Adhyaya 99
Udyoga ParvaAdhyaya 9921 Verses

Adhyaya 99

नारदेन गरुडात्मजानां नामकीर्तनम् | Nārada’s Enumeration of Garuḍa’s Descendants

Upa-parva: Nārada–Mātali Saṃvāda (Garudātmāja-vaṃśa-kathana)

Nārada addresses Mātali with a descriptive account of the Suparṇa (great bird) community—portrayed as swift, strong, and unwearied by distance or burden. He situates them genealogically in Kaśyapa’s line through Vinatā, noting their prosperity and auspicious marks, while also characterizing their conduct as kṣatriya-like and severe, including the consumption of serpents and the consequence that they do not attain brāhmaṇya due to kin-destruction. Nārada then declares the clan’s theological orientation: Viṣṇu is their deity, refuge, and constant inner focus. He proceeds to list numerous names of Garuḍa’s sons/descendants (a catalogic register), presenting the enumeration as selective (pradeśamātra) yet focused on prominent, renowned figures. The chapter concludes with Nārada offering to guide Mātali to a region suited to his preference if he finds no delight where they are, framing the discourse as both informational and situationally responsive guidance.

Chapter Arc: नारद हिरण्यपुर—दानवों के उस मायामय महान नगर—का नाम लेकर उसके वैभव और रहस्य का द्वार खोलते हैं, मानो किसी अदृश्य लोक की परिक्रमा आरम्भ हो। → विश्वकर्मा-सदृश शिल्प और मय-दानव की मानसिक सृष्टि से बने पातालाश्रित भवनों का वर्णन बढ़ता जाता है—सोने-चाँदी, पद्मराग, शैल-सा, दारु-सा प्रतीत होने वाले रूप; और साथ ही वहाँ निवास करने वाले शूर दानव, जिनकी सहस्र मायाएँ किसी भी आगन्तुक को भ्रमित कर सकती हैं। → मातलि (इन्द्र के सारथि) को यह बोध होता है कि इन दानवों के बीच ठहरना या उनसे साक्षात् मिलना उचित नहीं—क्योंकि वे हिंसात्मक प्रवृत्ति के हैं और स्वयं मातलि का उद्देश्य (वर-खोज) संघर्ष में फँस सकता है; अतः वह कहता है कि ‘किसी दूसरी जगह चलें’। → हिरण्यपुर के अद्भुत वैभव का दर्शन-समापन करते हुए मातलि दानवों से टकराव टालने का निर्णय लेता है और यात्रा को आगे बढ़ाने की दिशा बनती है—वरान्वेषण का प्रयोजन सुरक्षित रहता है। → अगला पड़ाव कौन-सा लोक/नगर होगा और मातलि का वर-खोज किस दिशा में निर्णायक रूप लेगा—यह प्रश्न खुला रह जाता है।

Shlokas

Verse 1

ऑपन--माज छा अं ऋाज शततमो< ध्याय: हिरण्यपुरका दिग्दर्शन और वर्णन नारद उवाच हिरण्यपुरमित्येतत्‌ ख्यातं पुरवरं महत्‌ | दैत्यानां दानवानां च मायाशतविचारिणाम्‌

নারদ বললেন—“হে মাতলি! এটাই হিরণ্যপুর নামে খ্যাত এক মহান ও শ্রেষ্ঠ নগর; এখানে শত শত মায়া অবলম্বন করে বিচরণকারী দৈত্য ও দানবদের নিবাস।”

Verse 2

अनल्पेन प्रयत्नेन निर्मित विश्वकर्मणा । मयेन मनसा सृष्टं पातालतलमाश्रितम्‌,असुरोंके विश्वकर्मा मयने अपने मानसिक संकल्पके अनुसार महान्‌ प्रयत्न करके पाताललोकके भीतर इस नगरका निर्माण किया है

নারদ বললেন—“এ নগর সামান্য প্রচেষ্টায় নয়—বিশ্বকর্মা মহাপ্রয়াসে নির্মাণ করেছেন; তবে এর পরিকল্পনা প্রথমে ময় তাঁর মনোবলে সৃষ্টি করেছিলেন। এটি পাতালতলে প্রতিষ্ঠিত।”

Verse 3

अत्र मायासहस्राणि विकुर्वाणा महौजस: । दानवा निवसन्ति सम शूरा दत्तवरा: पुरा

এখানে সহস্র মায়া প্রয়োগে পারদর্শী, মহাবল-পরাক্রমশালী, সমশৌর্য দানবেরা বাস করে; পূর্বকালে তারা অবধ্যতার বর লাভ করেছিল।

Verse 4

नैते शक्रेण नानयेन यमेन वरुणेन वा । शक्यन्ते वशमानेतुं तथैव धनदेन च,इन्द्र, यम, वरुण, कुबेर तथा और कोई देवता भी इन्हें वशमें नहीं कर सकता

ইন্দ্র (শক্র), যম, বরুণ, কুবের (ধনদ) কিংবা অন্য কোনো দেবতাও এদের বশে আনতে সক্ষম নন।

