Adhyaya 8
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 8139 Verses

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

সনকে নাৰদক ক’লে—বাহু ৰজাৰ দুয়ো ৰাণীয়ে ঔৰ্ব ঋষিৰ সেৱা কৰে। জ্যেষ্ঠা ৰাণীয়ে বিষ প্ৰয়োগ কৰিবলৈ চাইলেও সাধু-সেৱাৰ প্ৰভাৱত কনিষ্ঠা ৰাণী ৰক্ষা পায় আৰু জীৰ্ণ ‘গৰ’ বিষৰ কাৰণে ‘সগৰ’ নামৰ পুত্ৰ জন্মে। ঔৰ্ব ঋষিয়ে সংস্কাৰ সম্পন্ন কৰি সগৰক ৰাজধৰ্ম আৰু মন্ত্ৰবলযুক্ত অস্ত্ৰবিদ্যাত শিক্ষিত কৰে। সগৰে বংশ পৰিচয় জানি দখলদাৰক পৰাস্ত কৰাৰ সংকল্প লৈ বশিষ্ঠৰ শৰণ লয়; বশিষ্ঠে শত্রু জাতিসমূহক শাসন কৰি কৰ্মনিয়তি আৰু আত্মাৰ অবধ্যতা বুজাই তাৰ ক্ৰোধ শমায়। অভিষিক্ত হৈ সগৰে অশ্বমেধ কৰে; ইন্দ্ৰে অশ্ব চুৰি কৰি পাতালত কপিল মুনিৰ ওচৰত লুকুৱাই থয়। সগৰৰ পুত্ৰসকলে পৃথিৱী খুঁড়ি কপিলৰ সন্মুখত গৈ তেওঁৰ তেজোদৃষ্টিত ভস্মীভূত হয়। অংশুমানে বিনয়-স্তৱেৰে বৰ পায়—ভৱিষ্যতে ভগীৰথে গঙ্গাক অৱতৰণ কৰাব; গঙ্গাজলে পিতৃসকলক শুদ্ধ কৰি মুক্তি দিব। শেষত ভগীৰথলৈকে বংশধাৰা আৰু গঙ্গাৰ শাপভঙ্গ শক্তি (সৌদাস) উল্লেখ কৰা হয়।

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । एवमौर्वाश्रमे ते द्वे बाहुभार्ये मुनीश्वर । चक्राते भक्तिभावेन शुश्रूषां प्रतिवासरम् 1. ॥ १ ॥

সনক ক’লে—হে মুনীশ্বৰ! এইদৰে ঔৰ্বৰ আশ্ৰমত বাহুৰ সেই দুজনী পত্নীয়ে ভক্তিভাৱে প্ৰতিদিন সেৱা-শুশ্ৰূষা কৰিছিল।

Verse 2

गते वर्षार्द्धके काले ज्येष्ठा राज्ञी तु या द्विज । तस्याः पापमतिर्जाता सपत्न्याः सम्पदं प्रति ॥ २ ॥

বৰ্ষাকালৰ অৰ্ধাংশ পাৰ হোৱাত, হে দ্বিজ, জ্যেষ্ঠা ৰাণীয়ে সহপত্নীৰ সমৃদ্ধিৰ প্ৰতি পাপমতি ধাৰণ কৰিলে।

Verse 3

ततस्तया गरो दत्तः कनिष्ठायै तु पापया । न स्वप्रभावं चक्रे वै गरो मुनिनिषेवया ॥ ३ ॥

তাৰ পাছত সেই পাপিণীয়ে কনিষ্ঠাক বিষ দিলে; কিন্তু মুনিৰ সেবা-সঙ্গৰ প্ৰভাৱত সেই বিষে নিজৰ ফল দেখুৱাব নোৱাৰিলে।

Verse 4

भूलेपनादिभिः सम्यग्यतः सानुदिनं मुनेः । चकार सेवां तेनासौ जीर्णपुण्येन कर्मणा ॥ ४ ॥

ভোলাভাব আদি বিনয়গুণে সি সুসংযত হৈ, প্ৰতিদিন মুনিৰ সেবা কৰিলে; পূৰ্বসঞ্চিত জীর্ণ পুণ্যকৰ্মৰ ফলত ভক্তিভাৱে শুশ্ৰূষা নিবেদন কৰিলে।

Verse 5

ततो मासत्रयेऽतीते गरेण सहितं सुतम् । सुषाव सुशुभे काले शुश्रूषानष्टकिल्बिषा ॥ ५ ॥

তাৰ পাছত তিন মাহ পাৰ হোৱাত, শুশ্ৰূষাৰ দ্বাৰা পাপমুক্তা সি শুভ সময়ত অপৰা (প্লাসেণ্টা) সহ এক পুত্ৰ প্ৰসৱ কৰিলে।

Verse 6

अहो सत्सङ्गतिर्लोके किं पापं न विनाशयेत् । न तदातिसुखं किं वा नराणां पुण्यकर्मणाम् ॥ ६ ॥

আহা! এই জগতত সৎসঙ্গে নাশ নকৰা পাপ কোনটো? আৰু মানুহৰ বাবে পুণ্যকৰ্মজাত মহাসুখতকৈ ডাঙৰ সুখ কি আছে?

Verse 7

ज्ञानाज्ञानकृतं पापं यच्चान्यत्कारितं परैः । तत्सर्वं नाशयत्याशु परिचर्या महात्मनाम् ॥ ७ ॥

জানি বা নাজানি কৰা পাপ, আৰু আনৰ দ্বাৰা কৰোৱা অন্য দোষসমূহো—মহাত্মাসকলৰ ভক্তিপূৰ্ণ পৰিচৰ্যাই সেয়া সকলো শীঘ্ৰে নাশ কৰে।

Verse 8

जडोऽपि याति पूज्यत्वं सत्सङ्गाज्जगतीतले । कलामात्रोऽपि शीतांशुः शम्भुना स्वीकृतो यथा ॥ ८ ॥

সৎসঙ্গৰ দ্বাৰা এই পৃথিৱীত জড়বুদ্ধিও পূজ্য হয়—যেনেকৈ এক কলামাত্ৰ চন্দ্ৰকো শম্ভু (শিৱ)য়ে গ্ৰহণ কৰিছিল।

Verse 9

सत्सङ्गतिः परामृद्धिं ददाति हि नृणां सदा । इहामुत्र च विप्रेन्द्र सन्तः पूज्यतमास्ततः ॥ ९ ॥

নিশ্চয় সৎসঙ্গই মানুহক সদায় পৰম সমৃদ্ধি দিয়ে—ইহলোকতো আৰু পৰলোকতো। সেয়ে, হে বিপ্ৰেন্দ্ৰ, সজ্জনসকলেই সৰ্বাধিক পূজ্য।

Verse 10

अहो महद्गुणान्वक्तुं कः समर्थो मुनीश्वर । गर्भं प्राप्तो गरो जीर्णो मासत्रयमहोऽदभुतम् ॥ १० ॥

আহা, হে মুনীশ্বৰ! এনেকুৱা মহৎ গুণৰ সম্পূৰ্ণ বৰ্ণনা কোনে কৰিব পাৰে? ঘোৰ বিষ গৰ্ভত প্ৰৱেশ কৰি তিনিমাহ তাতেই জীৰ্ণ হ’ল—কি আশ্চৰ্য!

Verse 11

गरेण सहितं पुत्रं दृष्ट्वा तेजोनिधिर्मुनिः । जातकर्म चकारासौ तन्नाम सगरेति च ॥ ११ ॥

গৰ (বিষ) সহ পুত্ৰক দেখি তেজোনিধি মুনিয়ে জাতকৰ্ম সম্পন্ন কৰিলে আৰু তাৰ নাম ‘সগৰ’ ৰাখিলে।

Verse 12

पुपोष सगरं बालं तन्माता प्रीतिपूर्वकम् । चौलोपवीतकर्माणि तथा चक्रे मुनीश्वरः ॥ १२ ॥

তেওঁৰ মাতৃয়ে অতি স্নেহে বালক সগৰক লালন-পালন কৰিলে; আৰু মুনীশ্বৰে বিধিপূৰ্বক তেওঁৰ চূড়াকৰ্ম আৰু উপনয়ন-সংস্কাৰ সম্পন্ন কৰালে।

Verse 13

शास्त्राण्यध्यापयामास राजयोग्यानि मन्त्रवित् । समर्थं सगरं दृष्ट्वा किंचिदुद्भिन्नशैशवम् ॥ १३ ॥

মন্ত্ৰবিদ সেই মুনীশ্বৰে সগৰক ৰাজকাৰ্যৰ উপযোগী শাস্ত্ৰসমূহ অধ্যয়ন কৰালে; আৰু তেওঁক সক্ষম আৰু শৈশৱ অলপ অলপকৈ বিকশিত হোৱা দেখি, যথোচিত শিক্ষা দিলে।

Verse 14

मन्त्रवत्सर्वशस्त्रास्त्रं दत्तवान्स मुनीश्वरः । सगरः शिक्षितस्तेन सम्यगौर्वर्षिणा मुने ॥ १४ ॥

