Adhyaya 35
AdhyakshapracharaAdhyaya 35

Adhyaya 35

This chapter operationalizes the Vijigīṣu’s power by making the Janapada legible: land, people, production, and movement are converted into auditable counts. Kautilya assigns the Samāhartṛ the strategic task of knowing the countryside not by occasional inspection but by a permanent mesh of local officers (Gopa, Sthānika, Pradeṣṭāra) and disguised informants embedded in everyday roles. The state first binds a clear schedule of obligations—grain, cattle, gold, commodities, corvée and compensations—then maps village and field boundaries, enumerates cultivated/uncultivated tracts and public sites, and calculates taxable vs. non-taxable holdings. It further profiles households by labor capacity, conduct, livelihood, and expenditure, and tracks arrivals/departures and suspicious persons. Parallelly, trade in local and foreign goods is measured and priced; officials’ purity/impurity (integrity) is tested; and routes/liminal spaces are watched for thieves and enemy agents. The placement is decisive: without quantified territory, Kośa cannot be filled, Daṇḍa cannot be targeted, and conquest cannot be sustained.

Sutras

Sutra 1

धान्यपशुहिरण्यकुप्यविष्टिप्रतिकरमिदमेतावदिति निबन्धयेत् ॥ कZ_०२.३५.०१ ॥

তিনি একটি নির্দিষ্ট তালিকা/অনুসূচিতে নথিভুক্ত করবেন—‘শস্য, পশু, হিরণ্য/নগদ, পণ্যসামগ্রী, এবং বেগার/সেবা (অথবা তার পরিবর্তে প্রতিকার) বাবদ এতটাই বকেয়া।’

Sutra 2

तत्प्रदिष्टः पञ्चग्रामीं दशग्रामीं वा गोपश्चिन्तयेत् ॥ कZ_०२.३५.०२ ॥

ঊর্ধ্বতন আদেশ অনুযায়ী গোপ পাঁচটি বা দশটি গ্রামের একক পরিচালনা করবে এবং তার হিসাব রাখবে।

Sutra 3

सीमावरोधेन ग्रामाग्रं कृष्टाकृष्टस्थलकेदारारामषण्डवाटवनवास्तुचैत्यदेवगृहसेतुबन्धश्मशानसत्त्रप्रपापुण्यस्थानविवीतपथिसङ्ख्यानेन क्षेत्राग्रम् तेन सीम्नां क्षेत्राणां च करदाकरदसङ्ख्यानेन ॥ कZ_०२.३५.०३ ॥

সীমানা সুরক্ষিত ও চিহ্নিত করে সে গ্রামের মোট পরিসীমা নির্ধারণ করবে; এবং চাষকৃত ও অনাবাদি জমি—ক্ষেত, সেচযুক্ত খণ্ড, বাগান, উপবন, উদ্যান, বন, গৃহস্থল, চৈত্য, দেবগৃহ/মন্দির, বাঁধ/সেতু, শ্মশান, সত্ত্র (দানশালা), পানশালা, পুণ্যস্থান ও নিয়ন্ত্রিত/সংরক্ষিত পথ—এসব গণনা করে মোট ভূমিমাপ নির্ধারণ করবে; এবং তদনুসারে সীমানা ও ক্ষেতের মধ্যে করযোগ্য ও করমুক্ত ধারকদের সংখ্যা/তালিকা করবে।

Sutra 4

तेषु चैतावच्चातुर्वार्ण्यमेतावन्तः कर्षकगोरक्षकवैदेहककारुकर्मकरदासाश्च एतावच्च द्विपदचतुष्पदमिदं चैषु हिरण्यल्विष्टिशुल्कदण्डं समुत्तिष्ठतीति ॥ कZ_०२.३५.०४ ॥

সেখানে সে নথিভুক্ত করবে—‘এতজন চতুর্বর্ণের; এতজন কৃষক, গোরক্ষক, বৈদেহক (ব্যবসায়ী), কারু (কারিগর), শ্রমিক ও দাস; এত সংখ্যক দ্বিপদ ও চতুষ্পদ; এবং এদের থেকে এত নগদ রাজস্ব, বেগার/সেবা, শুল্ক/চুঙ্গি ও দণ্ড আদায় হয়।’

Sutra 5

कुलानां च स्त्रीपुरुषाणां बालवृद्धकर्मचरित्राजीवव्ययपरिमाणं विद्यात् ॥ कZ_०२.३५.०५ ॥

সে পরিবার/বংশগুলির ক্ষেত্রে নারী-পুরুষ, শিশু-বৃদ্ধের সংখ্যা এবং তাদের কাজ, আচরণ, জীবিকা ও ব্যয়ের পরিমাণ জানবে।

Sutra 6

एवं च जनपदचतुर्भागं स्थानिकश्चिन्तयेत् ॥ कZ_०२.३५.०६ ॥

এইভাবে স্থানিক জনপদের এক-চতুর্থাংশ অংশ তদারক ও হিসাব করবে।

Sutra 7

गोपस्थानिकस्थानेषु प्रदेष्टारः कार्यकरणं बलिप्रग्रहं च कुर्युः ॥ कZ_०२.३५.०७ ॥

গোপ ও স্থানিক কেন্দ্রগুলিতে প্রদেষ্টৃরা প্রশাসনিক কাজ সম্পাদন করবে এবং বলি (কর/খাজনা/দেয়) সংগ্রহ করবে।

Sutra 8

समाहर्तृप्रदिष्टाश्च गृहपतिकव्यञ्जना येषु ग्रामेषु प्रणिहितास्तेषां ग्रामाणां क्षेत्रगृहकुलाग्रं विद्युः मानसंजाताभ्यां क्षेत्राणि भोगपरिहाराभ्यां गृहाणि वर्णकर्मभ्यां कुलानि च ॥ कZ_०२.३५.०८ ॥

