Adhyaya 28
Uttara BhagaAdhyaya 2830 Verses

Adhyaya 28

Saṃnyāsa-dharma — Qualifications, Threefold Renunciation, and the Conduct of the Yati

উত্তরভাগের বর্ণাশ্রম-ক্রমে এই অধ্যায়ে বনপ্রস্থ থেকে চতুর্থ আশ্রম সন্ন্যাসে গমন দেখানো হয়েছে এবং বলা হয়েছে—যথার্থ বৈরাগ্য জাগলেই সন্ন্যাস ধর্মসম্মত। প্রাজাপত্য/আগ্নেয় প্রভৃতি প্রস্তুতিমূলক ক্রিয়া উল্লেখ করে সন্ন্যাসকে তিন ভাগে বিভক্ত করা হয়েছে—জ্ঞান-সন্ন্যাস (আত্মজ্ঞাননিষ্ঠা), বেদ-সন্ন্যাস (বেদাধ্যয়ন ও ইন্দ্রিয়সংযমে জীবন), এবং কর্ম-সন্ন্যাস (অন্তর্হোমাগ্নিতে সকল কর্ম ব্রহ্মণে মহাযজ্ঞরূপে সমর্পণ)। তত্ত্ববিদকে সর্বোচ্চ, নিত্য-নৈমিত্তিক কর্তব্য ও বাহ্যচিহ্নের অতীত বলা হয়েছে। পরে যতি-আচার—সরল বস্ত্র-আহার, সমতা, অহিংসা, শৌচে সতর্কতা, বর্ষাকাল ছাড়া একস্থানে না থাকা, ব্রহ্মচর্য-সংযম, দম্ভবর্জন, এবং প্রণবজপ ও বেদান্তচিন্তা (অধিযজ্ঞ/অধিদৈব/অধ্যাত্ম দৃষ্টিতে) বর্ণিত। এই অধ্যায় ধর্মসাধনা থেকে যোগ ও ব্রহ্মলীন মোক্ষলক্ষ্যে সেতুর কাজ করে।

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे सप्तविशो ऽध्याय व्यास उवाच एवं वनाश्रमे स्थित्वा तृतीयं भागमायुषः / चतुर्थमायुषो भागं संन्यासेन नयेत् क्रमात्

ব্যাস বললেন—এইভাবে বনাশ্রমে থেকে জীবনের তৃতীয় অংশ অতিবাহিত করে; তারপর ক্রমানুসারে জীবনের চতুর্থ অংশ সন্ন্যাসে যাপন করবে।

Verse 2

अग्नीनात्मनी संस्थाप्य द्विजः प्रव्रजितो भवेत् / योगाभ्यासरतः शान्तो ब्रह्मविद्यापरायणः

নিজ আত্মার মধ্যে পবিত্র অগ্নিগুলিকে প্রতিষ্ঠা করে দ্বিজের প্রব্রজ্যা গ্রহণ করা উচিত—যোগাভ্যাসে রত, চিত্তে শান্ত, এবং ব্রহ্মবিদ্যায় সম্পূর্ণ পরায়ণ।

Verse 3

यदा मनसि संजातं वैतृष्ण्यं सर्ववस्तुषु / तदा संन्यासमिच्छेच्च पतितः स्याद् विपर्यये

যখন মনে সকল বিষয়বস্তুর প্রতি সত্য বৈতৃষ্ণ্য (বৈরাগ্য) জন্মায়, তখনই সন্ন্যাস কাম্য; বিপরীত হলে—অন্তর-বৈরাগ্য ছাড়া সন্ন্যাস চাইলে—মানুষ পতিত হয়।

Verse 4

प्राजापत्यां निरूप्येष्टिमाग्नेयीमथवा पुनः / दान्तः पक्वकषायो ऽसौ ब्रह्माश्रममुपाश्रयेत्

প্রাজাপত্য যজ্ঞ—অথবা পুনরায় আগ্নেয় ইষ্টি—বিধিপূর্বক সম্পন্ন করে, দান্ত ও ‘পক্বকষায়’ (দোষ-রস শমিত) সেই ব্যক্তি ব্রহ্মাশ্রম, অর্থাৎ ব্রহ্মচর্য-ধর্মের আশ্রয় গ্রহণ করুক।

Verse 5

ज्ञानसंन्यासिनः केचिद् वेदसंन्यासिनः परे / कर्मसंन्यासिनस्त्वन्ये त्रिविधाः परिकीर्तिताः

কেউ জ্ঞান-সন্ন্যাসী, কেউ বেদীয় কর্মের সন্ন্যাসী; আর কেউ কর্ম-সন্ন্যাসী—এইভাবে সন্ন্যাস তিন প্রকার বলে কীর্তিত।

