क्रमाज्जातहारिणी ॥

তাকে আবার অন্য এক গৃহে নিয়ে গিয়ে, সেই গৃহস্থের শিশুকেও নিয়ে, জাতহারিণী ধাপে ধাপে তৃতীয় শিশুটিকে গ্রাস করল।

Verse 19

हृत्वा हृत्वा तृतीयन्तु भक्षयत्यतिनिर्घृणा । करोत्यानुदिनं सा नु परिवर्तन्तथान्ययोः ॥

সে বারবার চুরি করত, আর তৃতীয়টিকে—অত্যন্ত নির্দয় হয়ে—গ্রাস করত। এভাবে সে প্রতিদিনই করত, আর বাকি দুইটি ঘরে ঘরে অদলবদল হত।

Verse 20

विक्रान्तोऽपि ततस्तस्य सुतस्यैव महीपतिः । कारयामास संस्कारान् राजन्यस्य भवन्ति ये ॥

তখন রাজা বিক্রান্ত তাকে সত্যিই নিজের পুত্র মনে করে, ক্ষত্রিয়ের জন্য বিধিবদ্ধ সংস্কারসমূহ তার জন্য সম্পন্ন করালেন।

Verse 21

आनन्देति च नामास्य पिता चक्रे विधानतः । मुदा परमया युक्तो विक्रान्तः स नराधिपः ॥

আর তার পিতা বিধিমতে তার নাম রাখলেন ‘আনন্দ’। সেই নরাধিপ রাজা বিক্রান্ত পরম আনন্দে পরিপূর্ণ হলেন।

Verse 22

कृतोपनयनं तन्तु गुरुराह कुमारकम् । जनन्याः प्रागुपस्थानं क्रियताञ्चाभिवादनम् ॥

বালকের উপনয়ন সম্পন্ন করে গুরু যুবককে বললেন— “প্রথমে তোমার মাতার কাছে গিয়ে শ্রদ্ধাভরে প্রণাম করো।”

Verse 23

स गुरोस्तद्वचः श्रुत्वा विहस्यैवमथाब्रवीत् । वन्द्या मे कतमा माता जननी पालनī नु किम् ॥

গুরুর কথা শুনে সে মৃদু হাসি হেসে বলল— “আমি কাকে প্রণাম করব— জন্মদাত্রী মাকে, না যিনি আমাকে লালন-পালন করে রক্ষা করেছেন?”

Verse 24

गुरुरुवाच न त्वियं ते महाभाग ! जनयित्री ऋथात्मजा । विक्रान्तस्याग्रमहिषी हैमिनी नाम नामतः ॥

গুরু বললেন— “হে ভাগ্যবান, এ তোমার জন্মমাতা নন। ইনি রুথার কন্যা, বিক্রান্তের প্রধান মহিষী, ‘হৈমিনী’ নামে প্রসিদ্ধ।”

Verse 25

आनन्द उवाच इयं जनित्री चैत्रस्य विशालग्रामवासिनः । विप्राग्र्यबोधपुत्रस्य योऽस्यां जातोऽन्यतो वचम् ॥

আনন্দ বলল— “ইনি তো চৈত্রের জন্মমাতা, যিনি ‘বিশাল’ নামের গ্রামে বাস করেন— আর চৈত্র হলেন শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ বোধের পুত্র। তা অন্যথা কীভাবে হতে পারে?”

Verse 26

गुरुरुवाच कुतस्त्वं कथयानन्द ! चैत्रः को वा त्वयोच्यते । सङ्कटं महदाभाति क्व जातोऽत्र ब्रवीषि किम् ॥

গুরু বললেন— “আনন্দ, তুমি এমন কথা কোথা থেকে বলছ? তুমি যে ‘চৈত্র’-এর কথা বলছ, সে কে? এক মহাবিপদ যেন দেখা দিচ্ছে— তুমি কোথায় জন্মেছ? তুমি আসলে কী বলছ?”

