
Īśvara-gītā: The Supreme Lord as Brahman, the Source of Creation, and the Inner Self
পূর্ব (সপ্তম) অধ্যায়ের উপসংহারে ঈশ্বর সংসার-তরণে আরও গূঢ় উপদেশ দেন। তিনি নিজেকে অদ্বৈত ব্রহ্ম—শান্ত, নিত্য, নির্মল—রূপে ঘোষণা করে মায়াশক্তির দ্বারা সৃষ্টির প্রকাশ ব্যাখ্যা করেন: মহাব্রহ্মের ‘যোনি’তে বীজ স্থাপনে প্রধান ও পুরুষ, মহৎ, ভূতাদি, তন্মাত্রা, মহাভূত ও ইন্দ্রিয়সমূহ উৎপন্ন হয়; শেষে দীপ্তিমান ব্রহ্মাণ্ড প্রকাশিত হয় এবং দিব্য শক্তিতে সমর্থ ব্রহ্মার জন্ম ঘটে। সর্বত্র ব্যাপ্ত হয়েও মোহে জীবেরা পিতাকে চিনতে পারে না। যে দ্রষ্টা সকল ভূতে সমভাবে অবস্থিত অক্ষর প্রভুকে দেখে, সে আত্মহিংসা ত্যাগ করে পরম পদ লাভ করে। এখানে সাত সূক্ষ্ম তত্ত্ব ও মহাদেবের ষড়্বিধ পদ্ধতি উল্লেখ করে বন্ধনকে প্রধানের ভুল বিনিয়োগ বলে নির্ণয় করা হয়েছে। প্রকৃতির সুপ্ত শক্তির ঊর্ধ্বে এক পরম মহেশ্বর, ছয় গুণে বিভূষিত, বাক্যে এক ও বহু, হৃদয়-গুহায় উপলব্ধিই পরম লক্ষ্য; পরবর্তী প্রবাহ যোগ/জ্ঞানসাধনার দিকে অগ্রসর হয়।
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) सप्तमो ऽध्यायः ईश्वर उवाच अन्यद् गुह्यतमं ज्ञानं वक्ष्ये ब्राह्मणपुङ्गवाः / येनासौ तरते जन्तुर्घोरं संसारसागरम्
এইভাবে শ্রীকূর্মপুরাণের ষট্সাহস্ত্রী সংহিতার উত্তরবিভাগে, ঈশ্বরগীতার অন্তর্গত সপ্তম অধ্যায় সমাপ্ত। ঈশ্বর বললেন—হে ব্রাহ্মণশ্রেষ্ঠগণ! আমি এখন আরেকটি পরম-গুপ্ত জ্ঞান বলছি, যার দ্বারা জীব এই ভয়ংকর সংসার-সাগর অতিক্রম করে।
Verse 2
अहं ब्रह्ममयः शान्तः शाश्वतो निर्मलो ऽव्ययः / एकाकी भगवानुक्तः केवलः परमेश्वरः
আমি ব্রহ্মময়—শান্ত, শাশ্বত, নির্মল ও অব্যয়। আমি অদ্বিতীয়; আমাকেই ‘ভগবান’ বলা হয়—আমি একমাত্র পরমেশ্বর।
Verse 3
मम योनिर्महद् ब्रह्म तत्र गर्भं दधाम्यहम् / मूलं मायाभिधानं तु ततो जातमिदं जगत्
আমার যোনি মহৎ ব্রহ্ম; তাতেই আমি বীজ স্থাপন করি। সেই মূলই ‘মায়া’ নামে অভিহিত; সেখান থেকেই এই সমগ্র জগৎ জন্মে।
Verse 4
प्रधानं पुरुषो ह्यत्मा महान् भूतादिरेव च / तन्मात्राणि महाभूतानीन्द्रियाणि च जज्ञिरे
প্রধান, পুরুষ, আত্মা, মহান্ এবং ভূতাদি প্রকাশিত হল; আর সেখান থেকে তন্মাত্রা, মহাভূত ও ইন্দ্রিয়সমূহ উৎপন্ন হল।
Verse 5
ततो ऽण्डमभवद्धैमं सूर्यकोटिसमप्रभम् / तस्मिन् जज्ञे महाब्रह्मा मच्छक्त्या चोपबृंहितः
তখন কোটি সূর্যের ন্যায় দীপ্ত স্বর্ণময় ব্রহ্মাণ্ড উদ্ভূত হল; তার মধ্যে মহাব্রহ্মা জন্মিলেন, আমার দিব্য শক্তিতে পুষ্ট ও বলীয়ান।
Verse 6
