Kurma Purana Adhyaya 7
Uttara BhagaAdhyaya 732 Verses

Adhyaya 7

Īśvara-gītā: Vibhūtis of the Supreme Lord and the Paśu–Paśupati Doctrine of Bondage and Release

উত্তর বিভাগে ঈশ্বর-গীতার ধারাবাহিক উপদেশে ভগবান ঋষিদের বলেন—পরমেষ্ঠিনের জ্ঞানই একমাত্র পুনর্জন্মের অবসান ঘটায়। তিনি ব্রহ্মকে অতীত, নিষ্কল, অচল, আনন্দস্বরূপ বলে নিরূপণ করেন এবং সেই পরম ধামকে নিজেরই স্বরূপ জানান। এরপর বিস্তৃত বিভূতি-তালিকায় দেবদের মধ্যে শিব, বিষ্ণু, অগ্নি, ইন্দ্র; ঋষিদের মধ্যে বসিষ্ঠ, ব্যাস, কপিল; কালপরিমাপে কল্প, যুগ; পুণ্যক্ষেত্রে ব্রহ্মাবর্ত, অবিমুক্তক; এবং গায়ত্রী, প্রণব, পুরুষসূক্ত প্রভৃতি প্রকাশরূপে তিনি সর্বোচ্চ বলে ঘোষিত হন। তারপর পশু–পশুপতি তত্ত্বে বলা হয়—জীব মায়ায় আবদ্ধ, পরমাত্মা ব্যতীত মুক্তিদাতা নেই। সাংখ্যধর্মী বিন্যাসে তত্ত্ব, গুণ, ইন্দ্রিয়, তন্মাত্রা, প্রধান/অব্যক্ত, পাঁচ ক্লেশ এবং ধর্ম-অধর্মের দুই পাশ বর্ণিত। শেষে অদ্বৈত-ঈশ্বরবাদ—তিনি প্রকৃতি ও পুরুষ, বন্ধন ও বন্ধক, পাশ ও বদ্ধ; বিষয়রূপে অগোচর, তবু সকল জ্ঞানের ভিত্তি। পরবর্তী অংশে মোক্ষ, যোগসাধনা ও প্রভুর সর্বোচ্চতা আরও স্পষ্ট হয়।

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) षष्ठो ऽध्यायः ईश्वर उवाच शृणुध्वमृषयः सर्वे प्रभावं परमेष्ठिनः / यं ज्ञात्वा पुरुषो मुक्तो न संसारे पतेत् पुनः

এইভাবে শ্রীকূর্মপুরাণের ষট্সাহস্রী সংহিতার উত্তর-বিভাগে, ঈশ্বরগীতার অন্তর্গত ষষ্ঠ অধ্যায় (আরম্ভ)। ঈশ্বর বললেন—হে সকল ঋষিগণ, পরমেষ্ঠীর মহিমা শোন; যাঁকে জেনে মানুষ মুক্ত হয় এবং আর সংসারে পতিত হয় না।

Verse 2

परात् परतरं ब्रह्म शाश्वतं निष्कलं ध्रुवम् / नित्यानन्दं निर्विकल्पं तद्धाम परमं मम

পরাত্পর সেই ব্রহ্ম শাশ্বত, নিষ্কল ও ধ্রুব; নিত্য আনন্দময়, নির্বিকল্প। সেই পরম ধামই আমার।

Verse 3

अहं ब्रह्मविदां ब्रह्मा स्वयंभूर्विश्वतोमुखः / मायाविनामहं देवः पुराणो हरिरव्ययः

ব্রহ্মবিদদের কাছে আমি ব্রহ্মা—স্বয়ম্ভূ, বিশ্বতোমুখ। আমি দেব, মায়ার অধীশ; প্রাচীন হরি, অব্যয়।

Verse 4

योगिनामस्म्यहं शंभुः स्त्रीणां देवी गिरीन्द्रजा / आदित्यानामहं विष्णुर्वसूनामस्मि पावकः

যোগীদের মধ্যে আমি শম্ভু; নারীদের মধ্যে গিরিরাজকন্যা দেবী। আদিত্যদের মধ্যে আমি বিষ্ণু; আর বসুদের মধ্যে আমি পাৱক (অগ্নি)।

Verse 5

रुद्राणां शङ्करश्चाहं गरुडः पततामहम् / ऐरावतो गजेन्द्राणां रामः शस्त्रभृतामहम्

রুদ্রদের মধ্যে আমি শঙ্কর; উড়ন্তদের মধ্যে আমি গরুড়। গজেন্দ্রদের মধ্যে আমি ঐরাবত; আর শস্ত্রধারীদের মধ্যে আমি রাম।