Verse 27

आनन्द उवाच जातोऽहमवनीन्द्रस्य क्षत्रियस्य गृहे द्विज । तत्पत्न्यां गिरिभद्रायामाददे जातहारिणी ॥

আনন্দ বলল— হে ব্রাহ্মণ, আমি এক ক্ষত্রিয় রাজার গৃহে জন্মেছিলাম। তাঁর পত্নী গিরিভদ্রার নিকট থেকে এক শিশু-অপহরণকারী নারী আমাকে হরণ করে নিয়ে যায়।

Verse 28

तयात्र मुक्तो हैमिन्या गृहीत्वा च सुतञ्च सा । बोधस्य द्विजमुख्यस्य गृहे नीतवती पुनः ॥

সেই শিশু-অপহরণকারিণী আমাকে সেখানে ছেড়ে দিলে হৈমিনী আমাকে গ্রহণ করল। সে নিজের পুত্রকেও সঙ্গে নিয়ে শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ বোধের গৃহে আমাকে আবার নিয়ে এল।

Verse 29

भक्षयामास च सुतं तस्य बोधद्विजन्मनः । स तत्र द्विजसंस्कारैः संस्कृतो हैमिनीसुतः ॥

আর সেই শিশু-অপহরণকারিণী সেই ব্রাহ্মণ বোধের পুত্রকে ভক্ষণ করল। তারপর আমি—হৈমিনীর (কথিত) পুত্র—সেখানে দ্বিজ-সংস্কার দ্বারা সংস্কৃত/দীক্ষিত হলাম।

Verse 30

वयमत्‍र महाभाग ! संस्कृता गुरुना त्वया । मया तव वचः कार्यमुपैमी कतमां गुरो ॥

হে মহাভাগ, আপনি আমার গুরু; আপনার দ্বারাই এখানে আমার উপনয়ন/দীক্ষা সম্পন্ন হয়েছে। আমি আপনার আদেশ পালন করতে চাই—তবে হে গুরু, আমি কোন (মাতার) কাছে যাব?

Verse 31

गुरुरुवाच अतीव गहनं वत्स ! सङ्कटं महदागतम् । न वेद्मि किञ्चिन्मोहेन भ्रमन्तीव हि बुद्धयः ॥

গুরু বললেন— বৎস, অত্যন্ত গভীর ও মহৎ সংকট উপস্থিত হয়েছে। কী করা উচিত আমি জানি না; মোহের কারণে চিন্তাগুলি যেন ঘূর্ণায়মান হচ্ছে।

Verse 32

आनन्द उवाच मोहस्यावसरः कोऽत्र जगत्येवं व्यवस्थिते । कः कस्य पुत्रो विप्रर्षे ! को वा कस्य नु बान्धवः ॥

আনন্দ বললেন—জগৎ যখন এইরূপে বিন্যস্ত, তখন মোহের অবকাশ কোথায়? হে ব্রাহ্মণঋষিদের শ্রেষ্ঠ, এখানে কে কার পুত্র, আর কে-ই বা কার আত্মীয়?

Verse 33

आरभ्य जन्मनो नॄणां सम्बन्धित्वमुपैति यः । अन्ये सम्बन्धिनो विप्र ! मृत्युना सन्निवर्तिताः ॥

জন্মমুহূর্ত থেকেই মানুষের মধ্যে ‘আত্মীয়তা’ লাভ হয়; আর হে ব্রাহ্মণ, অন্যান্য সব সম্পর্কও মৃত্যুর দ্বারা সম্পূর্ণ ছিন্ন হয়ে যায়।

Verse 34

अत्रापि जातस्य सतः सम्बन्धो योऽस्य बान्धवैः । सोऽप्यस्तङ्गते देहे प्रयात्येषोऽखिलक्रमः ॥

এখানেও যে জন্মেছে ও জীবিত আছে, তার স্বজনদের সঙ্গে যে বন্ধন—দেহ অস্ত গেলে (নষ্ট হলে) সেটিও চলে যায়। এটাই সমস্ত বিষয়ের গতি।

Verse 35

अतो ब्रवीमि संसारे वसतः को न बान्धवः । को वापि सततं बन्धुः किं वो विभ्राम्यते मतिः ॥

অতএব আমি বলি—এই সংসারে বসবাসকারীর জন্য কে (কোনো না কোনোভাবে) আত্মীয় নয়? আর কে-ই বা চিরস্থায়ী আত্মীয়? তবে তোমার মন কেন বিভ্রান্ত?