ये चान्ये बहवो जीवा मन्मयाः सर्व एव ते / न मां पश्यन्ति पितरं मायया मम मोहिताः
আর অন্যান্য বহু জীবও—সকলেই—আমাতে পরিপূর্ণ; কিন্তু আমার মায়ায় মোহিত হয়ে তারা আমাকে, পিতৃস্বরূপকে, দর্শন করে না।
Verse 7
याश्च योनिषु सर्वासु संभवन्ति हि मूर्तयः / तासां माया परा योनिर्मामेव पितरं विदुः
সমস্ত যোনি ও জন্মস্রোতে যে যে দেহধারী রূপ উৎপন্ন হয়—তাদের পরম যোনি আমার মায়া; এবং তারা আমাকে একমাত্র পিতা বলে জানে।
Verse 8
यो मामेवं विजानाति बीजिनं पितरं प्रभुम् / स धीरः सर्वलोकेषु न मोहमधिगच्छति
যে এভাবে আমাকে বীজধারী উৎস, পিতা ও প্রভু রূপে জানে—সে ধীর ব্যক্তি সকল লোকেই মোহে পতিত হয় না।
Verse 9
ईशानः सर्वविद्यानां भूतानां परमेश्वरः / ओङ्कारमूर्तिर्भगवानहं ब्रह्मा प्रजापतिः
আমিই ঈশান, সকল বিদ্যার অধিপতি এবং সকল ভূতের পরমেশ্বর। ওঁকার-রূপী ভগবান আমিই; আমিই ব্রহ্মা, প্রজাপতি।
Verse 10
समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् / विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति
যে সকল ভূতে সমভাবে অধিষ্ঠিত পরমেশ্বরকে দেখে—নশ্বরের মধ্যে অবিনশ্বরকে—সেই সত্যিই দেখে।
Verse 11
समं पश्यन् हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् / न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति पराङ्गतिम्
যে সর্বত্র সমভাবে অধিষ্ঠিত ঈশ্বরকে দেখে, সে নিজের দ্বারা আত্মাকে আঘাত করে না; সেই সম্যক্ দর্শন থেকে সে পরম পরাগতি লাভ করে।
Verse 12
विदित्वा सप्त सूक्ष्माणि षडङ्गं च महेश्वरम् / प्रधानविनियोगज्ञः परं ब्रह्माधिगच्छति
সাত সূক্ষ্ম তত্ত্ব জেনে এবং ষড়ঙ্গ-যুক্ত মহেশ্বরকে উপলব্ধি করে, প্রধান (প্রকৃতি)-বিনিয়োগের জ্ঞানী পরম ব্রহ্মে উপনীত হয়।
Verse 13
सर्वज्ञता तृप्तिरनादिबोधः स्वतन्त्रता नित्यमलुप्तशक्तिः / अनन्तशक्तिश्च विभोर्विदित्वा षडाहुरङ्गानि महेश्वरस्य
বিভু প্রভুর সর্বজ্ঞতা, পরিপূর্ণ তৃপ্তি, অনাদি বোধ, স্বাতন্ত্র্য, নিত্য অক্ষয় শক্তি ও অনন্ত শক্তি—এই ছয়কে মহেশ্বরের অঙ্গ (লক্ষণ) বলা হয়।
Verse 14
तन्मात्राणि मन आत्मा च तानि सूक्ष्माण्याहुः सप्त तत्त्वात्मकानि / या सा हेतुः प्रकृतिः सा प्रधानं बन्धः प्रोक्तो विनियोगो ऽपि तेन
তন্মাত্রা, মন ও আত্মা—এগুলি সূক্ষ্ম বলে ঘোষিত, স্বরূপত সাত তত্ত্ব। যে কারণরূপ প্রকৃতি, তাকেই ‘প্রধান’ বলা হয়; আর তার দ্বারা সংঘটিত অযথা বিনিয়োগই বন্ধন বলে কথিত।
Verse 15
या सा शक्तिः प्रकृतौ लीनरूपा वेदेषूक्ता कारणं ब्रह्मयोनिः / तस्या एकः परमेष्ठी परस्ता- न्महेश्वरः पुरुषः सत्यरूपः
