Adhyaya 122
Anushasana ParvaAdhyaya 12227 Verses

Adhyaya 122

Adhyāya 122 — Śruta-vṛtta-yukta Brāhmaṇa and the Ethics of Dāna (Maitreya–Vyāsa Saṃvāda)

Upa-parva: Dāna-Dharma (Gift-Ethics) Instructional Unit — Recipient Qualification and Merit

This chapter presents an embedded exchange in which Maitreya, characterized as devoted to karmic observance, responds after being invited to speak. He acknowledges Vyāsa’s purified, faultless speech aligned with giving and grounded in knowledge and austerity. The discourse then formalizes criteria for brāhmaṇahood—tapas (austerity), śruta (learning), and yoni (lineage)—and argues that supporting the learned and disciplined yields stable merit for the donor. The text extends the logic to cosmic and social reciprocity: when such a recipient is satisfied, ancestors and deities are also satisfied; giving to a worthy ‘field’ is likened to sowing in fertile land. Conversely, it warns that wealth offered where the recipient lacks śruta-vṛtta becomes fruitless, and it employs a sharp ethical caution about the harm associated with an unlearned person consuming offerings. The chapter closes by reaffirming mutuality in merit (giver and receiver) and by identifying learned, pure, ascetic, giving-and-study-oriented brāhmaṇas as enduring guides who establish a reliable path and function as carriers toward heavenly outcomes.

Chapter Arc: दानधर्मपर्व में ‘कीटोपाख्यान’ का आरम्भ होता है—एक जीव, जो पूर्वकृत पापों से कीट-योनि में गिरा है, क्रमशः क्षत्रिय-योनि तक जन्म लेता हुआ व्यास के दर्शन की ओर खिंचता है। → कीट अपने पतन का कारण जानता है और धर्म के प्रति श्रद्धा जगती है; व्यास उसे तपोबल से उद्धार का आश्वासन देते हैं, पर साथ ही यह शर्त उभरती है कि धर्म-प्राप्ति केवल इच्छा नहीं, आचरण और समर्पण से सिद्ध होगी। → व्यास का निर्णायक वचन—‘दर्शनमात्र से, तपोबल द्वारा, मैं तुम्हारा उद्धार कर दूँगा’—और कीट का भीतर से पलटना: पाप-स्वीकृति, धर्म-आकांक्षा, और गुरु-आज्ञा को जीवन-मूल्य से ऊपर रखना। → कीट व्यास की आज्ञा स्वीकार करता है; कथा संकेत देती है कि धर्म-श्रद्धा और गुरु-कृपा से योनि-बंधन टूटता है और जीव पुनः धर्ममार्ग की ओर लौटता है। → कीट आज्ञा मानकर मार्ग में ही प्राण त्याग देता है—उद्धार का फल किस रूप में प्रकट होगा, यह आगे के प्रसंग की ओर कथा को धकेल देता है।

Shlokas

Verse 1

ऑपन-आ प्रात बछ। आर: अ2 अष्टादशाधिकशततमोब<् ध्याय: कीडेका क्रमश: क्षत्रिययोनिमें जन्म लेकर व्यासजीका दर्शन करना और व्यासजीका उसे ब्राह्मण होने तथा स्वर्गसुख और अक्षय सुखकी प्राप्ति होनेका वरदान देना व्यास उवाच शुभेन कर्मणा यद्दै तिर्यग्योनौ न मुहा[से । ममैव कीट तत्‌ कर्म येन त्वं न प्रमुहासे

ব্যাস বললেন—হে কীট! যে শুভকর্মের প্রভাবে তুমি তির্যক্ যোনিতে জন্ম নিয়েও মোহগ্রস্ত হওনি, সে কর্ম আমারই। আমার দর্শনের প্রভাবেই তোমার মোহ জন্মায় না।

Verse 2

अहं त्वां दर्शनादेव तारयामि तपोबलात्‌ । तपोबलाद्धि बलवद्‌ बलमन्यजन्न विद्यते,मैं अपने तपोबलसे केवल दर्शनमात्र देकर तुम्हारा उद्धार कर दूँगा; क्योंकि तपोबलसे बढ़कर दूसरा कोई श्रेष्ठ बल नहीं है

আমি আমার তপোবলে কেবল দর্শনমাত্রেই তোমাকে উদ্ধার করব; কারণ তপোবলের চেয়ে অধিক শক্তিশালী আর কোনো বল নেই।