Verse 6

ऋषीणां च वसिष्ठो ऽहं देवानां च शतक्रतुः / शिल्पिनां विश्वकर्माहं प्रह्लादो ऽस्म्यमरद्विषाम्

ঋষিদের মধ্যে আমি বশিষ্ঠ, দেবতাদের মধ্যে শতক্রতু (ইন্দ্র)। শিল্পীদের মধ্যে আমি বিশ্বকর্মা, আর অমরদের বিরোধীদের মধ্যে আমি প্রহ্লাদ।

Verse 7

मुनीनामप्यहं व्यासो गणानां च विनायकः / वीराणां वीरभद्रो ऽहं सिद्धानां कपिलो मुनिः

মুনিদের মধ্যে আমি ব্যাস, গণদের মধ্যে আমি বিনায়ক। বীরদের মধ্যে আমি বীরভদ্র, আর সিদ্ধদের মধ্যে আমি মুনি কপিল।

Verse 8

पर्वतानामहं मेरुर्नक्षत्राणां च चन्द्रमाः / वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमस्म्यहम्

পর্বতদের মধ্যে আমি মেরু, নক্ষত্রদের মধ্যে আমি চন্দ্র। অস্ত্রগুলির মধ্যে আমি বজ্র, আর ব্রতগুলির মধ্যে আমি সত্য।

Verse 9

अनन्तो भोगिनां देवः सेनानीनां च पावकिः / आश्रमाणां च गार्हस्थमीश्वराणां महेश्वरः

ভোগীদের (নাগদের) মধ্যে আমি দেব অনন্ত, সেনাপতিদের মধ্যে আমি পাবক (অগ্নি)। আশ্রমগুলির মধ্যে আমি গার্হস্থ্য, আর ঈশ্বরদের মধ্যে আমি মহেশ্বর।

Verse 10

महाकल्पश्च कल्पानां युगानां कृतमस्म्यहम् / कुबेरः सर्वयक्षाणां गणेशानां च वीरकः

কল্পগুলির মধ্যে আমি মহাকল্প, যুগগুলির মধ্যে আমি কৃত (সত্য) যুগ। সকল যক্ষের মধ্যে আমি কুবের, আর গণেশদের গণের মধ্যে আমি বীরক।

Verse 11

प्रजापतीनां दक्षो ऽहं निरृतिः सर्वरक्षसाम् / वायुर्बलवतामस्मि द्वीपानां पुष्करो ऽस्म्यहम्

প্রজাপতিদের মধ্যে আমি দক্ষ, সকল রাক্ষসের মধ্যে আমি নিরৃতি। বলবানদের মধ্যে আমি বায়ু, আর দ্বীপসমূহের মধ্যে আমি পুষ্কর।

Verse 12

मृगेन्द्राणां च सिंहो ऽहं यन्त्राणां धनुरेव च / वेदानां सामवेदो ऽहं यजुषां शतरुद्रियम्

মৃগেন্দ্রদের মধ্যে আমি সিংহ, যন্ত্র-উপকরণগুলির মধ্যে আমি ধনুক। বেদসমূহের মধ্যে আমি সামবেদ, আর যজুঃ-মন্ত্রগুলির মধ্যে আমি শতরুদ্রিয়।

Verse 13

सावित्री सर्वजप्यानां गुह्यानां प्रणवो ऽस्म्यहम् / सूक्तानां पौरुषं सूक्तं ज्येष्ठसाम च सामसु

সকল জপযোগ্য মন্ত্রের মধ্যে আমি সাবিত্রী (গায়ত্রী), গুহ্য মন্ত্রগুলির মধ্যে আমি প্রণব (ওঁ)। সূক্তগুলির মধ্যে আমি পৌরুষ সূক্ত, আর সামগানের মধ্যে আমি জ্যেষ্ঠ-সাম।

Verse 14

सर्ववेदार्थविदुषां मनुः स्वायंभुवो ऽस्म्यहम् / ब्रह्मावर्तस्तु देशानां क्षेत्राणामविमुक्तकम्

সমস্ত বেদের অর্থ যাঁরা সত্যই জানেন, তাঁদের মধ্যে আমি স্বায়ম্ভুব মনু। দেশসমূহের মধ্যে আমি ব্রহ্মাবর্ত, আর তীর্থক্ষেত্রগুলির মধ্যে আমি অবিমুক্তক।

Verse 15

विद्यानामात्मविद्याहं ज्ञानानामैश्वरं परम् / भूतानामस्म्यहं व्योम सत्त्वानां मृत्युरेव च

