तेषु नक्षत्रविन्यासाद्विषयाः समवस्थिताः । चतुर्ष्वपि महादेवि विग्रहो नव पादकः
teṣu nakṣatravinyāsādviṣayāḥ samavasthitāḥ | caturṣvapi mahādevi vigraho nava pādakaḥ
في تلك الأقاليم تُرتَّب المجالات بحسب توزّع النكشترَات (nakṣatra)؛ أي منازل القمر. أيتها المهاديڤي، وفي الجهات الأربع تكون الهيئة المتجلّية ذات تسعة أقدام (مقسّمة إلى تسعة أقسام/خطوات).
Unspecified (contextual narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya)
Listener: Mahādevī
Scene: A mandala-like map where regions are overlaid with a ring of nakṣatras; the manifested form appears as a symbolic ‘nine-stepped/nine-part’ body spanning four directions.
Cosmic order is not random: time (nakṣatras) and space (regions) reflect a divinely structured dharma.
The surrounding chapter belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya, though this verse focuses on cosmic arrangement rather than a single pilgrimage spot.
No direct rite is prescribed; it explains a structural principle of nakṣatra-based organization.