সেই মুনীশ্বৰে মন্ত্ৰযুক্ত সকলো শস্ত্ৰ-অস্ত্ৰ তেওঁক দান কৰিলে; হে মুনি, ঔৰ্ব ঋষিৰ দ্বাৰা সগৰ সম্যকভাৱে শিক্ষিত হ’ল।

Verse 15

बभूव बलवान्धर्मी कृतज्ञो गुणवान्सुधीः । धर्मज्ञः सोऽपि सगरो मुनेरमिततेजसः । समित्कुशाम्बुपुष्पादि प्रत्यहं समुपानयत् ॥ १५ ॥

সগৰো বলবান, ধৰ্মনিষ্ঠ, কৃতজ্ঞ, গুণবান আৰু প্ৰজ্ঞাবান—ধৰ্মজ্ঞ—হ’ল। আৰু অমিত তেজস্বী মুনিৰ বাবে তেওঁ প্ৰতিদিন সমিধা, কুশ, জল, পুষ্প আদি আনি নিবেদন কৰিছিল।

Verse 16

स कदाचिद्गुणनिधिः प्रणिपत्य स्वमातरम् । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा सगरो विनयान्वितः ॥ १६ ॥

এদিন গুণনিধি সগৰে নিজৰ মাতৃক প্ৰণাম কৰিলে; তাৰ পাছত হাত জোৰ কৰি, বিনয়সহ, তেওঁক ক’লে।

Verse 17

सगर उवाच । मातर्गतः पिता कुत्र किं नामा कस्य वंशजः । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व श्रोतुं कौतूहलं मम ॥ १७ ॥

সগৰে ক’লে—মোৰ পিতা ক’লৈ গ’ল? তেওঁৰ নাম কি, আৰু তেওঁ কোন বংশৰ? সেই সকলো কথা মোক বিস্তাৰে কওক; শুনিবলৈ মোৰ গভীৰ কৌতূহল।

Verse 18

पित्रा विहीना ये लोके जीवन्तोऽपि मृतोपमाः ॥ १८ ॥

এই জগতত যিসকল পিতৃহীন, তেওঁলোকে জীৱিত হৈও মৃতৰ সমান।

Verse 19

दरिद्रो ऽपि पिता यस्य ह्यास्ते स धनदोपमः । यस्य माता पिता नास्ति सुखं तस्य न विद्यते ॥ १९ ॥

যাৰ পিতা দৰিদ্ৰ হলেও জীৱিত থাকে, সি ধনীসম; কিন্তু যাৰ মাতা-পিতা দুয়ো নাই, তাৰ সুখ নাথাকে।

Verse 20

धर्महीनो यथा मूर्खः परत्रेह च निन्दितः । मातापितृविहीनस्य अज्ञस्याप्यविवेकिनः । अपुत्रस्य वृथा जन्म ऋणग्रस्तस्य चैव हि ॥ २० ॥

ধৰ্মহীন মানুহ মূৰ্খৰ দৰে—ইহলোক আৰু পৰলোক দুয়োতে নিন্দিত। তেনেদৰে মাতা-পিতৃহীন অজ্ঞ আৰু অবিবেকীও। পুত্ৰহীনৰ জন্ম বৃথা, আৰু ঋণত পিষ্ট লোকৰ জীৱনো বৃথা।

Verse 21

चन्द्र हीना यथा रात्रिः पद्महीनं यथा सरः । पतिहीना यथा नारी पितृहीनस्तथा शिशुः ॥ २१ ॥

যেনে চন্দ্ৰহীন ৰাতি, যেনে পদ্মহীন সৰোবৰ, যেনে পতিহীন নাৰী—তেনেই পিতৃহীন শিশু।

Verse 22

धर्महीनो यथा जन्तुः कर्महीनो यथा गृही । पशुहीनो यथा वैश्यस्तथा पित्रा विनार्भकः ॥ २२ ॥

যেনে ধৰ্মহীন প্ৰাণী অৰ্থহীন, যেনে কৰ্তব্যহীন গৃহস্থ শূন্য, আৰু যেনে পশুহীন বৈশ্য জীৱিকাহীন—তেনেই পিতৃহীন শিশু বঞ্চিত হয়।

Verse 23

सत्यहीनं यथा वाक्यं साधुहीना यथा सभा । तपो यथा दयाहीनं तथा पित्रा विनार्भकः ॥ २३ ॥

যেনে সত্যহীন বাক্য অৰ্থহীন, যেনে সাধুজনে-শূন্য সভা ফাঁকা; আৰু যেনে দয়াহীন তপস্যা ফলহীন—তেনেই পিতৃহীন শিশু বঞ্চিত।

Verse 24

वृक्षहीनं यथारण्यं जलहीना यथा नदी । वेगहीनो यथा वाजी तथा पित्रा विनार्भकः ॥ २४ ॥

যেনে গছবিহীন অৰণ্য, যেনে জলবিহীন নদী, আৰু যেনে বেগবিহীন অশ্ব—তেনেই পিতৃহীন শিশু।

Verse 25

यथा लघुतरो लोके मातर्याच्ञापरो नरः । तथा पित्रा विहीनस्तु बहुदुःखान्वितःसुतः ॥ २५ ॥

যেনে এই জগতত মাতৃ-আজ্ঞা অমান্য কৰা পুৰুষ নীচ বুলি গণ্য হয়, তেনেই পিতৃহীন পুত্ৰ বহু দুখে আচ্ছন্ন হয়।

Verse 26

इतीरितं सुतेनैषा श्रुत्वा निःश्वस्य दुःखिता । संपृष्टं तद्यथावृत्तं सर्वं तस्मै न्यवेदयत् ॥ २६ ॥

পুত্ৰৰ এনে কথা শুনি তেওঁ দুখে দীঘল নিশ্বাস এৰিলে; আৰু সোধা হ’লে যি দৰে ঘটিছিল, সকলো কথাই তাক জনালে।

Verse 27

तच्छ्रुत्वा सगरः क्रुद्धः कोपसंरक्तलोचनः । हनिष्यामीत्यरातीन्स प्रतिज्ञामकरोत्तदा ॥ २७ ॥

এই কথা শুনি সগৰ ৰজা ক্ৰোধে উদ্দীপ্ত হ’ল; ৰোষে তেওঁৰ চকু ৰঙা হৈ উঠিল। তেতিয়া তেওঁ দৃঢ় প্ৰতিজ্ঞা কৰিলে—“মই শত্ৰুসকলক বধ কৰিম।”

Verse 28

प्रदक्षिणीकृत्य मुनिं जननीं च प्रणम्य सः । प्रस्थापितः प्रतस्थे च तेनैव मुनिना तदा ॥ २८ ॥

তেওঁ মুনিক প্ৰদক্ষিণা কৰি, জননীসহ প্ৰণাম কৰিলে। তাৰ পাছত সেই মুনিয়েই বিধিপূৰ্বক প্ৰস্থাপিত কৰাত তেওঁ যাত্ৰালৈ ওলাই গ’ল।

Verse 29

और्वाश्रमाद्विनिष्क्रान्तः सगरः सत्यवाक् शुचिः । वसिष्ठं स्वकुलाचार्यं प्राप्तः प्रीतिसमन्वितः ॥ २९ ॥

ঔৰ্ব আশ্ৰমৰ পৰা ওলাই সত্যবাক্য আৰু শুচি সগৰ, প্ৰীতি-ভক্তিৰে পৰিপূৰ্ণ হৈ নিজৰ কুলাচাৰ্য বশিষ্ঠৰ ওচৰলৈ আহিল।

Verse 30

प्रणम्य गुरवे तस्मै वशिष्ठाय महात्मने । सर्वं विज्ञापयामास ज्ञानदृष्ट्या विजानते ॥ ३० ॥

সেই মহাত্মা গুৰু বশিষ্ঠক প্ৰণাম কৰি তেওঁ সকলো কথা নিবেদন কৰিলে—যিজনে জ্ঞানদৃষ্টিৰে সকলো জানে।

Verse 31

एन्द्रा स्त्रं वारुणं ब्राह्ममाग्नेयं सगरो नृपः । तेनैव मुनिनाऽवाप खड्गं वज्रोपमं धनुः ॥ ३१ ॥

সগৰ ৰজাই সেই মুনিৰ পৰাই ঐন্দ্ৰ, বাৰুণ, ব্ৰাহ্ম আৰু আগ্নেয় অস্ত্ৰ লাভ কৰিলে; লগতে খড়্গ আৰু বজ্ৰসম ধনুও তেঁওৰ পৰাই পালে।

Verse 32

ततस्तेनाभ्यनुज्ञातः सगरः सौमनस्यवान् । आशीर्भिरर्चितः सद्यः प्रतस्थे प्रणिपत्य तम् ॥ ३२ ॥

