Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 109, Shloka 11

सत्यधर्मप्रतिपादनम्

Rama’s Defense of Truth and Dharma in Reply to Jabali

ऋषयश्चैव देवाश्च सत्यमेव हि मेनिरे।सत्यवादी हि लोकेऽस्मिन्परमं गच्छति क्षयम्।।2.109.11।।

ṛṣayaś caiva devāś ca satyam eva hi menire | satyavādī hi loke 'smin paramaṃ gacchati kṣayam ||

ঋষি আৰু দেৱতাসকলে সত্যকেই পৰম বুলি মানিছে। এই লোকত সত্যবাদী জনে পৰম পদ লাভ কৰে।

ऋषयःsages
ऋषयः:
कर्ता (agent/subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (कर्तरि) ; बहुवचनम् — Masculine; Nominative case; Plural
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction) — coordinating particle “and”
एवindeed, only
एव:
अवधारण (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्ययम् (emphatic particle) — “indeed/only”
देवाःgods
देवाः:
कर्ता (agent/subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; बहुवचनम् — Masculine; Nominative; Plural
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction) — “and”
सत्यम्truth
सत्यम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् — Neuter; Accusative; Singular
एवonly
एव:
अवधारण (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle) — “only/indeed”
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/हेतु-निपात (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle) — causal/emphatic “indeed/for”
मेनिरेconsidered, deemed
मेनिरे:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) — आत्मनेपदम्
Formलिट्-लकारः (परोक्शभूत/Perfect); प्रथम-पुरुषः; बहुवचनम्; आत्मनेपदम् — Perfect; 3rd person; Plural; Middle voice
सत्यवादीa truth-speaker, truthful person
सत्यवादी:
कर्ता (agent/subject)
TypeNoun
Rootसत्य + वादिन् (प्रातिपदिक); वादिन्-प्रत्ययान्त (कृदन्त-स्वभाव)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम् — Masculine; Nominative; Singular
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle) — emphatic “indeed”
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; सप्तमी-विभक्तिः; एकवचनम् — Masculine; Locative; Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
अधिकरण (location) (लोके इति सह)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे; सप्तमी-विभक्तिः; एकवचनम् — Pronoun; Locative; Singular
परमम्highest, supreme
परमम्:
कर्म-विशेषण (object-qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् — Neuter; Accusative; Singular (qualifying ‘kṣayam’)
गच्छतिgoes to, attains
गच्छति:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमानकालः/Present); प्रथम-पुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् — Present; 3rd person; Singular; Active voice
क्षयम्state/abode; end (goal)
क्षयम्:
कर्म (object) (गच्छति इति)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम् — Masculine; Accusative; Singular

Sages and gods all accept truth (as the supreme virtue). A truthful man of this world, attains the highest state (abode).

R
Rāma
J
Jābāli
Ṛṣis (sages)
D
Devas (gods)

FAQs

Satya is affirmed as the highest virtue endorsed by both divine and ascetic authorities, yielding the highest human end.

Rāma supports his stance by citing the consensus of sages and gods regarding the supremacy of truth.

Integrity (truthfulness) as a spiritual and social ideal.