Verse 6

यः सर्वसङ्गनिर्मुक्तो निर्द्वन्द्वश्चैव निर्भयः / प्रोच्यते ज्ञानसंन्यासी स्वात्मन्येव व्यवस्थितः

যিনি সকল আসক্তি থেকে মুক্ত, দ্বন্দ্বাতীত ও নির্ভয়—তাঁকেই জ্ঞান-সন্ন্যাসী বলা হয়; তিনি কেবল স্ব-আত্মায় প্রতিষ্ঠিত থাকেন।

Verse 7

वेदमेवाभ्यसेन्नित्यं निराशी निष्परिग्रहः / प्रोच्यते वेदसंन्यासी मुमुक्षुर्विजितेन्द्रियः

সে যেন নিত্য কেবল বেদ অধ্যয়ন করে, আকাঙ্ক্ষাহীন ও অপরিগ্রহী থাকে। ইন্দ্রিয়জয়ী, মোক্ষকামী সেই সাধককে ‘বেদ-সন্ন্যাসী’ বলা হয়।

Verse 8

यस्त्वग्नीनात्मसात्कृत्वा ब्रह्मार्पणपरो द्विजः / ज्ञेयः स कर्मसंन्यासी महायज्ञपरायणः

যে দ্বিজ পবিত্র অগ্নিগুলিকে নিজের অন্তরে আত্মসাৎ করে ব্রহ্মে সর্বার্পণে নিবিষ্ট থাকে, তাকে কর্ম-সন্ন্যাসী জেনো; সে মহাযজ্ঞে পরায়ণ।

Verse 9

त्रयाणामपि चैतेषां ज्ञानी त्वभ्यधिको मतः / न तस्य विद्यते कार्यं न लिङ्गं वा विपश्चितः

এই তিনের মধ্যেও তত্ত্বজ্ঞ জ্ঞানীকেই শ্রেষ্ঠ বলা হয়েছে। সেই প্রাজ্ঞের আর কোনো আবশ্যক কর্ম থাকে না, না থাকে পরিচয়ের কোনো বাহ্য লক্ষণ।

Verse 10

निर्ममो निर्भयः शान्तो निर्द्वन्द्वः पर्णभोजनः / जीर्णकौपीनवासाः स्यान्नग्नो वा ध्यानतत्परः

মমত্বহীন, নির্ভয়, শান্ত ও দ্বন্দ্বাতীত হয়ে সে পত্রাহার গ্রহণ করুক। জীর্ণ কৌপীন পরিধান করুক—অথবা নগ্ন থাকুক—এবং ধ্যানে সম্পূর্ণ নিবিষ্ট থাকুক।

Verse 11

ब्रह्मचारी मिताहारो ग्रामादन्नं समाहरेत् / अध्यात्ममतिरासीत निरपेक्षो निरामिषः

ব্রহ্মচারী, মিতাহারী হয়ে সে গ্রাম থেকে ভিক্ষান্ন সংগ্রহ করুক। তার মন অধ্যাত্মে স্থিত থাকুক; সে প্রত্যাশাহীন ও নিরামিষ থাকুক।

Verse 12

आत्मनैव सहायेन सुखार्थं विचरेदिह / नाभिनन्देत मरणं नाभिनन्देत जीवितम्

এই জগতে আত্মাকেই সহায় করে সত্যকল্যাণের জন্য বিচরণ করুক; মৃত্যুতে আনন্দ না করুক, জীবনেও আনন্দ না করুক।

Verse 13

कालमेव प्रतीक्षेत निदेशं भृतको यथा / नाध्येतव्यं न वक्तव्यं श्रोतव्यं न कदाचन / एवं ज्ञात्वा परो योगी ब्रह्मभूयाय कल्पते

সে কেবল সময়ের অপেক্ষা করুক, যেমন ভৃত্য নির্দেশের অপেক্ষা করে। অধ্যয়ন না করুক, কথা না বলুক, কখনও না শুনুক। এভাবে জেনে পরম যোগী ব্রহ্মভাবের যোগ্য হয়।

Verse 14

एकवासाथवा विद्वान् कौपीनाच्छादनस्तथा / मुण्डी शिखी वाथ भवेत् त्रिदण्डी निष्परिग्रहः / काषायवासाः सततं ध्यानयोगपरायणः

বিদ্বান সন্ন্যাসী একবস্ত্র পরিধান করুক বা কেবল কৌপীনেই আচ্ছাদিত থাকুক। সে মুণ্ডিত হোক বা শিখাধারী, ত্রিদণ্ড ধারণ করুক, এবং পরিগ্রহহীন হোক। কাষায়বস্ত্র পরে সদা ধ্যানযোগে নিবিষ্ট থাকুক।