তেওঁৰ অনুমতি পাই প্ৰসন্নচিত্ত সগৰে আশীৰ্বাদবচনেৰে তেওঁক সন্মান কৰি, প্ৰণাম জনাই তৎক্ষণাৎ যাত্ৰা কৰিলে।

Verse 33

एकेनैव तु चापेन स शूरः परिपन्थिनः । सपुत्रपौत्रान्सगणानकरोत्स्वर्गवासिनः ॥ ३३ ॥

সেই বীৰে কেৱল এটা ধনুৰে পথদস্যুসকলক—তেওঁলোকৰ পুত্ৰ-পৌত্ৰ আৰু সকলো অনুচৰসহ—স্বৰ্গবাসী কৰিলে।

Verse 34

तच्चापमुक्तबाणाग्निसंतप्तास्तदरातयः । केचिद्विनष्टा संत्रस्तास्तथा चान्ये प्रदुद्रुवुः ॥ ३४ ॥

সেই ধনুৰ পৰা নিক্ষিপ্ত অগ্নিসদৃশ বাণৰ তাপে দগ্ধ হৈ শত্রুসকল ব্যাকুল হ’ল—কিছুমান বিনষ্ট হ’ল, কিছুমান ভীত হ’ল, আৰু আন কিছুমান চাৰিওফালে পলাই গ’ল।

Verse 35

केचिद्विशीर्णकेशाश्च वल्मीकोपरि संस्थिताः । तृणान्यभक्षयन्केचिन्नग्नाश्च विविशुर्जलम् ॥ ३५ ॥

কিছুমানৰ চুলি এলোমেলো হৈ বাল্মীকাৰ ওপৰত বহিল; কিছুমানে ঘাঁহেই খালে; আৰু কিছুমান নগ্ন হৈ পানীত সোমাল।

Verse 36

शकाश्च यवनाश्चैव तथा चान्ये महीभृतः । सत्वरं शरणं जग्मुर्वशिष्ठं प्राणलोलुपाः ॥ ३६ ॥

শক, যৱন আৰু আন আন ভূপতিসকলেও প্ৰাণ ৰক্ষা কৰাৰ আকাঙ্ক্ষাৰে সোনকালে বশিষ্ঠৰ শৰণলৈ গ’ল।

Verse 37

जितक्षितिर्बाहुपुत्रो रिपून्गुरुसमीपगान् । चारैर्विज्ञातवान्सद्यः प्राप्तश्चाचार्यसन्निधिम् ॥ ३७ ॥

বাহুপুত্ৰ জিতক্ষিতিয়ে নিজৰ গুপ্তচৰৰ দ্বাৰা তৎক্ষণাৎ জানিলে যে শত্রুসকল গুৰুৰ ওচৰলৈ আহি পৰিছে; আৰু সি তৎক্ষণাত আচার্যৰ সান্নিধ্যত উপস্থিত হ’ল।

Verse 38

तमागतं बाहुसुतं निशम्य मुनिर्वशिष्ठः शरणागतांस्तान् । त्रातुं च शिष्याभिहितं च कर्तुं विचारयामास तदा क्षणेन ॥ ३८ ॥

বাহুপুত্ৰৰ আগমনৰ কথা শুনি, মুনি বশিষ্ঠে শৰণাগতসকলক দেখি, তেওঁলোকক ৰক্ষা কৰা আৰু শিষ্যই কোৱা কাৰ্য সম্পন্ন কৰা—এই দুয়োটাৰ উপায় তৎক্ষণাৎ ভাবিলে।

Verse 39

चकार मुण्डाञ्शबरान्यवनांल्लम्बमूर्द्धजान् । अन्धांश्च श्मश्रुलान्सर्वान्मुण्डान्वेदबहिष्कृतान् ॥ ३९ ॥

তেওঁ শবৰ আৰু যৱনসকলক মুণ্ডন কৰাই শিখা দীঘল ৰাখিলে; আৰু বাকী সকলোকে অন্ধ, দাড়িওৱালা আৰু মুণ্ডিত কৰি বেদৰ পৰা বহিষ্কৃত কৰিলে।

Verse 40

वसिष्ठमुनिना तेन हतप्रायान्निरीक्ष्य सः । प्रहसन्प्राह सगरः स्वगुरुं तपसो निधिम् ॥ ४० ॥

মুনি বশিষ্ঠে তেওঁলোকক প্ৰায় বিনষ্ট কৰা দেখি, ৰজা সগৰে হাঁহি তপস্যাৰ নিধি স্বগুরু বশিষ্ঠক ক’লে।

Verse 41

सगर उवाच । भो भो गुरो दुराचारानेतान्ररक्षसि तान्वृथा । सर्वथाहं हनिष्यामि मत्पितुर्देशहारकान् ॥ ४१ ॥

সগৰে ক’লে—হে গুৰুদেৱ! আপুনি এই দুষ্কৰ্মীসকলক অনর্থক ৰক্ষা কৰিছে। মোৰ পিতাৰ ৰাজ্য হৰণ কৰা এইসকলক মই যিকোনো প্ৰকাৰেই নিশ্চিতভাৱে বধ কৰিম।

Verse 42

उपेक्षेत समर्थः सन्धर्मस्य परिपन्थिनः । स एव सर्वनाशाय हेतुभूतो न संशयः ॥ ४२ ॥

যি সক্ষম হৈও সদ্ধৰ্মৰ বাধাদানকাৰীক উপেক্ষা কৰে, সিয়েই নিঃসন্দেহে সৰ্বনাশৰ কাৰণ হয়।

Verse 43

बान्धवं प्रथमं मत्वा दुर्जनाः सकलं जगत् । त एव बलहीनाश्चेद्भजन्तेऽत्यन्तसाधुताम् ॥ ४३ ॥

দুৰ্জনে প্ৰথমে নিজৰ বাঁধৱকেই মুখ্য বুলি মানি, তাৰপিছত সেই দৃষ্টিতেই সমগ্ৰ জগতক চায়; আৰু সিহঁতে বলহীন হ’লে অতিশয় সাধুত্ব ধাৰণ কৰে।

Verse 44

अहो मायाकृतं कर्म खलाः कश्मलचेतसः । तावत्कुर्वन्ति कार्याणि यावत्स्यात्प्रबलं बलम् ॥ ४४ ॥

আহো! কলুষচিত্ত খলৰ এই মায়াকৃত কৰ্ম—যিমান দিন বল প্ৰবল থাকে, সিমান দিনেই সিহঁতে নিজৰ কূটকাৰ্য চলাই যায়।

Verse 45

दासभावं च शत्रूणां वारस्त्रीणां च सौहृदम् । साधुभावं च सर्पाणां श्रेयस्कामो न विश्वसेत् ॥ ४५ ॥

যি শ্ৰেয় কামনা কৰে, সি শত্ৰুৰ দাসভাব, বাৰস্ত্ৰীৰ স্নেহ আৰু সাপৰ সাধুভাব—ইয়াত বিশ্বাস নকৰক।

Verse 46

प्रहासं कुर्वते नित्यं यान्दन्तान्दर्शयन्खलाः । तानेव दर्शयन्त्याशु स्वसामर्थ्यविपर्यये ॥ ४६ ॥

খলসকলে সদায় হাঁহি কৰি দাঁত দেখুৱাই উপহাস কৰে; কিন্তু নিজৰ সামৰ্থ্য উলটাই গ’লে, সিহঁতে সেয়া দাঁতেই সোনকালে দেখুৱাবলগীয়া হয়।

Verse 47

पिशुना जिह्वया पूर्वं परुषं प्रवदन्ति च । अतीव करुणं वाक्यं वदन्त्येव तथाबलाः ॥ ४७ ॥

নিন্দুক জিভাৰে প্ৰথমে কঠোৰ কথা কোৱা লোকসকলে, পাছত দুৰ্বল স্বভাৱৰ বশত অতি কৰুণ যেন লাগা বাক্যও কয়।

Verse 48

श्रेयस्कामो भवेद्यस्तु नीतिशास्त्रार्थकोविदः । साधुत्वं समभावं च खलानां नैव विश्वसेत् ॥ ४८ ॥

যি সত্য শ্ৰেয়স কামনা কৰে, সি নীতিশাস্ত্ৰৰ অৰ্থত কুশলী হওক; আৰু খল লোকৰ দেখুওৱা ‘সাধুত্ব’ আৰু ‘সমভাব’ কেতিয়াও বিশ্বাস নকৰক।

Verse 49

दुर्जनं प्रणतिं यान्तं मित्रं कैतवशीलिनम् । दुष्टां भार्यां च विश्वस्तो मृत एव न संशयः ॥ ४९ ॥

নত হৈ অহা দুৰ্জনক, কপটস্বভাৱ মিত্ৰক আৰু দুষ্টা পত্নীক যি বিশ্বাস কৰে—সি নিঃসন্দেহে মৃতসম।

Verse 50

मा रक्ष तस्मादेतान्वै गोरूपव्याघ्रकर्मिणः । हत्वैतानखिलान् दुष्टांस्त्वत्प्रसादान्महीं भजे ॥ ५० ॥