Verse 36

पितृद्वयं मया प्राप्तमस्मिन्नेव हि जन्मनि । मातृद्वयञ्च किञ्चित्रं यदन्यद् देहसम्भवे ॥

এই জন্মেই আমি দুই পিতা ও দুই মাতাও লাভ করেছি—আহা, কত বিচিত্র! আর দেহধারণ থেকে যা কিছুই উৎপন্ন হয়, তাও তেমনই।

Verse 37

सोऽहं तपः करिष्यामि त्वया यो ह्यस्य भूपतेः । विशालग्रामतः पुत्रश्चैत्र आनीयतामिह ॥

অতএব আমি তপস্যা করিব। এই রাজার পুত্র চৈত্রকে—বিশালগ্রাম হইতে তোমরা এখানে আনিয়া দাও।

Verse 38

मार्कण्डेय उवाच ततः स विस्मितो राजा सभार्यः सह बन्धुभिः । तस्मान्निवर्त्य ममतामनुमेने वनाय तम् ॥

মার্কণ্ডেয় বলিলেন—তখন রাজা পত্নী ও স্বজনসহ বিস্মিত হইয়া ‘আমার’ ভাব পরিত্যাগ করিয়া তাহাকে বনে যাইবার অনুমতি দিলেন।

Verse 39

चैत्रमानीय तनयं राज्ययोग्यं चकार सः । सम्मान्य ब्राह्मणं येन पुत्रबुद्ध्या स पालितः ॥

পুত্র চৈত্রকে আনিয়া সে তাহাকে রাজ্যধর্মের যোগ্য করিল; আর যিনি ‘এ আমার পুত্র’ এই ভাব নিয়ে তাহাকে লালন করিয়াছিলেন, সেই ব্রাহ্মণকে যথোচিত সম্মান করিল।

Verse 40

सोऽप्यानन्दस्तपस्तेपे बाल एव महावने । कर्मणां क्षुपणार्थाय विमुक्तेः परिपन्थिनाम् ॥

আনন্দও, বালক অবস্থাতেই, মহাবনে মোক্ষপথে বাধাস্বরূপ কর্মসমূহ ক্ষয় করিবার উদ্দেশ্যে তপস্যা করিল।

Verse 41

तपस्यन्तं ततस्तञ्च प्राह देवः प्रजापतिः । किमर्थं तप्यसे वत्स ! तपस्तीव्रं वदस्व तत् ॥

তখন, সে তপস্যায় রত থাকিলে, দেব প্রজাপতি তাহাকে বলিলেন—‘প্রিয় বালক! তুমি কোন উদ্দেশ্যে এই তীব্র তপ করিতেছ? আমাকে বল।’

Verse 42

आनन्द उवाच आत्मनः शुद्धिकामोऽहं करोमि भगवन्स्तपः । बन्धाय मम कर्माणि यानि तत्क्षपणोन्मुखः ॥

আনন্দ বললেন—হে ভগবান! নিজের আত্মশুদ্ধির অভিপ্রায়ে আমি তপস্যা করি, যাতে আমার সেই কর্মসমূহ বিনষ্ট হয়, যা বন্ধনের কারণ হয়ে উঠেছে।

Verse 43

ब्रह्मोवाच क्षीणाधिकारो भवति मुक्तियोग्यो न कर्मवान् । सत्त्वाधिकारवान् मुक्तिमवाप्स्यति ततो भवान् ॥

ব্রহ্মা বললেন—যার অধিকার (অধিকারভোগ) ক্ষয়প্রাপ্ত হয়েছে, সেই-ই মোক্ষের যোগ্য; কর্মবন্ধনে আবদ্ধ ব্যক্তি নয়। কিন্তু যে সত্ত্ব-অধিকারে অধিষ্ঠিত, সে মোক্ষ লাভ করে; অতএব তুমিও তা লাভ করবে।