Verse 3

जानामि पापै: स्वकृतैर्गतं त्वां कीट कीटताम्‌ । अवाप्स्यसि पुनर्धर्म धर्म तु यदि मन्यसे

ব্যাস বললেন—আমি জানি, তোমার নিজের কৃত পাপের ফলেই তুমি কীট-অবস্থায় পতিত হয়েছ। তবু যদি তুমি এখনও ধর্মকে মান্য করো এবং তাকে প্রামাণ্য বলে গ্রহণ করো, তবে তুমি আবার ধর্ম লাভ করবে।

Verse 4

कीट! मैं जानता हूँ, अपने पूर्वकृत पापोंके कारण तुम्हें कीटयोनिमें आना पड़ा है। यदि इस समय तुम्हारी धर्मके प्रति श्रद्धा है तो तुम्हें धर्म अवश्य प्राप्त होगा ।।

ব্যাস বললেন—হে কীট! আমি জানি, পূর্বকৃত পাপের কারণেই তোমাকে কীট-যোনিতে আসতে হয়েছে। তবু এই মুহূর্তেও যদি তোমার ধর্মের প্রতি শ্রদ্ধা থাকে, তবে তুমি নিশ্চয়ই ধর্ম লাভ করবে। দেবতা, মানুষ এবং তির্যক্-যোনিতে জন্মানো প্রাণীরা—সকলেই কর্মভূমিতে কৃত কর্মের ফল ভোগ করে। অজ্ঞ মানুষের মধ্যে তো ‘ধর্ম’ও প্রায়ই কামনার আশ্রয়ে পালিত হয়; আর তারা গুণাবলিও গ্রহণ করে মূলত সেই কামনা সিদ্ধির জন্যই।

Verse 5

वाग्बुद्धिपाणिपादैश्व व्यपेतस्य विपश्चित: । कि हास्यति मनुष्यस्य मन्दस्यापि हि जीवत:

ব্যাস বললেন—মানুষ যদি জ্ঞানীও হয়, কিন্তু বাক্, বুদ্ধি এবং হাত-পায়ের ব্যবহার থেকে বঞ্চিত হয়ে জীবিত থাকে, তবে সে কীই বা করতে পারে? আর যে মন্দবুদ্ধিও, সে-ও যতক্ষণ এই ইন্দ্রিয়-সামর্থ্য নিয়ে বেঁচে থাকে, ততক্ষণ অন্তত কিছু কর্ম সাধন করতে পারে।

Verse 6

मनुष्य मूर्ख हो या विद्वान, यदि वह वाणी, बुद्धि और हाथ-पैरसे रहित होकर जीवित है तो उसे कौन-सी वस्तु त्यागेगी, वह तो सभी पुरुषार्थोंसे स्वयं ही परित्यक्त है ।।

ব্যাস বললেন—মানুষ মূর্খ হোক বা বিদ্বান, যদি সে বাক্, বুদ্ধি এবং হাত-পায়ের শক্তি থেকে বঞ্চিত হয়ে জীবিত থাকে, তবে তাকে আর কী ত্যাগ করবে? সে তো সত্যই সকল পুরুষার্থের দ্বারাই পরিত্যক্ত। এক স্থানে জীবন নামে এক শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ আছেন; তিনি সর্বদা সূর্য ও চন্দ্রের পূজা করেন এবং পবিত্র কাহিনি পাঠ করেন। হে কীট! ক্রমে তুমি সেখানেই তাঁর পুত্ররূপে জন্ম নেবে।

Verse 7

गुणभूतानि भूतानि तत्र त्वमुपभोक्ष्यसे । तत्र ते5हं विनेष्यामि ब्रह्मा त्वं यत्र वैष्यसि

ব্যাস বললেন—সেখানে তুমি ভোগ্য বিষয়সমূহ উপভোগ করবে, জেনে যে সেগুলি পঞ্চমহাভূতের বিকারমাত্র; এবং তুমি অনাসক্ত থাকবে। তখন আমি তোমার কাছে এসে ব্রহ্মবিদ্যার উপদেশ দেব; আর তুমি যে লোকেতে যেতে চাইবে, সেই লোকেই আমি তোমাকে পৌঁছে দেব।