বিদ্যাগুলির মধ্যে আমি আত্মবিদ্যা, জ্ঞানগুলির মধ্যে আমি ঈশ্বর-তত্ত্বের পরম জ্ঞান। ভূতসমূহের মধ্যে আমি আকাশ, আর জীবসত্তাদের মধ্যে আমি মৃত্যুই বটে।

Verse 16

पाशानामस्म्यहं माया कालः कलयतामहम् / गतीनां मुक्तिरेवाहं परेषां परमेश्वरः

বন্ধনসমূহের মধ্যে আমি মায়া; নিয়ন্ত্রণ ও গণনাকারীদের মধ্যে আমি কাল। সকল গতির মধ্যে আমি একাই মুক্তি; আর পরম তত্ত্বসমূহের মধ্যে আমি পরমেশ্বর।

Verse 17

यच्चान्यदपि लोके ऽस्मिन् सत्त्वं तेजोबलाधिकम् / तत्सर्वं प्रतिजानीध्वं मम तेजोविजृम्भितम्

এই জগতে যা কিছু উৎকৃষ্ট সত্ত্ব, তেজ ও বলসম্পন্ন—সে সবই জেনো আমার দিব্য তেজের বিস্তাররূপ প্রকাশ।

Verse 18

आत्मानः पशवः प्रोक्ताः सर्वे संसारवर्तिनः / तेषां पतिरहं देवः स्मृतः पशुपतिर्बुधैः

সংসারচক্রে বিচরণকারী সকল আত্মাই ‘পশু’ বলে কথিত। তাদের অধিপতি আমি দেব; জ্ঞানীরা আমাকে ‘পশুপতি’ বলে স্মরণ করেন।

Verse 19

मायापाशेन बध्नामि पशूनेतान् स्वलीलया / मामेव मोचकं प्राहुः पशूनां वेदवादिनः

আমি স্বলীলায় এই পশুসম জীবদের মায়ার পাশে বেঁধে রাখি; আর বেদজ্ঞেরা বলেন—এই বাঁধা জীবদের মোচক আমি একাই।

Verse 20

मायापाशेन बद्धानां मोचको ऽन्यो न विद्यते / मामृते परमात्मानं भूताधिपतिमव्ययम्

মায়ার পাশে আবদ্ধদের জন্য আমার ব্যতীত অন্য কোনো মোচক নেই—আমি পরমাত্মা, সকল ভূতের অব্যয় অধিপতি।

Verse 21

चतुर्विंशतितत्त्वानि माया कर्म गुणा इति / एते पाशाः पशुपतेः क्लेशाश्च पशुबन्धनाः

চব্বিশ তত্ত্ব, তথা মায়া, কর্ম ও গুণ—এই সকলই পশুপতি ঈশ্বরের অধীনে জীব (পশু)-কে বাঁধিবার পাশ; ইহাই ক্লেশরূপে জীববন্ধনের কারণ।

Verse 22

मनो बुद्धिरहङ्कारः खानिलाग्निजलानि भूः / एताः प्रकृतयस्त्वष्टौ विकाराश्च तथापरे

মন, বুদ্ধি ও অহংকার; এবং আকাশ, বায়ু, অগ্নি, জল ও পৃথিবী—এই আটটি প্রকৃতি বলা হয়েছে; আর অন্যান্য তত্ত্বসমূহ ইহার বিকার (পরিণাম)।

Verse 23

श्रोत्रं त्वक्चक्षुषी जिह्वा घ्राणं चैव तु पञ्चमम् / पायूपस्थं करौ पादौ वाक् चैव दशमी मता

কান, ত্বক, দুই চোখ, জিহ্বা ও নাসিকা—এই পাঁচ জ্ঞানেন্দ্রিয়। গুদা ও উপস্থ, হাত ও পা, এবং বাক্—এগুলি মিলিয়ে দশ ইন্দ্রিয় বলা হয়েছে।

Verse 24

शब्दः स्पर्शश्च रूपं च रसो गन्धस्तथैव च / त्रयोविंशतिरेतानि तत्त्वानि प्राकृतानि तु

শব্দ, স্পর্শ, রূপ, রস ও গন্ধ—এগুলিও তত্ত্ব। এইভাবে প্রকৃতি-জাত তেইশ তত্ত্ব বলা হয়েছে।

Verse 25

चतुर्विंशकमव्यक्तं प्रधानं गुणलक्षणम् / अनादिमध्यनिधनं कारणं जगतः परम्

গুণলক্ষণযুক্ত অব্যক্ত প্রধানই চব্বিশতম তত্ত্ব। ইহার না আদি আছে, না মধ্য, না অন্ত; ইহাই জগতের পরম কারণ।