Verse 44

भवता मनुना भाव्यं षष्ठेन व्रज तत्कुरु । अलन्ते तपसा तस्मिन् कृते मुक्तिमवाप्स्यसि ॥

তোমাকে ষষ্ঠ মনু হতে হবে—যাও এবং সেই ধর্মকর্তব্য পালন করো। তোমার তপস্যা যথেষ্ট; সেই কাজ সম্পন্ন হলে তুমি মোক্ষ লাভ করবে।

Verse 45

मार्कण्डेय उवाच इत्युक्तो ब्रह्मणा सोऽपि तथेत्युक्त्वा महामतिः । तत्कर्माभिमुखो यातस्तपसो विरराम ह ॥

মার্কণ্ডেয় বললেন—ব্রহ্মার এভাবে সম্বোধনে সেই মহামনা “এবমস্তু” বলে উত্তর দিলেন; নির্ধারিত কর্মের দিকে মুখ করে তিনি তপস্যা স্থগিত করলেন।

Verse 46

चाक्षुषेत्याह तं ब्रह्मा तपसो विनिवर्तयन् । पूर्वनाम्ना बभूवाथ प्रख्यातश्चाक्षुषो मनुः ॥

তপস্যা থেকে তাকে ফিরিয়ে আনতে গিয়ে ব্রহ্মা তাকে “চাক্ষুষ” বলে সম্বোধন করলেন; এরপর সেই পূর্ব নামেই তিনি “চাক্ষুষ মনু” নামে প্রসিদ্ধ হলেন।

Verse 47

उपयेमे विदर्भां स सुतामुग्रस्य भूभृतः । तस्याञ्चोत्पादयामास पुत्रान् प्रख्यातविक्रमान् ॥

তিনি রাজা উগ্রের কন্যা বিদর্ভাকে বিবাহ করলেন এবং তাঁর দ্বারা পরাক্রমখ্যাত পুত্রদের জন্ম দিলেন।

Verse 48

तस्य मन्वन्तरेशस्य येऽन्तरे त्रिदशा द्विज । ये चर्षयस्तथैवेन्द्रो ये सुताश्चास्य तान् शृणु ॥

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, শোনো—সেই মন্বন্তরাধিপতির অন্তর্বর্তী কালে কোন দেবগণ ছিলেন, কোন ঋষিগণ ছিলেন, কে ইন্দ্র ছিলেন এবং তাঁর পুত্ররা কারা ছিলেন।

Verse 49

आप्या नाम सुरास्तत्र तेषामेकोऽष्टको गणः । प्रख्यातकर्मणां विप्र यज्ञे हव्यभुजामयम् ॥

সেখানে দেবগণ ‘আপ্য’ নামে পরিচিত ছিলেন; তাঁদের মধ্যে আটজনের একটি গণ ছিল। হে ব্রাহ্মণ, কর্মে প্রসিদ্ধ এই দেবগণই যজ্ঞে হবি ভক্ষণকারী।

Verse 50

प्रख्यातबलवीर्याणां प्रभामण्डलदुर्दृशाम् । द्वितीयश्च प्रसूताख्यो देवानामष्टको गणः ॥

বল ও বীর্যে প্রসিদ্ধ এবং তেজোমণ্ডলের কারণে দৃষ্টিতে দুর্লভ—আট দেবের আর-একটি দ্বিতীয় গণও আছে, যার নাম ‘প্রসূত’।

Verse 51

तथैवाष्टक एवाऽन्यो भव्याख्यो देवतागणः । चतुर्थश्च गणस्तत्र यूथगाख्यस्तथाष्टकः ॥

তদ্রূপ আট দেবতার আর-একটি গণ ‘ভব্য’ নামে পরিচিত; এবং সেখানেই আটজনের চতুর্থ গণও আছে, যার নাম ‘যূথগ’।

Verse 52

लेखसंज्ञास्तथैवान्ये तत्र मन्वन्तरे द्विज । पञ्चमे च गणे देवास्तत्संज्ञा ह्यमृताशिनः ॥