Verse 8

स तथेति प्रतिश्रुत्य कीटो वर्त्मन्यतिष्ठत । शकटो व्रजंश्व॒ सुमहानागतश्न यद्च्छया

“তথাস্তु” বলে সেই কীট পথের উপরেই স্থির রইল। ঠিক তখনই আকস্মিকভাবে সেই পথ ধরে এক অতি বৃহৎ শকট গড়িয়ে এল—নিজের গৃহীত পথে অচল থাকার পরিণতি প্রকাশ পেতে লাগল।

Verse 9

सम्भूत: क्षत्रियकुले प्रसादादमितौजस:

ব্যাস বললেন—অমিত তেজস্বী মহাপুরুষের প্রসাদে সে ক্ষত্রিয়কুলে জন্ম লাভ করল। তারপর ক্রমে শ্বপাক, শূদ্র, বৈশ্য এবং ক্ষত্রিয়—এই সকল যোনিতে জন্ম নিতে লাগল। বহু যোনিতে ভ্রমণ করে শেষে আবারও দীপ্তিমান ব্যাসের অনুগ্রহে ক্ষত্রিয়কুলে জন্ম নিয়ে সে সেই মহর্ষিদের দর্শনে গেল।

Verse 10

तमृषिं द्रष्टमगमत्‌ सर्वास्वन्यासु योनिषु । श्वाविद्वोधावराहाणां तथैव मृगपक्षिणाम्‌

ব্যাস বললেন—সে সেই ঋষির দর্শনে গিয়েছিল; কিন্তু তার আগে সে নানা যোনিতে ঘুরে বেড়িয়েছে—শজারু, গোধা, বরাহ, তেমনি হরিণ ও পক্ষীদের মধ্যেও; এবং শ্বপাক, শূদ্র, বৈশ্য ও ক্ষত্রিয়—এই যোনিতেও। এভাবে বহু যোনিতে ভ্রমণ করে শেষে সে ক্ষত্রিয়কুলে জন্ম লাভ করল; আর অমিত তেজস্বী ব্যাসের কৃপায় সে সেই ঋষির দর্শনে গেল।

Verse 11

।। स कीट एवमाभाष्य ऋषिणा सत्यवादिना । प्रतिस्मृत्याथ जग्राह पादौ मूर्थ्नि कृताउ्जलि:

সত্যবাদী ঋষির সঙ্গে এভাবে কথা বলে সে (পূর্বের কীট-অবস্থাকে) স্মরণ করল। তারপর করজোড়ে ঋষির চরণ ধরে মাথা তাঁর চরণে নত করল।

Verse 12

कीट उवाच इदं तदतुलं स्थानमीप्सितं दशभिर्गुणै: । यदहं प्राप्य कीटत्वमागतो राजपुत्रताम्‌

কীট (ক্ষত্রিয়) বলল—ভগবন্! আজ আমি সেই অতুল স্থান লাভ করেছি, যা আমি দশ জন্মেও পেতে চেয়েছিলাম। নিজের দোষে কীটযোনিতে পতিত হয়েও আপনার কৃপায় আজ আমি রাজপুত্র হয়েছি।

Verse 13

वहन्ति मामतिबला: कुञ्जरा हेममालिन: । स्यन्दनेषु च काम्बोजा युक्ता: परमवाजिन:

সোনার মালায় ভূষিত অতীব বলবান কুঞ্জররাজেরা আমাকে বহন করে; আর আমার রথে উৎকৃষ্ট বংশের পরম দ্রুতগামী কাম্বোজ অশ্ব যুক্ত থাকে।

Verse 14

उष्टाश्वतरयुक्तानि यानानि च वहन्ति माम्‌ । सबान्धव: सहामात्यश्नचाश्रामि पिशितौदनम्‌,ऊँटों और खच्चरोंसे जुती हुई गाड़ियाँ मुझे ढोती हैं। मैं भाई-बन्धुओं और मन्त्रियोंके साथ मांस-भात खाता हूँ

উট ও খচ্চরে জোতা যানবাহন আমাকে বহন করে; আর আত্মীয়স্বজন পরিবেষ্টিত, মন্ত্রীদের সঙ্গে আমি মাংস ও ভাত ভোজন করি।

Verse 15

गृहेषु स्वनिवासेषु सुखेषु शयनेषु च । वरार्हेषु महाभाग स्वपामि च सुपूजित:,महाभाग! श्रेष्ठ पुरुषोंमें रहने योग्य अपने निवासभूत सुन्दर महलोंके भीतर सुखद शय्याओंपर मैं बड़े सम्मानके साथ शयन करता हूँ