সেয়ে এইসকলক ৰক্ষা নকৰিব—ৰূপত গোৰ দৰে, কিন্তু কৰ্মত ব্যাঘ্ৰৰ দৰে। এই সকলো দুষ্টক বধ কৰক; আপোনাৰ প্ৰসাদে মই পৃথিৱী ভোগ কৰি শাসন কৰিম।

Verse 51

वशिष्ठस्तद्वचः श्रुत्वा सुप्रीतो मुनिसत्तमः । कराभ्यां सगरस्याङ्गं स्पृशन्निदमुवाच ह ॥ ५१ ॥

সেই বাক্য শুনি মুনিশ্ৰেষ্ঠ বশিষ্ঠ অতি প্ৰসন্ন হ’ল। দুয়ো হাতে সগৰৰ দেহ স্পৰ্শ কৰি তেওঁ এইদৰে ক’লে।

Verse 52

वसिष्ठ उवाच । साधु साधु महाभाग सत्यं वदसि सुव्रत । तथापि मद्वचः श्रुत्वा परां शान्तिं लभिष्यसि ॥ ५२ ॥

বশিষ্ঠই ক’লে: "সাধু, সাধু, হে মহাভাগ! হে সুব্ৰত, তুমি সত্য কৈছা। তথাপিও মোৰ কথা শুনি তুমি পৰম শান্তি লাভ কৰিবা।"

Verse 53

मयैते निहताः पूर्वं त्वत्प्रतिज्ञाविरोधिनः । हतानां हनने कीर्तिः का समुत्पद्यते वद ॥ ५३ ॥

তোমাৰ প্ৰতিজ্ঞাৰ বিৰোধী ইহঁতক মই পূৰ্বেই নিধন কৰিছোঁ। যিসকল ইতিমধ্যে নিহত হৈছে, তেওঁলোকক বধ কৰিলে কি বাৰু কীৰ্তি লাভ হয়, কোৱা?

Verse 54

भूमीश जन्तवः सर्वे कर्मपाशेन यन्त्रिताः । तथापि पापैर्निहताः किमर्थं हंसि तान्पुनः ॥ ५४ ॥

হে ভূমিশ! সকলো জীৱ কৰ্মৰ দ্বাৰা আৱদ্ধ। তথাপিও, পাপৰ দ্বাৰা নিহত হোৱা সকলক তুমি পুনৰ কিয় বধ কৰিছা?

Verse 55

देहस्तु पापजनितः पूर्वमेवैनसा हतः । आत्मा ह्यभेद्यः पूर्णत्वाच्छास्त्राणामेष निश्चयः ॥ ५५ ॥

দেহ পাপৰ পৰা সৃষ্টি হৈছে আৰু পাপৰ দ্বাৰাই পূৰ্বেই নিহত হৈছে। কিন্তু আত্মা অভেদ্য কাৰণ ই পূৰ্ণ; এয়াই শাস্ত্ৰৰ নিশ্চিত সিদ্ধান্ত।

Verse 56

स्वकर्मफलभोगानां हेतुमात्रा हि जन्तवः । कर्माणि दैवमूलानि दैवाधीनमिदं जगत् ॥ ५६ ॥

জীৱবোৰ নিজৰ কৰ্মফল ভোগ কৰাৰ বাবে কেৱল নিমিত্ত মাত্ৰ। কৰ্মসমূহ দৈৱ বা ভাগ্যৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল আৰু এই জগত দৈৱৰ অধীন।

Verse 57

यस्माद् दैवं हि साधुनां रक्षिता दुष्टशिक्षिता । ततो नरैरस्वतन्त्रैः किं कार्यं साध्यते वद ॥ ५७ ॥

যিহেতু দেৱেই সাধুসকলক ৰক্ষা কৰে আৰু দুষ্টক দণ্ড দি শাসন কৰে, তেন্তে যিসকল মানুহ প্ৰকৃততে স্বতন্ত্ৰ নহয়, তেওঁলোকে কোন কাৰ্য সিদ্ধ কৰিব পাৰে? কওক।

Verse 58

शरीरं पापसंभूतं पापेनैव प्रवर्तते । पापमूलमिदं ज्ञात्वा कथं हन्तुं समुद्यतः ॥ ५८ ॥

এই দেহ পাপৰ পৰা উৎপন্ন আৰু পাপেই প্ৰৱৰ্তিত। ই পাপমূল বুলি জানি কোনোবাই (আনক) হত্যা কৰিবলৈ কেনেকৈ উদ্যত হ’ব পাৰে?

Verse 59

आत्मा शुद्धोऽपि देहस्थो देहीति प्रोच्यते बुधैः । तस्मादिदं वपुर्भूप पापमूलं न संशयः ॥ ५९ ॥

আত্মা শুদ্ধ হ’লেও দেহত অৱস্থিত থাকিলে জ্ঞানীসকলে তাক ‘দেহী’ বুলি কয়। সেয়ে, হে ৰাজন, এই দেহেই পাপৰ মূল—ইয়াত সন্দেহ নাই।

Verse 60

पापमूलवपुर्हन्तुः का कीर्तिस्तव बाहुज । भविष्यतीति निश्चित्य नैतान्हिंसीस्ततः सुत ॥ ६० ॥

হে বাহুবলী! পাপমূল স্বভাৱৰ জীৱক হত্যা কৰা জন হিচাপে তোমাৰ কি কীৰ্তি হ’ব? এই কথা নিশ্চিত জানি, পুত্ৰ, সেয়ে তেওঁলোকক কেতিয়াও হিংসা নকৰিবা।

Verse 61

इति श्रुत्वा गुरोर्वाक्यं विरराम स कोपतः । स्पृशन्करेण सगरं नन्दनं मुनयस्तदा ॥ ६१ ॥

গুৰুৰ বাক্য শুনি সি ক্ৰোধৰ পৰা বিৰত হ’ল। তেতিয়া মুনিসকলে হাতেদি নন্দনৰ ঘট (সগৰ) স্পৰ্শ কৰিলে।

Verse 62

अथाथर्वनिधिस्तस्य सगरस्य महात्मनः । राज्याभिषेकं कृतवान्मुनिभिः सह सुव्रतैः ॥ ६२ ॥

তেতিয়া মহাত্মা সগৰৰ ৰাজাভিষেক অথৰ্বনিধিয়ে উত্তম ব্ৰতধাৰী মুনিসকলৰ সৈতে বিধিপূৰ্বক সম্পন্ন কৰিলে।

Verse 63

भार्याद्वयं च तस्यासीत्केशिनी सुमतिस्तथा । काश्यपस्य विदर्भस्य तनये मुनिसत्तम ॥ ६३ ॥

হে মুনিশ্ৰেষ্ঠ, সেই ৰজাৰ দুজনী পত্নী আছিল—কেশিনী আৰু সুমতি; তেওঁলোক বিদৰ্ভৰ কাশ্যপৰ কন্যা আছিল।

Verse 64

राज्ये प्रतिष्ठिते दृष्ट्वा मुनिरौर्वस्तपोनिधिः । वनादागत्य राजानं संभाष्य स्वाश्रमं ययौ ॥ ६४ ॥

ৰাজ্য সুদৃঢ়ভাৱে প্ৰতিষ্ঠিত হোৱা দেখি তপোনিধি ঔৰ্ব মুনিয়ে বনাৰ পৰা আহি ৰজাৰ সৈতে কথা পাতি পুনৰ নিজৰ আশ্ৰমলৈ গ’ল।

Verse 65

कदाचित्तस्य भूपस्य भार्याभ्यां प्रार्थितो मुनिः । वरं ददावपत्यार्थमौर्वो भार्गवमन्त्रवित् ॥ ६५ ॥

এবাৰ সেই ৰজাৰ দুয়ো ৰাণীৰ প্ৰাৰ্থনাত, ভাৰ্গৱ মন্ত্রজ্ঞ ঔৰ্ব মুনিয়ে সন্তানলাভৰ বাবে বৰ দান কৰিলে।

Verse 66

क्षणं ध्यानस्थितो भूत्वा त्रिकालज्ञो मुनीश्वरः । केशिनीं सुमतिं चैव इदमाह प्रहर्षयन् ॥ ६६ ॥

ত্ৰিকালজ্ঞ মুনীশ্বৰ ক্ষণমাত্ৰ ধ্যানস্থ হৈ, কেশিনী আৰু সুমতিক আনন্দিত কৰি এই বাক্য ক’লে।

Verse 67

और्व उवाच । एका वंशधरं चैकमन्या षडयुतानि च । अपत्यार्थं महाभागे वृणुतां च यथेप्सितम् ॥ ६७ ॥

ঔৰ্বে ক’লে—হে মহাভাগে! এটা গাই তোমাক বংশধৰ এক পুত্ৰ দিব, আৰু আনটো ছয় হাজাৰ পুত্ৰ দিব। সন্তানাৰ্থে তোমাৰ ইচ্ছামতে বাছনি কৰা।