Verse 5

असुरा: कालखज्जाश्व तथा विष्णुपदोद्धवा: । नैर्नता यातुधानाश्र ब्रह्मपादोद्धवाश्व ये

হে মাতলি! ভগবান বিষ্ণুর পদ থেকে উৎপন্ন ‘কালখজ্জ’ নামক অসুর এবং ব্রহ্মার পদ থেকে উদ্ভূত নৈঋত ও যাতুধান—যারা বৃহৎ দন্তবিশিষ্ট, ভয়ংকর বেগবান, অগ্রসরমান বায়ুর ন্যায় পরাক্রমী ও মায়াবলে সমৃদ্ধ—এই নগরে বাস করে।

Verse 6

दंष्टिणो भीमवेगाश्न वातवेगपराक्रमा: । मायावीर्योपसम्पन्ना निवसन्त्यत्र मातले

হে মাতলি! এখানে বৃহৎ দন্তবিশিষ্ট, ভয়ংকর বেগবান, বায়ুর বেগের ন্যায় পরাক্রমী এবং মায়াবীর্যে সমৃদ্ধ সত্তারা বাস করে।

Verse 7

निवातकवचा नाम दानवा युद्धदुर्मदा: । जानासि च यथा शक्रो नैतान्‌ शकनोति बाधितुम्‌

এখানে ‘নিবাতকবচ’ নামক দানবেরা বাস করে, যারা যুদ্ধে উন্মত্ত হয়ে লড়ে। তুমি তো জানোই, শক্র (ইন্দ্র) পর্যন্ত এদের দমন বা প্রতিহত করতে সক্ষম নন।

Verse 8

बहुशो मातले त्वं च तव पुत्रश्न गोमुख: । निर्भग्नो देवराजश्न सहपुत्र: शचीपति:,मातले! तुम, तुम्हारा पुत्र गोमुख तथा पुत्रसहित शचीपति देवराज इन्द्र अनेक बार इनके सामनेसे मैदान छोड़कर भाग चुके हैं

নারদ বললেন—“হে মাতলি! তুমি ও তোমার পুত্র গোমুখ, এমনকি দেবরাজ শচীপতি ইন্দ্রও পুত্রসহ বহুবার এদের সামনে যুদ্ধে পরাভূত হয়ে পশ্চাদপসরণ করতে বাধ্য হয়েছ।”

Verse 9

पश्य वेश्मानि रौक्माणि मातले राजतानि च | कर्मणा विधियुक्तेन युक्तान्युपगतानि च

নারদ বললেন—“হে মাতলি! দেখো—এগুলো স্বর্ণের প্রাসাদ, আর এগুলো রৌপ্যেরও। বিধি-নিয়ম মেনে নিপুণ কারুকার্যে নির্মিত হয়ে, সুশৃঙ্খলভাবে পরপর সন্নিহিত হয়ে শোভা পাচ্ছে।”

Verse 10

वैदूर्यमणिचित्राणि प्रवालरुचिराणि च । अर्कस्फटिकशु भ्राणि वज्जसारोज्ज्वलानि च

নারদ বললেন—“এগুলো বৈদূর্যমণির বিচিত্র জড়াইয়ে অলংকৃত, আর প্রবালে আরও মনোহর। অর্ক-পুষ্প ও স্ফটিকের মতো শুভ্র দীপ্তিতে ঝলমল করে; উৎকৃষ্ট বজ্র (হীরা) বসানো থাকায় আরও তীব্র জ্যোতি ছড়ায়।”

Verse 11

पार्थिवानीव चाभान्ति पद्मरागमयानि च । शैलानीव च दृश्यन्ते दारवाणीव चाप्युत

নারদ বললেন—“এদের মধ্যে কিছু যেন মাটির তৈরি বলে মনে হয়, কিছু পদ্মরাগমণি (রুবি)-নির্মিত বলে প্রতীয়মান; কিছু শিলার মতো দেখা যায়, আর কিছু কাঠের মতোও।”

Verse 12

सूर्यरूपाणि चाभान्ति दीप्ताग्निसदृशानि च । मणिजालविचित्राणि प्रांशूनि निबिडानि च

নারদ বললেন—“এগুলো সূর্যের মতো দীপ্তিমান, প্রজ্বলিত অগ্নির মতো জ্বলজ্বল করে। মণির জাল-নকশায় এদের বিচিত্র শোভা প্রকাশ পায়; প্রাসাদগুলি উচ্চ এবং ঘনভাবে একত্রিত।”

Verse 13

नैतानि शक्‍्यं निर्देष्टर रूपतो द्रव्यतस्तथा । गुणतश्वैव सिद्धानि प्रमाणगुणवन्ति च

নারদ বললেন—এগুলির যথার্থ বর্ণনা করা যায় না—না বাহ্যরূপে, না যে-যে দ্রব্যে নির্মিত তার দ্বারা। এদের উৎকৃষ্ট গুণ নিজেই প্রতিষ্ঠিত; আর সুষম পরিমাপ, যথাযথ অনুপাত ও সর্বগুণসম্পন্নতার জন্য এরা সর্বত্র প্রসিদ্ধ ও প্রশংসনীয়।