Verse 15

ग्रामान्ते वृक्षमूले वा वसेद् देवालये ऽपि वा / समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः / भैक्ष्येण वर्तयेन्नित्यं नैकान्नादी भवेत् क्वचित्

সে গ্রামের প্রান্তে, বৃক্ষের মূলে, কিংবা দেবালয়েও বাস করুক। শত্রু-মিত্রে এবং মান-অপমানে সমভাব রাখুক। ভিক্ষায় নিত্য জীবনধারণ করুক, আর কখনও বহুপ্রকার আহারী না হোক।

Verse 16

यस्तु मोहेन वालस्यादेकान्नादी भवेद् यतिः / न तस्य निष्कृतिः काचिद् धर्मशास्त्रेषु कथ्यते

কিন্তু যদি মোহবশে কোনো যতি বালসুলভ ও অলস হয়ে পড়ে—শুধু নামে একান্নাদী হয়—তবে তার জন্য ধর্মশাস্ত্রে কোনো প্রায়শ্চিত্ত বলা হয়নি।

Verse 17

रागद्वेषविमुक्तात्मा समलोष्टाश्मकाञ्चनः / प्राणिहंसानिवृत्तश्च मौनी स्यात् सर्वनिस्पृहः

যিনি রাগ-দ্বেষমুক্ত অন্তঃকরণ, মাটির ঢেলা, পাথর ও সোনাকে সমান জ্ঞান করেন; প্রাণিহিংসা থেকে নিবৃত্ত; মৌন ও বাক্‌সংযমে স্থিত—তিনি সর্বতোভাবে নিঃস্পৃহ হন।

Verse 18

दृष्टिपूतं न्यसेत् पादं वस्त्रपूतं जलं पिबेत् / सत्यपूतां वदेद् वाणीं मनः पूतं समाचरेत्

দৃষ্টিতে শুদ্ধ করে তবেই পা ফেলুক; বস্ত্র দিয়ে ছেঁকে শুদ্ধ জল পান করুক; সত্যে শুদ্ধ বাক্য বলুক; এবং শুদ্ধ মন নিয়ে আচরণ করুক।

Verse 19

नैकत्र निवसेद् देशे वर्षाभ्यो ऽन्यत्र भिक्षुकः / स्नानशौचरतो नित्यं कमण्डलुकरः शुचिः

ভিক্ষুক বর্ষাকাল ছাড়া এক স্থানে বাস করবে না; অন্য সময়ে অন্যত্র বিচরণ করবে। সে নিত্য স্নান ও শৌচ-শুদ্ধিতে রত থাকবে, কমণ্ডলু বহন করবে এবং শুচি থাকবে।

Verse 20

ब्रह्मचर्यरतो नित्यं वनवासरतो भवेत् / मोक्षशास्त्रेषु निरतो ब्रह्मसूत्री जितेन्द्रियः

সে নিত্য ব্রহ্মচর্যে রত থাকবে এবং বনবাসে অনুরাগী হবে; মোক্ষশাস্ত্রে নিরত থাকবে, যজ্ঞোপবীতধারী হবে এবং ইন্দ্রিয়জয়ী হবে।

Verse 21

दम्भाहङ्कारनिर्मुक्तो निन्दापैशुन्यवर्जितः / आत्मज्ञानगुणोपेतो यतिर्मोक्षमवाप्नुयात्

যে দম্ভ ও অহংকারমুক্ত, নিন্দা ও পৈশুন্য (কুটিল পরনিন্দা) বর্জিত, এবং আত্মজ্ঞান-গুণে সমন্বিত—সেই যতি মোক্ষ লাভ করে।

Verse 22

अभ्यसेत् सततं वेदं प्रणवाख्यं सनातनम् / स्नात्वाचम्य विधानेन शुचिर्देवालयादिषु

সনাতন প্রণব-নামক বেদ (ওঁ) সর্বদা অভ্যাস করা উচিত। স্নান করে বিধিমতে আচমন করে, বিশেষত দেবালয় প্রভৃতি পবিত্র স্থানে শুচি থাকা উচিত।

Verse 23

यज्ञोपवीती शान्तात्मा कुशपाणिः समाहितः / धौतकाषायवसनो भस्मच्छन्नतनूरहः

যজ্ঞোপবীত ধারণ করে, অন্তরে শান্ত, হাতে কুশ নিয়ে, একাগ্রচিত্তে স্থিত হয়ে—ধোয়া কাষায় বস্ত্র পরিধান করে, দেহ ও কেশে ভস্ম লেপন করে।