Verse 68

अथ श्रुत्वा वचस्तस्य मुनेरौर्वस्य नारद । केशिन्येकं सुतं वव्रे वंशसन्तानकारणम् ॥ ६८ ॥

হে নাৰদ! ঔৰ্ব মুনিৰ বচন শুনি কেশিনীয়ে বংশ-সন্ততি বজাই ৰাখিবলৈ একেটা পুত্ৰহে প্ৰাৰ্থনা কৰিলে।

Verse 69

तथा षष्टिसहस्राणि सुमत्या ह्यभवन्सुताः । नाम्नासमंजाः केशिन्यास्तनयो मुनिसत्तम ॥ ६९ ॥

তদ্ৰূপে সুমতীৰ পৰা ষাঠি হাজাৰ পুত্ৰ জন্মিল। আৰু হে মুনিশ্ৰেষ্ঠ! কেশিনীৰ পুত্ৰৰ নাম আছিল ‘সমঞ্জ’।

Verse 70

असमंजास्तु कर्माणि चकारोन्मत्तचेष्टितः । तं दृष्ट्वा सागराः सर्वे ह्यासन्दुर्वृत्तचेतसः ॥ ७० ॥

কিন্তু অসমঞ্জ উন্মত্তৰ দৰে আচৰণ কৰি নিন্দনীয় কৰ্ম কৰিবলৈ ধৰিলে। তাক দেখি সাগৰৰ সকলো পুত্ৰৰ মনোভাবো দুষ্কৃতিৰ দিশে ঢলিল।

Verse 71

तद्बालभावं संदुष्टं ज्ञात्वा बाहुसुतो नृपः । चिन्तयामास विधिवत्पुत्रकर्म विगर्हितम् ॥ ७१ ॥

শিশুটোৰ স্বভাৱ কলুষিত হোৱা বুলি জানি, বাহুপুত্ৰ ৰজাই বিধিমতে পুত্ৰ-সম্পৰ্কীয় কৰণীয়—যদিও সেয়া নিন্দনীয় বিষয়—বিবেচনা কৰিবলৈ ধৰিলে।

Verse 72

अहो कष्टतरा लोके दुर्जनानां हि संगतिः । कारुकैस्ताड्यते वह्निरयः संयोगमात्रतः ॥ ७२ ॥

হায়, এই লোকত দুর্জনৰ সঙ্গতি অতি কষ্টদায়ক; লোহাৰ সংযোগমাত্ৰতে কাৰুকাৰে অগ্নিকো আঘাত কৰে।

Verse 73

अंशुमान्नाम तनयो बभूव ह्यसमंजसः । शास्त्रज्ञो गुणवान्धर्मी पितामहहिते रतः ॥ ७३ ॥

অসমঞ্জসৰ পুত্ৰ অংশুমান নামে জন্মিল; তেওঁ শাস্ত্ৰজ্ঞ, গুণবান, ধৰ্মনিষ্ঠ আৰু পিতামহৰ হিতত ৰত আছিল।

Verse 74

दुर्वृत्ताः सागराः सर्वे लोकोपद्र वकारिणः । अनुष्ठानवतां नित्यमन्तराया भवन्ति ते ॥ ७४ ॥

সকলো সাগৰ দুৰ্বৃত্ত, লোকৰ উপদ্ৰৱকাৰী; অনুষ্ঠাননিষ্ঠসকলৰ বাবে সিহঁত নিত্যই অন্তৰায় হয়।

Verse 75

हुतानि यानि यज्ञेषु हवींषि विधिवद् द्विजैः । बुभुजे तानि सर्वाणि निराकृत्य दिवौकसः ॥ ७५ ॥

যজ্ঞত দ্বিজসকলে বিধিপূৰ্বক অৰ্পণ কৰা হৱিসমূহ, স্বৰ্গবাসী দেৱতাক আঁতৰাই, তেওঁ সকলো ভক্ষণ কৰিলে।

Verse 76

स्वर्गादाहृत्य सततं रम्भाद्या देवयोषितः । भजन्ति सागरास्ता वै कचग्रहबलात्कृताः ॥ ७६ ॥

স্বৰ্গৰ পৰা নিৰন্তৰ নামি অনা ৰম্ভা আদি দেৱযোষিতাসকলক, কচগ্ৰহৰ বলত বশীভূত কৰি, সাগৰসকলে সঁচাকৈ সঙ্গ কৰে।

Verse 77

पारिजातादिवृक्षाणां पुष्पाण्याहृत्य ते खलाः । भूषयन्ति स्वदेहानि मद्यपानपरायणाः ॥ ७७ ॥

পাৰিজাত আদি কল্পবৃক্ষৰ ফুল ছিঙি, মদ্যপানত আসক্ত সেই দুষ্টসকলে কেৱল নিজৰ দেহকেই অলংকৃত কৰে।

Verse 78

साधुवृत्तीः समाजह्रुः सदाचाराननाशयन् । मित्रैश्च योद्धुमारब्धा बलिनोऽत्यन्तपापिनः ॥ ७८ ॥

অত্যন্ত পাপী আৰু বলৱান সেই লোকসকলে সাধুসকলৰ জীৱিকা কেঢ়ি ল’লে, সদাচাৰ নষ্ট কৰিলে, আৰু মিত্ৰসকলৰ সৈতে যুদ্ধ আৰম্ভ কৰিলে।

Verse 79

एतद् दृष्ट्वातितुःखार्ता देवा इन्द्र पुरोगमाः । विचारं परमं चक्रुरेतेषां नाशहेतवे ॥ ७९ ॥

এই দৃশ্য দেখি ইন্দ্ৰক অগ্ৰে ৰাখি দেৱসকল অতিশয় দুঃখাৰ্ত হল আৰু তেওঁলোকৰ বিনাশৰ উপায় বিচাৰি পৰম পৰামৰ্শ কৰিলে।

Verse 80

निश्चित्य विबुधाः सर्वे पातालान्तरगोचरम् । कपिलं देवदेवेशं ययुः प्रच्छन्नरूपिणः ॥ ८० ॥

দেৱদেৱেশ কপিল পাতালৰ অন্তৰ্ভাগত বিচৰণ কৰিছে বুলি নিশ্চিত কৰি, সকলো দেৱে গোপন ৰূপ ধৰি তেওঁৰ ওচৰলৈ গ’ল।

Verse 81

ध्यायन्तमात्मनात्मानं परानन्दैकविग्रहम् । प्रणम्य दण्डवद् भूमौ तुष्टुवुस्त्रिदशास्ततः ॥ ८१ ॥

নিজ আত্মাৰে নিজৰ আত্মাক ধ্যান কৰি, পৰমানন্দময় একমাত্ৰ বিগ্ৰহস্বৰূপ তেওঁক দেখি, ত্ৰিদশসকলে ভূমিত দণ্ডৱৎ প্ৰণাম কৰি স্তৱ গাইলে।

Verse 82

देवा ऊचुः । नमस्ते योगिने तुभ्यं सांख्ययोगरताय च । नररूपप्रतिच्छन्नजिष्णवे विष्णवे नमः ॥ ८२ ॥

দেৱসকলে ক’লে—হে পৰম যোগী, তোমাক নমস্কাৰ; সাংখ্য আৰু যোগত ৰত তোমাক নমস্কাৰ। নৰ-ৰূপত আৱৃত সদা-বিজয়ী বিষ্ণুক নমস্কাৰ।

Verse 83

नमः परेशभक्ताय लोकानुग्रहहेतवे । संसारारण्यदावाग्ने धर्मपालनसेतवे ॥ ८३ ॥

পৰমেশ্বৰভক্তক নমস্কাৰ, যি লোককল্যাণৰ হেতু কাৰ্যৰত; যি সংসাৰ-অৰণ্যৰ দাবানল সদৃশ আৰু ধৰ্মৰক্ষা-পালনৰ সেতু।

Verse 84

महते वीतरागाय तुभ्यं भूयो नमो नमः । सागरैः पीडितानस्मांस्त्रायस्व शरणागतान् ॥ ८४ ॥

হে মহান, বীতৰাগ! তোমাক পুনঃ পুনঃ নমস্কাৰ। সাগৰসম দুঃখে পীড়িত শৰণাগত আমি; আমাক ৰক্ষা কৰি উদ্ধাৰ কৰা।

Verse 85

कपिल उवाच । ये तु नाशमिहेच्छंतिं यशोबलधनायुषाम् । त एव लोकान्बाधन्ते नात्राश्चर्यं सुरोत्तमाः ॥ ८५ ॥

কপিলে ক’লে—যিসকলে এই লোকত যশ, বল, ধন আৰু আয়ুৰ নাশ কামনা কৰে, তেওঁলোকেই লোকসমূহক বাধা দিয়ে; ইয়াত আশ্চৰ্য নাই, হে দেৱশ্ৰেষ্ঠসকল।

Verse 86

यस्तु बाधितुमिच्छेत जनान्निरपराधिनः । तं विद्यात्सर्वलोकेषु पापभोगरतं सुराः ॥ ८६ ॥