সমাহর্তৃর নির্দেশে গৃহপতি ও ব্যবসায়ীর ছদ্মবেশে গ্রামগুলিতে নিযুক্ত এজেন্টরা সেই গ্রামগুলির ক্ষেত, গৃহ ও কুল/পরিবারের মোট সংখ্যা জানবে—ক্ষেত মাপ ও উৎপাদন দ্বারা, গৃহ ভোগ/বাস ও ছাড়/পরিহার দ্বারা, এবং কুল বর্ণ ও কর্ম/পেশা দ্বারা।

Sutra 9

तेषां जङ्घाग्रमायव्ययौ च विद्युः ॥ कZ_०२.३५.०९ ॥

তারা (সেই গ্রামগুলির) সক্ষম/শক্তিশালী লোকের মোট সংখ্যা এবং আয়-ব্যয়ও জানবে।

Sutra 10

प्रस्थितागतानां च प्रवासावासकारणमनर्थ्यानां च स्त्रीपुरुषाणां चारप्रचारं च विद्युः ॥ कZ_०२.३५.१० ॥

তারা প্রস্থান ও আগমনের কারণ—ভ্রমণের জন্য না বসবাসের জন্য—জানবে, এবং সন্দেহজনক/অনর্থ্য নারী-পুরুষ ও গুপ্তচরদের চলাচলও নজরে রাখবে।

Sutra 11

एवं वैदेहकव्यञ्जनाः स्वभूमिजानां राजपण्यानां खनिसेतुवनकर्मान्तक्षेत्रजानां प्रमाणमर्घं च विद्युः ॥ कZ_०२.३५.११ ॥

এভাবে বৈদেহক (বাজার/বাণিজ্য) গুপ্তচররা রাজ্যের ভেতরে উৎপন্ন রাজপণ্য—খনি, সেচকর্ম, বন, রাষ্ট্রকারখানা এবং কৃষিক্ষেত্রজাত—এসবের মানক পরিমাপ ও ন্যায্য মূল্য জানবে।

Sutra 12

परभूमिजातानां वारिस्थलपथोपयातानां सारफल्गुपुण्यानां कर्मसु च शुल्कवर्तन्यातिवाहिकगुल्मतरदेयभागभक्तपण्यागारप्रमाणं विद्युः ॥ कZ_०२.३५.१२ ॥

রাজ্যের বাইরে উৎপন্ন হয়ে জলপথ, স্থলপথ বা সড়কপথে আগত পণ্যের ক্ষেত্রে কোনটি উৎকৃষ্ট আর কোনটি নিকৃষ্ট তা, এবং কার্যক্রমে প্রযোজ্য শুল্ক, পথকর/সড়ক-শুল্ক, পারাপার/পরিবহন-শুল্ক, গুল্ম (চৌকি/গারিসন) কর, তর-দেয় (ঘাট/উতরাই) ফি, ভাগ (অংশ), ভক্ত (রেশন), এবং পণ্যাগার ও পণ্যের মান-পরিমাপ—এসবও তাদের জানা উচিত।

Sutra 13

एवं समाहर्तृप्रदिष्टास्तापसव्यञ्जनाः कर्षकगोरक्षकवैदेहकानामध्यक्षाणां च शौचाशौचं विद्युः ॥ कZ_०२.३५.१३ ॥

এভাবেই সমাহর্তৃ কর্তৃক নিযুক্ত তপস্বী-ছদ্মবেশী গুপ্তচররা কৃষক, গোরক্ষক (পশুপালক) এবং বৈদেহকাদের অধীক্ষকদের শৌচ বা অশৌচ (সততা বা দুর্নীতি) নির্ণয় করবে।

Sutra 14

पुराण चोरव्यञ्जनाश्चान्तेवासिनश्चैत्यचतुष्पथशून्यपदोदपाननदीनिपानतीर्थायतनाश्रमारण्यशैलवनगहनेषु स्तेनामित्रप्रवीरपुरुषाणां च प्रवेशनस्थानगमनप्रयोजनान्युपलभेरन् ॥ कZ_०२.३५.१४ ॥

পুরোনো চোর-ছদ্মবেশী গুপ্তচর এবং অন্তেবাসী (বাসিন্দা শিষ্য/সহকারী)রা চৈত্য, চৌরাস্তা, পরিত্যক্ত বসতি, কূপ, নদী, জলপানস্থল, ঘাট/তীর্থ, মন্দির, আশ্রম, অরণ্য, পর্বত ও ঘন বনাঞ্চলে চোর ও শত্রুপক্ষের প্রভীর পুরুষদের (এজেন্টদের) প্রবেশস্থান, চলাচল ও উদ্দেশ্য আবিষ্কার করবে।

Sutra 15

चिन्तयेयुश्च संस्थास्ताः संस्थाश्चान्याः स्वयोनयः ॥ कZ_०२.३५.१५च्द् ॥

আর সেই প্রতিষ্ঠিত গুপ্তচর ‘সংস্থা’গুলিও নিরন্তর মূল্যায়ন করতে থাকবে; এবং অন্যান্য সংস্থাও—স্বয়োনি (স্থানীয়ভাবে স্বতঃস্ফূর্ত) একক—তেমনি করবে।

Frequently Asked Questions

Predictable and proportionate extraction (tax/corvée) based on real capacity; reduced theft and hostile infiltration; improved planning for public works and provisioning—stabilizing livelihoods while strengthening state solvency.

This chapter implies enforcement through audit and exposure: concealment of fields/households, falsified counts, bribery, or collusion by local officers triggers punitive action under general Arthashastra standards—fines, dismissal, confiscation, and proportionate corporal penalties where fraud or security harm is proven.