Previous Verse

Shloka 21

भरतस्य दुःस्वप्नदर्शनम्

Bharata’s Ominous Dream

इमां च दुस्स्वप्नगतिं निशाम्यतामनेकरूपामवितर्कितां पुरा।भयं महत्तद्धृदयान्नयाति मे विचिन्त्य राजानमचिन्तदर्शनम्।।।।

imāṃ ca dussvapna-gatiṃ niśāmyatām aneka-rūpām avitarkitāṃ purā |

bhayaṃ mahat tad hṛdayān na yāti me vicintya rājānam acintya-darśanam ||

এই ভয়ংকৰ দুস্বপ্নৰ গতি—বহুৰূপীয়া, পূৰ্বে কেতিয়াও অকল্পিত—বুজি, অচিন্ত্য অৱস্থাৰ ৰজাক চিন্তা কৰোঁতে, মোৰ হৃদয়ৰ পৰা মহাভয় নাযায়।

imāmthis
imām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गतिम् इति विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
dussvapnagatimthe course of the bad dream
dussvapnagatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdus-svapna + gati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुःस्वप्नस्य गतिः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
niśāmyahaving observed/perceived
niśāmya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootni-√śam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया
tāmthat
tām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (गतिम्) इति अनुवर्तते
anekarūpāmof many forms
anekarūpām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka + rūpa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अनेकं रूपं यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (गतिम्) इति विशेषणम्
avitarkitāmunforeseen/unthought-of
avitarkitām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-vitarkita (कृदन्त; vi-√tark क्त-प्रत्यय)
Formनञ्-समास/निषेध; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (गतिम्) इति विशेषणम्
purāformerly/before
purā:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mahatgreat
mahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भयम् इति विशेषणम्
tatthat
tat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भयम् इत्यस्य अनुवादक/निर्देशक
dhṛdayātfrom (my) heart
dhṛdayāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
yātigoes away
yāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vicintyahaving reflected on
vicintya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvi-√cint (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
acintadarśanamof incomprehensible appearance
acintadarśanam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootacintya + darśana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अचिन्त्यं दर्शनं यस्य); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; राजानम् इति विशेषणम्

I saw my father floating in that pool of cow - dung, drinking oil with cupped palms and bursting into laughter again and again.

B
Bharata
D
Dasharatha (as ‘the king’)

FAQs

Dharma is moral wakefulness: Bharata’s fear is not mere panic but a conscientious response to signs that the king’s well-being and the realm’s order may be threatened.

After recounting the dream, Bharata explains that the strange, unprecedented images and thoughts about the king’s inexplicable state leave him unable to shake off fear.

Responsibility and truth-oriented concern—Bharata’s mind turns from entertainment to the serious implications for the king and dharma.