কিন্তু যি নিৰপৰাধ জনক বাধা দিবলৈ ইচ্ছা কৰে, হে দেৱসকল, তাক সকলো লোকতে পাপভোগত ৰত বুলি জানিবা।

Verse 87

कर्मणा मनसा वाचा यस्त्वन्यान्बाधते सदा । तं हन्ति दैवमेवाशु नात्र कार्या विचारणा ॥ ८७ ॥

যি কৰ্ম, মন আৰু বাক্যৰে সদায় আনক পীড়া দিয়ে, তাক দেৱ-নিয়তিয়ে শীঘ্ৰ দণ্ড দিয়ে; ইয়াত অধিক বিচাৰ নালাগে।

Verse 88

अल्पैरहोभिरेवैते नाशमेष्यन्ति सागराः । इत्युक्ते मुनिना तेन कपिलेन महात्मना । प्रणम्य तं यथान्यायं गता नाकं दिवौकसः ॥ ८८ ॥

মহাত্মা মুনি কপিলে ক’লে—“অল্প কিছুমান দিনতে এই সাগৰসমূহ নাশ পাব।” সেয়া শুনি দেৱগণে যথাবিধি প্ৰণাম কৰি স্বৰ্গলৈ গ’ল।

Verse 89

अत्रान्तरे तु सगरो वसिष्ठाद्यैर्महर्षिभिः । आरेभे हयमेधाख्यं यज्ञं कर्त्तुमनुत्तमम् ॥ ८९ ॥

ইফালে ৰজা সগৰে বশিষ্ঠ আদি মহর্ষিসকলৰ সৈতে ‘অশ্বমেধ’ নামৰ অনুত্তম যজ্ঞ আৰম্ভ কৰিলে।

Verse 90

तद्यज्ञे योजितं सप्तिमपहृत्य सुरेश्वरः । पाताले स्थापयामास कपिलो यत्र तिष्ठति ॥ ९० ॥

সেই যজ্ঞৰ বাবে নিয়োজিত অশ্বটো অপহৰণ কৰি দেৱেশ্বৰ ইন্দ্ৰই তাক পাতালত, য’ত কপিল মুনি বাস কৰে, স্থাপন কৰিলে।

Verse 91

गूढविग्रहशक्रेण हृतमश्वं तु सागराः । अन्वेष्टुं बभ्रमुर्लोकान् भूरादींश्च सुविस्मिताः ॥ ९१ ॥

গূঢ় ৰূপ ধৰি শক্ৰ ইন্দ্ৰই অশ্বটো হৰণ কৰাত সগৰৰ পুত্ৰসকল অতিশয় বিস্মিত হৈ ভূলোক আদি লোকসমূহত তাক বিচাৰি ঘূৰি ফুৰিলে।

Verse 92

अदृष्टसप्तयस्ते च पातालं गन्तुमुद्यताः । चख्नुर्महीतलं सर्वमेकैको योजनं पृथक् ॥ ९२ ॥

দৃষ্টিৰ পৰা অদৃশ্য হোৱা সেই সাতজন পাতাললৈ যাবলৈ উদ্যত হ’ল। পৃথক পৃথককৈ প্ৰত্যেকে এক এক যোজন পৰিমাণে সমগ্ৰ ভূতল খুঁদি পেলালে॥

Verse 93

मृत्तिकां खनितां ते चोदधितीरे समाकिरन् । तद्द्वारेण गताः सर्वे पातालं सगरात्मजाः ॥ ९३ ॥

তেওঁলোকে খুঁদি উলিওৱা মাটি সাগৰতীৰত ঢালি থ’লে। আৰু সেই একে দ্বাৰেদিয়েই সগৰৰ সকলো পুত্ৰ পাতালত প্ৰৱেশ কৰিলে॥

Verse 94

विचिन्वन्ति हयं तत्र मदोन्मत्ता विचेतसः ॥ ९४ ॥

তাত তেওঁলোকে ঘোঁৰাটো বিচাৰে; কিন্তু গৰ্বৰ মদত উন্মত্ত হৈ চিত্ত বিভ্ৰান্ত, বিবেক নষ্ট হৈছে॥

Verse 95

तत्रापश्यन्महात्मानं कोटिसूर्यसमप्रभम् । कपिलं ध्याननिरतं वाजिनं च तदन्तिके ॥ ९५ ॥

তাত সি মহাত্মা কপিলক দেখিলে—কোটি সূৰ্যৰ সম দীপ্তিমান, ধ্যানত লীন; আৰু তেওঁৰ ওচৰতেই ঘোঁৰাটোও দেখিলে॥

Verse 96

ततः सर्वे तु संरब्धा मुनिं दृष्ट्वाऽतिवेगतः । हन्तुमुद्युक्तमनसो विद्र वन्तः समासदन् ॥ ९६ ॥

তাৰ পিছত তেওঁলোকে সকলোৱে ক্ৰোধেৰে মুনিক দেখামাত্ৰ অতি বেগে ধাৱিত হ’ল। হত্যা কৰিবলৈ উদ্যত মনে দৌৰি আহি ওচৰতে ঘেৰাও কৰিলে॥

Verse 97

हन्यतां हन्यतामेष वध्यतां वध्यतामयम् । गृह्यतां गृह्यतामाशु इत्यूचुस्ते परस्परम् ॥ ९७ ॥

“মাৰা, মাৰা তাক; তাক বধ কৰা, দণ্ড দি সংহাৰ কৰা; ধৰা—সোনকালে ধৰা!”—এইদৰে সিহঁতে পৰস্পৰে চিঞৰি ক’লে।

Verse 98

हृताश्वं साधुभावेन बकवद्ध्य्नातत्परम् । सन्ति चाहो खला लोके कुर्वन्त्याडम्बरं महत् ॥ ९८ ॥

সাধুভাৱ ধৰি সি হৃতাশ্বক ঠগিলে; বকৰ দৰে কেৱল বাহিৰে ধ্যানমগ্ন যেন দেখা গৈছিল। হায়, এই জগতত খল লোক ভক্তিৰ মহা আড়ম্বৰ কৰে।

Verse 99

इत्युच्चरन्तो जहसुः कपिलं ते मुनीश्वरम् । समस्तेन्द्रि यसन्दोहं नियम्यात्मानमात्मनि ॥ ९९ ॥

এইদৰে ক’তে ক’তে সিহঁতে মুনিশ্ৰেষ্ঠ কপিলক উপহাস কৰি হাঁহিলে। তেতিয়া তেওঁ সকলো ইন্দ্ৰিয়সমূহ সংযত কৰি নিজৰ চিত্তক আত্মাত স্থাপন কৰিলে।

Verse 100

आस्थितः कपिलस्तेषां तत्कर्म ज्ञातवान्नहि ॥ १०० ॥

কপিল তেওঁলোকৰ মাজতে উপস্থিত আছিল, তথাপি সেই কৃত্যৰ বিষয়ে তেওঁ নাজানিলে (বা তাত জড়িত নহ’ল)।

Verse 101

आसन्नमृत्यवस्ते तु विनष्टमतयो मुनिम् । पद्भिः संताडयामासुर्बाहूं च जगृहुः परे ॥ १०१ ॥

কিন্তু যিসকলৰ বুদ্ধি নষ্ট হৈছিল, সিহঁতে মৃত্যুৰ ওচৰত থকা সেই মুনিক দেখি ভৰিৰে লাথি মাৰিবলৈ ধৰিলে; আন কিছুমানে তেওঁৰ বাহু ধৰি পেলালে।

Verse 102

ततस्त्यक्तसमाधिस्तु स मुनिर्विस्मितस्तदा । उवाच भावगम्भीरं लोकोपद्र वकारिणः ॥ १०२ ॥

তাৰ পিছত সমাধি ত্যাগ কৰি সেই মুনি সেই মুহূৰ্তত বিস্মিত হৈ, লোকৰ দুখ-উপদ্ৰৱ নিবারণৰ বাবে গভীৰ ভাবপূর্ণ বাক্য ক’লে।

Verse 103

एश्वर्यमदमत्तानां क्षुधितानां च कामिनाम् । अहंकारविमूढानां विवेको नैव जायते ॥ १०३ ॥

ঐশ্বৰ্য-মদত মত্ত, ক্ষুধাত কাতৰ আৰু কামাসক্ত—অহংকাৰত মোহিত লোকৰ ভিতৰত সত্য বিবেক জন্ম নলয়।

Verse 104

निधेराधारमात्रेण मही ज्वलति सर्वदा । तदेव मानवा भुक्त्वा ज्वलन्तीति किमद्भुतम् ॥ १०४ ॥

অগ্নিময় গূঢ় নিধিৰ আশ্ৰয়মাত্ৰে পৃথিৱী সদায় জ্বলে; সেই বস্তু মানুহে ভোগ কৰি জ্বলি উঠিলে তাত আশ্চৰ্য কি?