যে শক্তি প্রকৃতিতে লীনরূপে নিহিত, বেদে তাকেই কারণ ও ব্রহ্মার যোনি বলা হয়েছে। সেই শক্তিরও পরেও এক পরমেশ্ঠী আছেন—মহেশ্বর, পরাত্পর পুরুষ, যাঁর স্বরূপ সত্য।
Verse 16
ब्रह्मा योगी परमात्मा महीयान् व्योमव्यापी वेदवेद्यः पुराणः / एको रुद्रो मृत्युरव्यक्तमेकं बीजं विश्वं देव एकः स एव
তিনিই ব্রহ্মা, পরম যোগী, পরমাত্মা—মহান, আকাশের ন্যায় সর্বব্যাপী, বেদে বেদ্য, আদিপুরুষ। তিনিই এক রুদ্র; তিনিই মৃত্যু; তিনিই এক অব্যক্ত; তিনিই বীজ ও বিশ্ব। সেই এক দেব—তিনিই এই সব।
Verse 17
तमेवैकं प्राहुरन्ये ऽप्यनेकं त्वेकात्मानं केचिदन्यत्तथाहुः / अणोरणीयान् महतो ऽसौ महीयान् महादेवः प्रोच्यते वेदविद्भिः
কেউ তাঁকেই এক বলেন, আবার কেউ তাঁকে বহু রূপে বলেন। কেউ তাঁকে সকলের এক আত্মা বলেন, কেউ তাঁকে পৃথকও বলেন। অণুর চেয়েও অণু, মহতের চেয়েও মহান—বেদবিদেরা তাঁকে ‘মহাদেব’ বলে ঘোষণা করেন।
Verse 18
एवं हि यो वेद गुहाशयं परं प्रभुं पुराणं पुरुषं विश्वरूपम् / हिरण्मयं बुद्धिमतां परां गतिं स बुद्धिमान् बुद्धिमतीत्य तिष्ठति
এভাবে যে ব্যক্তি হৃদয়ের গুহায় অধিষ্ঠিত পরম প্রভু—প্রাচীন, বিশ্বরূপ পুরুষ—কে সত্যই জানে, যিনি স্বর্ণময় দীপ্তিমান এবং জ্ঞানীদের পরম গতি; সে প্রকৃত বুদ্ধিমান হয় এবং পরিপূর্ণ বোধ লাভ করে তাতেই প্রতিষ্ঠিত থাকে।
It presents manifestation through Māyā: from Pradhāna and Puruṣa arise Mahat and bhūtādi, then tanmātras, mahābhūtas, and indriyas, followed by the golden cosmic Egg within which Brahmā is born—an emanation schema used to orient the seeker toward liberation rather than mere cosmography.
The Lord is declared the imperishable Brahman equally abiding in all beings; delusion arises from Māyā, but the wise who recognize the Supreme as the indwelling Self and the seed-bearing Father do not fall into error and attain transcendence.
The chapter enumerates six essential qualities: omniscience, perfect contentment, beginningless knowledge, absolute independence, unfailing power, and infinite potency—presented as defining attributes for understanding Maheśvara as the Supreme.
Bondage is framed as a distorted engagement of primordial Nature (Pradhāna/Prakṛti), whereby consciousness becomes entangled with its evolutes (mind, senses, elements); correct knowledge and yogic discernment reverse this misapplication and lead to realization of the Supreme Brahman.