মহাভাগ! আমার নিজ বাসস্থানসমূহের গৃহে, আরামদায়ক শয্যায়, শ্রেষ্ঠজনের উপযুক্ত নিবাসেও আমি সম্মানিত হয়ে নিদ্রা যাই।

Verse 16

सर्वेष्वपररात्रेषु सूमागधबन्दिन: । स्तुवन्ति मां यथा देवा महेन्द्र प्रियवादिन:

প্রতি রাত্রির শেষ প্রহরে সূত, মাগধ ও বন্দিজন আমার স্তব করে—যেমন দেবগণ প্রিয় বাক্যে মহেন্দ্রের গুণগান করে।

Verse 17

प्रसादात्‌ सत्यसंधस्य भवतोडमिततेजस: । यदहं कीटतां प्राप्य सम्प्राप्तो राजपुत्रताम्‌,आप सत्यप्रतिज्ञ हैं, अमित तेजस्वी हैं, आपके प्रसादसे ही आज मैं कीड़ेसे राजपूत हो गया हूँ

আপনি সত্যসংকল্প ও অপরিমেয় তেজস্বী; আপনার অনুগ্রহেই আমি কীটদশায় পতিত হয়েও আজ রাজপুত্রত্ব লাভ করেছি।

Verse 18

नमस्ते<स्तु महाप्राज्ञ कि करोमि प्रशाधि माम्‌ । त्वत्तपोबलनिर्दिष्टमिदं हृधिगतं मया,महाप्राज्ञ) आपको नमस्कार है, मुझे आज्ञा दीजिये, मैं आपकी क्या सेवा करूँ; आपके तपोबलसे ही मुझे राजपद प्राप्त हुआ है

কীট বলল— মহাপ্রাজ্ঞ! আপনাকে প্রণাম। আদেশ করুন— আপনার সেবায় আমি কী করব? আপনার তপোবলের দ্বারাই আমি এই রাজপদ লাভ করেছি; এই সত্য আমার হৃদয়ে দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত।

Verse 19

व्यास उवाच अर्चितो5हं त्वया राजन्‌ वाम्भिरद्य यदृच्छया । अद्य ते कीटतां प्राप्य स्मृतिर्जाता जुगुप्सिता

ব্যাস বললেন— রাজন! আজ আকস্মিকভাবে তুমি তোমার বাক্যে আমার যথাযথ স্তব করেছ। কিন্তু কীট-যোনি লাভ করেও তোমার মধ্যে সেই ঘৃণিত স্মৃতি—মাংসাহারের প্রবৃত্তি—এখনও জেগে আছে।

Verse 20

न तु नाशो$स्ति पापस्य यस्त्वयोपचित: पुरा । शूद्रेणार्थप्रधानेन नृशंसेनाततायिना,तुमने पूर्वजन्ममें अर्थथरायण, नृशंस और आततायी शूद्र होकर जो पाप संचय किया था, उसका सर्वदा नाश नहीं हुआ है

ব্যাস বললেন— পূর্বজন্মে তুমি যে পাপ সঞ্চয় করেছিলে, তার সম্পূর্ণ বিনাশ হয়নি। কারণ তখন তুমি অর্থপ্রধান, নিষ্ঠুর ও আততায়ী শূদ্র ছিলে; সেই কর্মের অবশেষ এখনও রয়ে গেছে।

Verse 21

मम ते दर्शन प्राप्तं तच्च वै सुकृतं त्वया । तिर्यग्योनौ सम जातेन मम चाभ्यर्चनात्‌ तथा

ব্যাস বললেন— তুমি আমার দর্শন লাভ করেছ; এ তোমারই সুকৃত। তির্যক্-যোনিতে জন্ম নিয়েও তুমি আমার আরাধনা করেছিলে—তারই ফলে এ প্রাপ্তি।

Verse 22

इतस्तवं राजपुत्रत्वाद्‌ ब्राह्माण्यं समवाप्स्यसि । कीट-योनिमें जन्म लेकर भी जो तुमने मेरा दर्शन किया, उसी पुण्यका यह फल है कि तुम राजपूत हुए और आज जो तुमने मेरी पूजा की, इसके फलस्वरूप तुम इस क्षत्रिय- योनिके पश्चात ब्राह्मणत्वको प्राप्त करोगे ।।

