देवदारुवने लिंगी उदकेथ उमापतिः । विनायको मातृस्थाने अलकायां धनाधिपः
devadāruvane liṃgī udaketha umāpatiḥ | vināyako mātṛsthāne alakāyāṃ dhanādhipaḥ
في غابة ديفادارو يكون هو «لينغي» (حاضرًا في هيئة اللِّنگا)؛ وفي أوداكيثا يكون «أوماپتي» (قرين أوما). وفي «ماتṛسثانا» يكون «فيناياكا»، وفي «ألاكا» يكون «دهانادهيپا» (سيّد الثروة)—وهكذا تُجِلّ التيـرثات شيفا والآلهة الذين يقيمون نظام الدنيا ونظام الروح.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Devadāru-vana / Udaketha / Mātṛsthāna / Alakā
Type: kshetra
Scene: A fourfold sacred tableau: Devadāru forest with towering cedars and a liṅga under hanging lamps; Udaketha with Śiva-Umā seated together; Mātṛsthāna with Mother-goddesses and Vināyaka at the threshold; Alakā with Kubera enthroned amid treasure, guarded by yakṣas—pilgrims offering with restraint and devotion.
Tīrthas integrate devotion and dharma: Śiva grants liberation, while Vināyaka removes obstacles and Kubera represents righteous prosperity.
Devadāruvana, Udaketha, Mātṛsthāna, and Alakā are invoked, linking each to a revered deity-form.
No direct prescription; the verse implies liṅga-pūjā in Devadāruvana and customary worship of Vināyaka and the Mātṛs at Mātṛsthāna.