Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भरतस्य दुःस्वप्नदर्शनम्

Bharata’s Ominous Dream

न पश्यामि भयस्थानं भयं चैवोपधारयेभ्रष्टश्च स्वरयोगो मे छाया चोपहता मम।जुगुप्सन्निव चाऽत्मानं न पश्यमि च कारणम्।।।।

na paśyāmi bhayasthānaṃ bhayaṃ caivopadhāraye | bhraṣṭaś ca svarayogo me chāyā copahatā mama | jugupsann iva cātmānaṃ na paśyāmi ca kāraṇam ||

ভয়ৰ কোনো নিৰ্দিষ্ট স্থান মই নেদেখোঁ, তথাপি ভয়কেই মনত ধৰি ৰাখিছোঁ। মোৰ স্বৰৰ যোগ ভাঙি গৈছে, মোৰ মুখছায়াও ক্ষতিগ্ৰস্ত; মই যেন নিজকেই ঘৃণা কৰোঁ, কিন্তু কাৰণ একো নেদেখোঁ।

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
bhayasthānama cause/place of fear
bhayasthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya + sthāna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भयस्य स्थानम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
bhayamfear
bhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphasis)
upadhārayeI feel/experience/entertain
upadhāraye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√dhṛ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
bhraṣṭaḥfallen/degenerate
bhraṣṭaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhraṣṭa (कृदन्त; √bhraṃś क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; स्वरयोगः इति विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
svarayogaḥvoice/voice-faculty
svarayogaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvara + yoga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वरस्य योगः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
chāyāappearance/shadow
chāyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootchāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
upahatāstruck/afflicted (haggard)
upahatā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupahatā (कृदन्त; upa-√han क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; छाया इति विशेषणम्
mamamy/of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
jugupsandetesting/feeling disgust
jugupsan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjugupsant (कृदन्त; √gup? desiderative/denominative 'jugups' शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अहम् (implicit) इति विशेषण-भाव
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक निपात
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
ātmānammyself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
caalso
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
kāraṇamreason
kāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

I do not see any reason for apprehension but I experience only fear. My voice has degenerated. My appearance looks haggard. Without any reason whatsoever I detest myself.

B
Bharata

FAQs

Dharma here aligns with satya toward oneself: Bharata reports his inner state without fabrication, acknowledging fear even when no external cause is clear. The verse teaches moral self-examination—recognizing inner disorder so one can act responsibly rather than impulsively.

Bharata describes lingering dread after the dream: despite not identifying a concrete threat, he experiences bodily and mental disturbance, foreshadowing the tragic news awaiting him.

Self-awareness and restraint: Bharata notices his altered voice and appearance and seeks a cause, indicating a disciplined mind trying to remain grounded in truth.