Verse 24

अधियज्ञं ब्रह्म जपेदाधिदैविकमेव च / आध्यात्मिकं च सततं वेदान्ताभिहितं च यत्

অধিযজ্ঞ রূপে, অধিদৈবিক রূপে এবং অধ্যাত্ম রূপে—বেদান্তে যাকে প্রতিপাদিত করা হয়েছে সেই ব্রহ্মকে সর্বদা জপ করা উচিত।

Verse 25

पुत्रेषु वाथ निवसन् ब्रह्मचारी यतिर्मुनिः / वेदमेवाभ्यसेन्नित्यं स याति परमां गतिम्

পুত্রদের সঙ্গে বাস করুক বা ব্রহ্মচারী, যতি কিংবা মুনি হোক—সে যেন নিত্য কেবল বেদই অভ্যাস করে; তাতেই সে পরম গতি লাভ করে।

Verse 26

अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यं तपः परम् / क्षमा दया च सतोषो व्रतान्यस्य विशेषतः

অহিংসা, সত্য, অস্তেয়, ব্রহ্মচর্য ও পরম তপ; আর ক্ষমা, দয়া ও সন্তোষ—বিশেষত এগুলিই তার প্রধান ব্রত বলে ঘোষিত।

Verse 27

वेदान्तज्ञाननिष्ठो वा पञ्च यज्ञान् समाहितः / कुर्यादहरहः स्नात्वा भिक्षान्नेनैव तेन हि

বেদান্ত-জ্ঞানে দৃঢ় ও মন সংযত হয়ে তিনি প্রতিদিন স্নান করে পঞ্চমহাযজ্ঞ সম্পাদন করবেন; এবং ভিক্ষায় প্রাপ্ত অন্ন দিয়েই সেই কর্ম করবেন।

Verse 28

होममन्त्राञ्जपेन्नित्यं काले काले समाहितः / स्वाध्यायं चान्वहं कुर्यात् सावित्रीं संध्ययोर्जपेत्

সমাহিত হয়ে যথাযথ সময়ে প্রতিদিন হোম-মন্ত্র জপ করবে। প্রতিদিন স্বাধ্যায় করবে এবং প্রভাত ও সায়ং—উভয় সন্ধ্যায় সাবিত্রী (গায়ত্রী) জপ করবে।

Verse 29

ध्यायीत सततं देवमेकान्ते परमेश्वरम् / एकान्नं वर्जयेन्नित्यं कामं क्रोधं परिग्रहम्

একান্তে পরমেশ্বর দেবের নিরন্তর ধ্যান করবে; এবং প্রতিদিন একমাত্র এক প্রকার অন্ন ভক্ষণ পরিহার করবে, আর কাম, ক্রোধ ও পরিগ্রহ ত্যাগ করবে।

Verse 30

एकवासा द्विवासा वा शिखी यज्ञोपवीतवान् / कमण्डलुकरो विद्वान् त्रिदण्डी याति तत्परम्

এক বা দুই বস্ত্র পরিধান করে, শিখা ও যজ্ঞোপবীত ধারণ করে, হাতে কমণ্ডলু নিয়ে—বিদ্বান, ত্রিদণ্ডধারী—তিনি একনিষ্ঠভাবে সেই পরম লক্ষ্যের দিকে অগ্রসর হন।

← Adhyaya 27Adhyaya 29

Frequently Asked Questions

It teaches (1) jñāna-saṃnyāsa—renunciation grounded in Self-knowledge and fearlessness beyond dualities; (2) veda-saṃnyāsa—exclusive dedication to Vedic study with sense-conquest and non-possessiveness; and (3) karma-saṃnyāsa—internalizing the fires and offering all actions to Brahman as the Great Sacrifice (mahāyajña).

Genuine vairāgya (complete inner dispassion toward objects). If renunciation is undertaken without that inner detachment, the text warns that one becomes “fallen,” i.e., spiritually and ethically compromised.

Because the knower of Truth is described as beyond obligatory duties and external identifiers; being established in the Self alone, such a person is not defined by marks, rites, or social functions but by realized knowledge.

It prescribes simplicity (minimal clothing, leaf-food/alms), equanimity to honor/dishonor and friend/enemy, non-violence and carefulness (filtered water, mindful steps, truthful speech), purity and bathing, non-residence in one place except during rains, celibate restraint, avoidance of hypocrisy/backbiting, and steady meditation and Praṇava practice.

It frames contemplation of the one Reality across three lenses: as present in sacrifice (adhiyajña), as the divine principle governing cosmic powers (adhidaiva), and as the indwelling Self (adhyātma), aligning purāṇic religion with Vedāntic interiorization.