ব্যাস বললেন— এই অবস্থা থেকে অগ্রসর হয়ে, রাজপুত্র হওয়ার ফলে, তুমি ক্রমে ব্রাহ্মণ্য লাভ করবে। কীট-যোনিতে জন্ম নিয়েও যে তুমি আমার দর্শন পেয়েছিলে, সেই পুণ্যের ফলেই তুমি রাজকুমার হয়েছ; আর আজ তুমি যে আমার পূজা করেছ, তার ফলস্বরূপ এই ক্ষত্রিয়-জন্মের পরে তুমি ব্রাহ্মণত্ব প্রাপ্ত হবে। হে রাজকুমার! নানা প্রকার ভোগসুখ উপভোগ করে শেষে গোরক্ষা ও ব্রাহ্মণরক্ষার জন্য রণক্ষেত্রে প্রাণ উৎসর্গ করবে। তারপর ব্রাহ্মণরূপে যথোচিত দক্ষিণাসহ যজ্ঞ সম্পাদন করে স্বর্গসুখ ভোগ করবে; শেষে অবিনাশী ব্রহ্মস্বরূপ হয়ে অক্ষয় আনন্দ অনুভব করবে।

Verse 23

राजपुत्र सुखं प्राप्य क्रतूंश्चैवाप्तदक्षिणान्‌ । अथ मोदिष्यसे स्वर्गे ब्रह्मभूतो5व्यय: सुखी

ব্যাস বললেন—হে রাজপুত্র! তুমি সংসারে নানাবিধ সুখ লাভ করে এবং যথোচিত দক্ষিণাসহ যজ্ঞাদি সম্পন্ন করে স্বর্গে আনন্দ করবে। তারপর ব্রহ্মের সঙ্গে একাত্ম—অবিনাশী ও শান্ত—হয়ে অনন্ত আনন্দ অনুভব করবে।

Verse 24

तिर्यग्योन्या: शूद्रताम भ्युपैति शूद्रो वैश्य॑ क्षत्रियत्वं च वैश्य: । वृत्तश्लाघी क्षत्रियो ब्राह्मणत्वं स्वर्ग पुण्यं ब्राह्मण: साधुवृत्त:

ব্যাস বললেন—যে প্রাণী তির্যক্‌যোনিতে জন্মেছে, সে যখন কর্মগতিতে ঊর্ধ্বমুখী হয়, তখন প্রথমে শূদ্রভাব লাভ করে। শূদ্র বৈশ্যযোনি, বৈশ্য ক্ষত্রিয়যোনি, আর সদাচারে প্রশংসিত ক্ষত্রিয় ব্রাহ্মণযোনি লাভ করে। তারপর সদাচারনিষ্ঠ ব্রাহ্মণ পুণ্যময় স্বর্গলোকে গমন করে।

Verse 117

इस प्रकार श्रीमह्या भारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें कीटका उपाख्यानविषयक एक सौ सत्रहवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে কীটক-উপাখ্যানবিষয়ক একশো সতেরোতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 118

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि कीटोपाख्याने अष्टादशाधिकशततमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें कीड़ेका उपाख्यानविषयक एक सौ अठारहवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে ‘কীট-উপাখ্যান’ বিষয়ক একশো আঠারোতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 836

चक्राक्रमेण भिन्नश्न कीट: प्राणान्‌ मुमोच ह । व्यासजीके इस प्रकार कहनेपर उस कीड़ेने बहुत अच्छा कहकर उनकी आज्ञा स्वीकार कर ली और बीच रास्तेमें जाकर वह ठहर गया। इतनेहीमें वह विशाल छकड़ा अकस्मात्‌ वहाँ आ पहुँचा और उसके पहियेसे दबकर चूर-चूर हो कीड़ेने प्राण त्याग दिये

ব্যাস বললেন—চাকার পদাঘাতে পিষ্ট ও বিদীর্ণ হয়ে সেই কীট প্রাণ ত্যাগ করল।

Frequently Asked Questions

That dāna yields dependable fruit when directed to recipients marked by learning and disciplined conduct (śruta-vṛtta), analogous to sowing in a well-prepared field.

The chapter lists tapas (austerity), śruta (learning), and yoni (lineage/origin) as constitutive factors, presenting brāhmaṇical authority as a composite of discipline, knowledge, and social grounding.

Yes. It cautions that gifts become ineffective when the recipient lacks śruta-vṛtta, and it frames the consumption of offerings by the unlearned as ethically harmful, underscoring the need for discernment in charitable acts.