Verse 26

सत्त्वं रजस्तमश्चेति गुणत्रयमुदाहृतम् / साम्यावस्थितिमेतेषामव्यक्तं प्रकृतिं विदुः

সত্ত্ব, রজ ও তম—এই তিন গুণ ঘোষিত। যখন এরা সমত্বে স্থিত থাকে, তখন সেই অবস্থা ‘অব্যক্ত’; জ্ঞানীরা তাকে আদ্য প্রকৃতি বলে জানেন।

Verse 27

सत्त्वं ज्ञानं तमो ऽज्ञानं रजो मिश्रमुदाहृतम् / गुणानां बुद्धिवैषम्याद् वैषम्यं कवयो विदुः

সত্ত্বকে জ্ঞানরূপ, তমকে অজ্ঞান, আর রজকে মিশ্র অবস্থা বলা হয়েছে। গুণের অসম প্রাধান্য থেকেই বুদ্ধির বৈচিত্র্য—এ কথা কবি-জ্ঞানীরা জানেন।

Verse 28

धर्माधर्माविति प्रोक्तौ पाशौ द्वौ बन्धसंज्ञितौ / मय्यर्पितानि कर्माणि निबन्धाय विमुक्तये

ধর্ম ও অধর্ম—এই দুই ফাঁসকে বন্ধন বলা হয়। কর্ম যখন আমার, ঈশ্বরের, চরণে অর্পিত হয়, তখন কারও জন্য তা বন্ধনের কারণ, আর কারও জন্য মুক্তির উপায় হয়।

Verse 29

अविद्यामस्मितां रागं द्वेषं चाभिनिवेशकम् / क्लेशाख्यानचलान् प्राहुः पाशानात्मनिबन्धनान्

অবিদ্যা, অস্মিতা (অহংভাব), রাগ, দ্বেষ ও অভিনিবেশ (জীবনাসক্তি)—এ পাঁচটিকে ‘ক্লেশ’ বলা হয়; এগুলি অচল পাশ, যার দ্বারা আত্মা আবদ্ধ হয়।

Verse 30

एतेषामेव पाशानां माया कारणमुच्यते / मूलप्रकृतिरव्यक्ता सा शक्तिर्मयि तिष्ठति

এই পাশগুলির কারণ ‘মায়া’ বলা হয়। সেই অব্যক্ত মূল-প্রকৃতি আমার শক্তি; তা আমার মধ্যেই অধিষ্ঠিত থাকে।

Verse 31

स एव मूलप्रकृतिः प्रधानं पुरुषो ऽपि च / विकारा महदादीनि देवदेवः सनातनः

তিনিই মূল-প্রকৃতি, তিনিই প্রধান, এবং তিনিই পুরুষ। মহৎ প্রভৃতি সকল বিকার তাঁরই রূপ-পরিণাম; তিনিই দেবদেব, সনাতন ঈশ্বর।

Verse 32

स एव बन्धः स च बन्धकर्ता स एव पाशः पशवः स एव / स वेद सर्वं न च तस्य वेत्ता तमाहुरग्र्यं पुरुषं पुराणम्

তিনিই বন্ধন, এবং তিনিই বন্ধনের কর্তা। তিনিই পাশ, এবং তিনিই পশু (বদ্ধ জীব)। তিনি সব জানেন, কিন্তু তাঁর কোনো জ্ঞাতা নেই; তাই জ্ঞানীরা তাঁকে অগ্র্য, পুরাতন পুরুষ বলেন।

← Adhyaya 6Adhyaya 8

Frequently Asked Questions

Brahman is described as ‘beyond the beyond,’ eternal, partless, unshakable, and ever-blissful—free from conceptual distinctions—yet simultaneously identified as the Lord’s own supreme abode, expressing a Vedāntic absolute framed within personal theism.

The jīvas are ‘bound beings’ (paśu) fettered by māyā, karma, guṇas, tattvas, and kleśas; the Lord is Paśupati, the sole liberator. The chapter further intensifies the non-dual theistic stance by declaring the Lord as Prakṛti and Puruṣa, and even as bondage and the bound, while remaining beyond objectification by any knower.

The enumeration functions as a diagnostic map of bondage (pāśa): mind–intellect–ego, the elements, sense faculties, tanmātras, guṇas, and pradhāna/avyakta are presented as the structural conditions through which māyā operates—yet all are subordinated to the Lord’s sovereignty as the ultimate cause and the only source of release.

Read Kurma Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App