হে দ্বিজ! সেই মন্বন্তরে ‘লেখা’ নামে আরও অনেকে প্রসিদ্ধ ছিলেন। পঞ্চম গণে দেবতারা সেই নামেই অভিহিত, কারণ তাঁরা অমৃতভোজী—অর্থাৎ অমর।

Verse 53

शतं क्रतूनामाहृत्य यस्तेषामधिपोऽभवत् । मनोजवस्तथैवेन्द्रः संख्यातो यज्ञभागभुक् ॥

শত যজ্ঞ সম্পন্ন করে সে তাদের অধিপতি হল। সেই ইন্দ্র ‘মনোজব’ নামে খ্যাত, যজ্ঞভাগের ভোক্তা।

Verse 54

सुमेधा विरजाश्चैव हविष्मानुन्नतो मधुः । अतिनामा सहिष्णुश्च सप्तासन्निति चर्षयः ॥

সুমেধা, বিরজা, হবিষ্মান, উন্নত, মধু, অতিনামা ও সহিষ্ণু—এই সাতজন ঋষি ছিলেন।

Verse 55

ऊरु-पुरु-शतद्युम्नप्रमुखाः सुमहाबलाः । चाक्षुषस्य मनोः पुत्राः पृथिवीपतयोऽभवन् ॥

উরু, পুরু ও শতদ্যুম্ন প্রভৃতি অতীব বলবান চাক্ষুষ মনুর পুত্র ছিলেন, এবং তাঁরা পৃথিবীর অধিপতি (রাজা) হন।

Verse 56

एतत्ते कथितं षष्ठं मया मन्वन्तरं द्विज । चाक्षुषस्य तथा जन्म चरितञ्च महात्मनः ॥

এইভাবে, হে দ্বিজ! আমি তোমাকে ষষ্ঠ মন্বন্তর, এবং মহাত্মা চাক্ষুষের জন্ম ও বৃত্তান্ত বর্ণনা করলাম।

Verse 57

साम्प्रतं वर्तते योऽयं नाम्ना वैवस्वतो मनुः । सप्तमीयेऽन्तरे तस्य देवाद्यास्तान् शृणुष्व मे ॥

এখন যে বর্তমান মনু, তাঁর নাম বৈবস্বত। তাঁর সপ্তম মন্বন্তরে দেবগণ ও অন্যান্য সকল উপাদান আমার কাছ থেকে শোনো।

Verse 58

य इदं कीर्तयेद्धीमान् चाक्षुषस्यान्तरं भुवि । शृणुते च लभेत् पुत्रानारोग्यसुखसम्पदम् ॥

যে জ্ঞানী ব্যক্তি পৃথিবীতে চাক্ষুষ মন্বন্তরের এই বৃত্তান্ত পাঠ করে এবং যে তা শ্রবণ করে, সে পুত্রলাভ করে এবং আরোগ্য ও সুখ-সমৃদ্ধির ঐশ্বর্য পায়।

Frequently Asked Questions

The chapter interrogates the reliability of worldly affection and kinship under saṃsāra, showing how care can be entangled with self-interest and how parentage becomes conceptually unstable when births, deaths, and substitutions disrupt fixed identities.

It concludes the sixth Manvantara by identifying Ānanda as the future Cākṣuṣa Manu under Brahmā’s instruction and then supplies the standard Manvantara roster—deva-gaṇas, the presiding Indra (Manojava), the seven ṛṣis, and Cākṣuṣa’s sons—before transitioning toward the seventh (Vaivasvata) Manvantara.

This Adhyaya is Manvantara-focused (not Devi Māhātmya). It names the deva-gaṇas (Āpyas, Prasūtas, Bhavyas, Yūthagas, Lekhas), Indra Manojava, the seven sages (Sumedhā, Virajā, Haviṣmān, Unnata, Madhu, Atināmā, Sahiṣṇu), and Cākṣuṣa Manu’s royal sons (Ūru, Puru, Śatadyumna, etc.).