Verse 14

आक्रीडान्‌ पश्य दैत्यानां तथैव शयनान्युत । रत्नवन्ति महाहाणि भाजनान्यासनानि च

নারদ বললেন—দেখো, দৈত্যদের উদ্যান ও ক্রীড়াস্থল কতই না দীপ্তিময়; তাদের শয্যাও তেমনি ঐশ্বর্যশালী। তাদের ব্যবহৃত পাত্র ও আসনও রত্নখচিত, বহুমূল্য ও মহাভব্য।

Verse 15

जलदाभांस्तथा शैलांस्तोयप्रस्रवणानि च । कामपुष्पफलांश्वापि पादपान्‌ कामचारिण:

নারদ বললেন—এই পর্বতগুলি যেন মেঘপুঞ্জের মতো; সেখান থেকে জলধারা অবিরাম ঝরে পড়ছে। এই বৃক্ষগুলিও দেখো—এরা ইচ্ছামতো ফুল-ফল দেয় এবং ইচ্ছামতো বিচরণ করে।

Verse 16

मातले कश्िदत्रापि रुचिरस्ते वरो भवेत्‌ । अथवान्यां दिशं भूमेर्गच्छाव यदि मन्यसे,मातले! यहाँ भी तुम्हें कोई सुन्दर वर प्राप्त हो सकता है अथवा तुम्हारी राय हो, तो इस भूमिकी किसी दूसरी दिशाकी ओर चलें

নারদ বললেন—হে মাতলি! এখানেও তোমার জন্য কোনো মনোহর বর লাভ হতে পারে; অথবা যদি তুমি উপযুক্ত মনে করো, তবে চল, এই ভূমির অন্য কোনো দিকের দিকে যাই।

Verse 17

मातलिस्त्वब्रवीदेनं भाषमाणं तथाविधम्‌ | देवर्षे नैव मे कार्य विप्रियं त्रेदिवौकसाम्‌,तब ऐसी बातें करनेवाले नारदजीसे मातलिने कहा--*देवर्षे! मुझे कोई ऐसा कार्य नहीं करना चाहिये, जो देवताओंको अप्रिय लगे

নাৰদ এভাবে বললে মাতলি উত্তর দিল—হে দেবর্ষি! ত্রিদিববাসী দেবতাদের অপ্রিয় হয় এমন কোনো কাজ করা আমার উচিত নয়।

Verse 18

नित्यानुषक्तवैरा हि भ्रातरो देवदानवा: । परपक्षेण सम्बन्धं रोचयिष्याम्यहं कथम्‌

নারদ বললেন—যদিও দেবতা ও দানব পরস্পর ভাই, তথাপি তাদের বৈর চিরস্থায়ী। এমন অবস্থায় শত্রুপক্ষের সঙ্গে আমার কন্যার সম্বন্ধ আমি কীভাবে অনুমোদন করব?

Verse 19

अन्यत्र साधु गच्छाव द्रष्ठ नाहामि दानवान्‌ । जानामि तव चात्मानं हिंसात्मकमनं तथा

নারদ বললেন—অতএব আমাদের অন্যত্র গমনই শ্রেয়। এখানে আমি দানবদের সাক্ষাৎ করতে অক্ষম। আর তোমার স্বভাবও আমি জানি—তোমার মন হিংসামুখী; ক্ষতিকর কর্ম, এমনকি যুদ্ধ, আরম্ভ করার সুযোগের প্রতিই সদা উদ্‌গ্রীব।

Verse 99

इस प्रकार श्रीमहाभारत उद्योगपर्वके अन्तर्गत भगवद्यानपर्वमें मातलिके द्वारा वरका खोजविषयक निन्‍यानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের উদ্যোগপর্বের অন্তর্গত ভগবদ্যানপর্বে মাতলির দ্বারা বর-অন্বেষণ বিষয়ক নিরানব্বই (৯৯)তম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 100

इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि भगवद्यानपर्वणि मातलिवरान्वेषणे शततमो<ध्याय:

ইতি শ্রীমহাভারতের উদ্যোগপর্বে ভগবদ্যানপর্বের অন্তর্গত মাতলি-বরান্বেষণ প্রসঙ্গে শততম (১০০) অধ্যায়।

Frequently Asked Questions

The chapter juxtaposes prosperity and auspicious signs with a conduct-based critique: despite eminence and strength, the clan is described as severe and implicated in kin-destruction, which is presented as a disqualifying factor for brāhmaṇya—raising the question of how status is ethically constrained by behavior.

Identity is not only genealogical but normative: lineage confers recognition, yet ethical consequences track conduct; simultaneously, stable orientation toward a transcendent refuge (Viṣṇu as daivata, parāyaṇa, and gati) is depicted as a unifying inner principle for a collective.

There is no explicit phalaśruti formula; however, Nārada’s framing—‘I will speak the names in order of prominence’ and ‘this is only a partial enumeration’—serves as meta-commentary that the list is an authorized index rather than an exhaustive census, guiding how the passage should be interpreted and used.