Verse 105

किमत्र चित्रं सुजनं बाधन्ते यदि दुर्जनाः । महीरुहांश्चानुतटे पातयन्ति नदीरयाः ॥ १०५ ॥

দুৰ্জনে যদি সুজনক বাধা দিয়ে, তাত আশ্চৰ্য কি? নদীৰ সোঁত তীৰত থকা মহাবৃক্ষকো পেলাই দিয়ে।

Verse 106

यत्र श्रीर्यौवनं वापि शारदा वापि तिष्ठति । तत्राश्रीर्वृद्धता नित्यं मूर्खत्वं चापि जायते ॥ १०६ ॥

য’ত শ্ৰী, যৌৱন আৰু শাৰদা-বিদ্যা থাকে, সিহঁতৰ অভাৱত তাত দাৰিদ্ৰ্য, নিত্য জৰা আৰু মূৰ্খতাও জন্মে।

Verse 107

अहो कनकमाहात्म्यमाख्यातुं केन शक्यते । नामसाम्यदहो चित्रं धत्तूरोऽपि मदप्रदः ॥ १०७ ॥

আহা! কনকৰ মাহাত্ম্য সম্পূৰ্ণকৈ কোনে বৰ্ণনা কৰিব পাৰে? নামৰ সাম্য কিমান বিচিত্ৰ—ধতুৰাও মদ প্ৰদানকাৰী।

Verse 108

भवेद्यदि खलस्य श्रीः सैव लोकविनाशिनी । यथा सखाग्नेः पवनः पन्नगस्य यथा विषम् ॥ १०८ ॥

যদি খলৰ শ্ৰী-সমৃদ্ধি হয়, তেন্তে সেই সমৃদ্ধিয়েই লোকবিনাশিনী হয়—যেনেকৈ বায়ু অগ্নিৰ সখা, আৰু যেনেকৈ বিষ সাপৰ।

Verse 109

अहो धनमदान्धस्तु पश्यन्नपि न पश्यति । यदि पश्यत्यात्महितं स पश्यति न संशयः ॥ १०९ ॥

আহা! ধনৰ মদত অন্ধ মানুহে চাই থাকিলেও নেদেখে। যিয়ে আত্মহিত দেখে, সেয়াই সত্যকৈ দেখে—সন্দেহ নাই।

Verse 110

इत्युक्त्वा कपिलः क्रुद्धो नेत्राभ्यां ससृजेऽनलम् । स वह्निः सागरान्सर्वान्भस्मसादकरोत्क्षणात् ॥ ११० ॥

এইদৰে কৈ ক্ৰুদ্ধ কপিল ঋষিয়ে দুয়োটা নয়নৰ পৰা অগ্নি সৃষ্ট কৰিলে; সেই অগ্নিয়ে ক্ষণতে সগৰৰ সকলো পুত্ৰক ভস্ম কৰিলে।

Verse 111

यन्नेत्रजानलं दृष्ट्वा पातालतलवासिनः । अकालप्रलयं मत्वा च्रुकुशुः शोकलालसाः ॥ १११ ॥

নয়নজাত সেই অগ্নি দেখি পাতালবাসীয়ে অকাল প্ৰলয় আহিল বুলি ভাবি শোক আৰু আতংকত ব্যাকুল হৈ চিঞৰি উঠিল।

Verse 112

तदग्नितापिताः सर्वे दन्दशूकाश्च राक्षसाः । सागरं विविशुः शीघ्रं सतां कोपो हि दुःसहः ॥ ११२ ॥

সেই অগ্নিত দগ্ধ হৈ সকলো দংশধাৰী সাপ আৰু ৰাক্ষস সোনকালে সাগৰত প্ৰৱেশ কৰিলে; কিয়নো সৎজনৰ ক্ৰোধ সঁচাকৈয়ে দুৰসহ।

Verse 113

अथ तस्य महीपस्य समागम्याध्वरं तदा । देवदूत उवाचेदं सर्वं वृत्तं हि यक्षते ॥ ११३ ॥

তেতিয়া সেই সময়ত দেৱদূত ৰজাৰ যজ্ঞস্থললৈ আহি ক’লে—“যি যি ঘটিছে, তাৰ সম্পূৰ্ণ বৃত্তান্ত মই আপোনাক ক’ম।”

Verse 114

एतत्समाकर्ण्य वचः सगरःसर्ववित्प्रभुः । दैवेन शिक्षिता दुष्टा इत्युवाचातिहर्षितः ॥ ११४ ॥

এই কথা শুনি সৰ্বজ্ঞ, পৰাক্ৰমী প্ৰভু সগৰ ৰজা অতিশয় হৰ্ষিত হৈ ক’লে—“এই দুষ্টক দেৱবিধিয়েই শাস্তি দিছে।”

Verse 115

माता वा जनको वापि भ्राता वा तनयोऽपि वा । अधर्मं कुरुते यस्तु स एव रिपुरिष्यते ॥ ११५ ॥

মাতাই হওক বা পিতাই, ভ্ৰাতাই হওক বা পুত্ৰই—যি অধৰ্ম কৰে, সেয়াই শত্রু বুলি গণ্য।

Verse 116

यस्त्वधर्मेषु निरतः सर्वलोकविरोधकृत् । तं रिपुं परमं विद्याच्छास्त्राणामेष निर्णयः ॥ ११६ ॥

যি অধৰ্মত নিমগ্ন হৈ সকলো লোকৰ বিৰোধ কৰে, তাক পৰম শত্রু বুলি জানিবা—এইয়েই শাস্ত্ৰৰ সিদ্ধান্ত।

Verse 117

सगरः पुत्रनाशेऽपि न शुशोच मुनीश्वरः । दुर्वृत्तनिधनं यस्मात्सतामुत्साहकारणम् ॥ ११७ ॥

পুত্ৰনাশ হ’লেও মুনিসদৃশ ৰজা সগৰে শোক নকৰিলে; কিয়নো দুষ্টৰ বিনাশ সজ্জনৰ উদ্যম-উৎসাহ বঢ়োৱাৰ কাৰণ।

Verse 118

यज्ञेष्वनधिकारत्वादपुत्राणामिति स्मृतेः । पौत्रं तमंशुमन्तं हि पुत्रत्वे कृतवान्प्रभुः ॥ ११८ ॥

স্মৃতিত কোৱা হৈছে—অপুত্ৰৰ যজ্ঞত অধিকাৰ নাই; সেয়ে প্ৰভুৱে পৌত্ৰ অংশুমানক পুত্ৰৰূপে গ্ৰহণ কৰিলে।

Verse 119

असमञ्जस्सुतं तं तु सुधियं वाग्विदां वरम् । युयोज सारविद् भूयो ह्यश्वानयनकर्मणि ॥ ११९ ॥

অসমঞ্জসৰ সেই পুত্ৰ—সুধী আৰু বাক্‌বিদ্যাত শ্ৰেষ্ঠ—ক ৰথবিদ্যাজ্ঞ জনে পুনৰ অশ্ব-আনয়নৰ কৰ্মত নিয়োজিত কৰিলে।

Verse 120

स गतस्तद्बिलद्वारे दृष्ट्वा तं मुनिपुङ्गवम् । कपिलं तेजसां राशिं साष्टाङ्गं प्रणनाम ह ॥ १२० ॥

সেই গুহাৰ দুৱাৰলৈ গৈ তেজৰ ৰাশি সদৃশ মুনিশ্ৰেষ্ঠ কপিলক দেখি সি অষ্টাঙ্গ প্ৰণাম কৰিলে।

Verse 121

कृताञ्जलिपुटो भूत्वा विनयेनाग्रतः स्थितः । उवाच शान्तमनसं देवदेवं सनातनम् ॥ १२१ ॥

কৃতাঞ্জলি হৈ বিনয়ে আগত থিয় হৈ, সি শান্তচিত্ত সনাতন দেৱদেৱক নিবেদন কৰিলে।

Verse 122

अंशुमानुवाच । दौःशील्यं यत्कृतं ब्रह्मन्मत्पितृव्यैः क्षमस्व तत् । परोपकारनिरताः क्षमासारा हि साधवः ॥ १२२ ॥

অংশুমানে ক’লে— হে ব্ৰাহ্মণ, মোৰ পিতৃব্যসকলে কৰা দুষ্কাৰ্য ক্ষমা কৰক। সাধুসকল পৰোপকাৰত ৰত; ক্ষমাই তেওঁলোকৰ সাৰ।

Verse 123

दुर्जनेष्वपि सत्वेषु दयां कुर्वन्ति साधवः । नहि संहरते ज्योत्स्नां चन्द्र श्चाण्डालवेश्मनः ॥ १२३ ॥

দুৰ্জন সত্ত্বৰ প্ৰতিও সাধুসকলে দয়া কৰে; যেনেকৈ চন্দ্ৰই চাণ্ডালৰ ঘৰৰ পৰাও জ্যোৎস্না আঁতৰাই নলয়।

Verse 124

बाध्यमानोऽपि सुजनः सर्वेषां सुखकृद् भवेत् । ददाति परमां तुष्टिं भक्ष्यमाणोऽमरैः शशी ॥ १२४ ॥

বাধা পাইলেও সুজন সকলোৰে সুখকৰ হওক; যেনেকৈ গ্ৰহণত অমৰসকলে ‘ভক্ষণ’ কৰিলেও চন্দ্ৰই পৰম তৃপ্তি দিয়ে।

Verse 125

दारितश्छिन्न एवापि ह्यामोदेनैव चन्दनः । सौरभं कुरुते सर्वं तथैव सुजनो जनः ॥ १२५ ॥

চন্দন ফালি কাটি পেলালেও নিজৰ স্বাভাৱিক সুবাসে সকলোকে সুগন্ধিত কৰে; তেনেকৈ সুজনেও ক্লেশত সকলোৰে মঙ্গল সাধে।

Verse 126

क्षान्त्या च तपसाचारैस्तद्गुणज्ञा मुनीश्वराः । सञ्जातं शासितुं लोकांस्त्वां विदुः पुरुषोत्तम ॥ १२६ ॥

তোমাৰ ক্ষমা, তপ আৰু সদাচাৰৰ অনুশাসনে, তোমাৰ গুণজ্ঞ মুনিশ্ৰেষ্ঠসকলে—হে পুৰুষোত্তম—তোমাক লোকসমূহক পালন-শাসন কৰিবলৈ প্ৰাদুৰ্ভূত বুলি জানে।

Verse 127

नमो ब्रह्मन्मुने तुभ्यं नमस्ते ब्रह्ममूर्त्तये । नमो ब्रह्मण्यशीलाय ब्रह्मध्यानपराय च ॥ १२७ ॥

হে ব্ৰহ্মনিষ্ঠ মুনি! আপোনাক নমস্কাৰ; হে ব্ৰহ্মস্বৰূপ! আপোনাক প্ৰণাম। ব্ৰহ্মপৰায়ণ শীলধাৰী আৰু ব্ৰহ্মধ্যানত নিমগ্ন আপোনাক পুনঃপুনঃ বন্দনা।

Verse 128

इति स्तुतो मुनिस्तेन प्रसन्नवदनस्तदा । वरं वरय चेत्याह प्रसन्नोऽस्मि तवानघ ॥ १२८ ॥

এইদৰে স্তৱিত হৈ মুনিৰ মুখ প্ৰসন্ন হ’ল। তেতিয়া তেওঁ ক’লে—“হে অনঘা! বৰ বিচাৰ; মই তোমাৰ ওপৰত প্ৰসন্ন।”

Verse 129

एवमुक्ते तु मुनिना ह्यंशुमान्प्रणिपत्य तम् । प्रापयास्मत्पितॄन्ब्राह्मं लोकमित्यभ्यभाषत ॥ १२९ ॥

মুনিয়ে এইদৰে ক’লে অংশুমানে তেওঁক দণ্ডৱৎ প্ৰণাম কৰি ক’লে—“কৃপা কৰি আমাৰ পিতৃসকলক ব্ৰহ্মলোকলৈ পঠাই দিয়ক।”

Verse 130

ततस्तस्यातिसंतुष्टो मुनिः प्रोवाच सादरम् । गङ्गामानीय पौत्रस्ते नयिष्यति पितॄन्दिवम् ॥ १३० ॥

তাৰ পাছত মুনি অতি সন্তুষ্ট হৈ আদৰে ক’লে—“গংগাক আনিলে তোমাৰ পৌত্ৰই পিতৃসকলক স্বৰ্গলৈ নি যাব।”

Verse 131

त्वत्पौत्रेण समानीता गङ्गा पुण्यजला नदी । कृत्वैतान्धूतपापान्वै नयिष्यति परं पदम् ॥ १३१ ॥

তোমাৰ পৌত্ৰে আনিব গংগা—পুণ্যজলৰ এই নদী—ইহঁতৰ পাপ ধুই নিশ্চয়েই ইহঁতক পৰম পদলৈ নি যাব।

Verse 132

प्रापयैनं हयं वत्स यतः स्यात्पूर्णमध्वरम् । पितामहान्तिकं प्राप्य साश्वं वृत्तं न्यवेदयत् ॥ १३२ ॥

বৎস, এই যজ্ঞাশ্বক আগবঢ়াই দে, যাতে অধ্বৰ (যজ্ঞ) সম্পূৰ্ণ হয়। পিতামহ ব্ৰহ্মাৰ সন্নিধানত গৈ, অশ্বসহ সকলো বৃত্তান্ত নিবেদন কৰিলে॥

Verse 133

सगरस्तेन पशुना तं यज्ञं ब्राह्मणैः सह । विधाय तपसा विष्णुमाराध्याप पदं हरेः ॥ १३३ ॥

সগৰে সেই যজ্ঞপশুৰে ব্ৰাহ্মণসকলৰ সৈতে যজ্ঞ সম্পূৰ্ণ কৰিলে। তাৰ পাছত তপস্যাৰে বিষ্ণুক আৰাধনা কৰি হৰিৰ পৰম পদ লাভ কৰিলে॥

Verse 134

जज्ञे ह्यंशुमतः पुत्रो दिलीप इति विश्रुतः । तस्माद्भगीरथो जातो यो गङ्गामानयद्दिवः ॥ १३४ ॥

অংশুমতৰ পুত্ৰ ‘দিলীপ’ নামে প্ৰসিদ্ধ হৈ জন্মিল। তেওঁৰ পৰা ভগীৰথ জন্মিল—যিজনে স্বৰ্গৰ পৰা গংগাক আনিছিল॥

Verse 135

भगीरथस्य तपसा तुष्टो ब्रह्मा ददौ मुने । गङ्गां भगीरथायाथ चिन्तयामास धारणे ॥ १३५ ॥

হে মুনি, ভগীৰথৰ তপস্যাত তুষ্ট হৈ ব্ৰহ্মাই তেওঁক গংগা দান কৰিলে। তাৰ পাছত ভগীৰথে ভাবিলে—পৃথিৱীয়ে তেওঁক কেনেকৈ ধাৰণ কৰিব॥

Verse 136

ततश्च शिवमाराध्य तद्द्वारा स्वर्णदीं भुवम् । आनीय तज्जलैः स्पृष्ट्वा पूतान्निन्ये दिवं पितॄन् ॥ १३६ ॥

তাৰ পাছত শিৱক আৰাধনা কৰি, তেওঁৰ কৃপাৰে স্বৰ্ণদী নামৰ পবিত্ৰ ভূমি ইয়ালৈ আনিলে। সেই জলে পিতৃসকলক স্পৰ্শ কৰাই শুদ্ধ কৰি স্বৰ্গলৈ নিলে॥

Verse 137

भगीरथान्वये जातः सुदासो नाम भूपतिः । तस्य पुत्रो मित्रसहः सर्वलोकेषु विश्रुतः ॥ १३७ ॥

ভগীৰথৰ বংশত সুদাস নামে এজন ৰজা জন্মিল। তেওঁৰ পুত্ৰ মিত্ৰসহ সৰ্বলোকতে বিখ্যাত আছিল।

Verse 138

वसिष्ठशापात्प्राप्तः स सौदासौ राक्षसीं तनुम् । गङ्गाबिन्दुनिषेकेण पुनर्मुक्तो नृपोऽभवत् ॥ १३८ ॥

বসিষ্ঠৰ শাপত সেই সৌদাস ৰজাই ৰাক্ষসী দেহ লাভ কৰিলে; কিন্তু গঙ্গাজলৰ এটা বিন্দু ছিটাই দিলে তেওঁ পুনৰ মুক্ত হৈ ৰজা হ’ল।

Verse 139

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे गङ्गामाहात्म्यं नाम अष्टमोऽध्यायः ॥ ८ ॥

এইদৰে শ্ৰী বৃহন্নাৰদীয় পুৰাণৰ পূৰ্বভাগৰ প্ৰথম পাদত ‘গঙ্গামাহাত্ম্য’ নামৰ অষ্টম অধ্যায় সমাপ্ত হ’ল।

Frequently Asked Questions

It establishes a core dharma-axiom: devoted service (sevā) and association with a saint (sādhu-saṅga) can neutralize even extreme pāpa and physical danger. The narrative uses ‘poison digested in the womb’ as a theological proof-text for the purifying efficacy of holy association.

Vasiṣṭha reframes vengeance through karma and daiva: beings experience the fruits of their own actions, the body is already ‘struck down’ by demerit, while the Self is unbreakable. Therefore, renown from killing the already-doomed is empty, and kingship must be governed by discernment rather than rage.

Gaṅgā is presented as a tīrtha that washes sin and elevates pitṛs to the supreme state; however, her descent requires tapas (Bhagīratha) and cosmic regulation (Śiva bearing/containing her force), integrating devotion, austerity, and divine cooperation.

It triggers the descent-to-Pātāla motif that reveals the danger of pride and misrecognition of sanctity (Kapila in meditation). The theft also reframes sacrificial success as dependent on dharma and humility, not merely royal power.