Adhyaya 54
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 54

Adhyaya 54

يتجلّى هذا الفصل عبر حوارٍ متدرّج وروايةٍ متسلسلة على نهج البورانا. يفتتحه ناردَة بذكر عبادته في رصد كارتِّيكا خلال النصف المضيء (برابودهيني)، رابطًا التفاني بالتحرّر من العيوب التي يجلبها عصر كالي. ويعرض أرجونا شكًّا قديمًا: كيف يبدو ناردَة—الممدوح بسكينة النفس والانضباط والتوجّه إلى الموكشا—قلِقًا، سريع الحركة «كالريح»، في عالمٍ أضرّ به كالي؟ ثم ينتقل الإطار حين يروي سوتا هذا الحوار، ويُدخل بابهرَفْيَة (براهمن من سلالة هاريتا) الذي يوضح المسألة بما سمعه من كريشنا. وفي القصة المضمَّنة، يقوم كريشنا بحجٍّ إلى موضع التقاء البحر، ويؤدي طقس piṇḍa-dāna ويجود بالعطايا، ويعبد اللِّينغا بعناية (ومنها غُهيشْوَرا)، ويغتسل في كوṭيتيرثا، ويكرّم ناردَة. ويسأل أُغراسينا: لِمَ يطوف ناردَة بلا انقطاع؟ فيجيب كريشنا بأن دكشا لعن ناردَة لأنه عطّل مسالك الخلق، فصار عليه الترحال الدائم واشتهر بأنه يحرّك الآخرين؛ غير أن ناردَة يبقى غير مُدنَّس لصدقه ووحدة قصده وبهاكتيه. ثم يتلو كريشنا ستوترا مطوّلة تعدّد فضائل ناردَة (ضبط النفس، عدم الازدواج، الثبات، العلم، انعدام الخبث)، ويعدُ بفيض رضاه لمن يداوم على تلاوتها. ويُقرّر الفصل بعد ذلك شعيرةً زمنية: في يوم كارتِّيكا شوكلا دْفادَشي (برابودهيني) يُستحب الاغتسال في البئر التي أنشأها ناردَة، وإقامة śrāddha بإتقان، وممارسة التنسّك (tapas) والصدقة (dāna) وترديد الجَپا (japa)، وقد أُعلن أن ثوابها في هذا الموضع «أكشايا» لا ينفد. ويُؤمَر السالك أن «يوقظ» فيشنو بمانترا “idaṁ viṣṇu”، ثم يوقظ ناردَة ويعبده، ويقدّم القرابين المباركة ويهب للبراهمة بحسب الطاقة مظلّة (chatra) وثوبًا (dhotra) وكَمَنْدَلو. وتختم الثمرة بأن هذه المراسم تمحو الذنوب، وتمنع آفات كالي من الظهور، وتخفّف كرب الدنيا.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ममापि पार्थ तत्रास्ति मूर्तिर्ब्राह्मणकाम्यया । तत्र नाहं त्यजाम्यंग च्छत्रदण्डविभूषिताम्

قال نارَدَة: «يا بارثا، هناك أيضًا تجلٍّ لي، يبتغيه البراهمة. يا عزيزي، لا أتركه هناك—وهو مُزَيَّنٌ بالمظلّة والعصا».

Verse 2

कार्तिकस्य तु या शुक्ला भवत्येकादशी शुभा । तस्यां मदर्चनं कृत्वा कलिदोषैर्विमुच्यते

في الإكادشي الميمون من النصف المضيء لشهر كارتِكا، من أقام عبادتي تحرّر من عيوب عصر كالي.

Verse 3

अर्जुन उवाच । बाल्यात्प्रभृति संदेहो ममायं हृदि वर्तते । पृच्छतस्तं च मे विप्र न क्रोधं कर्तुमर्हसि

قال أرجونا: «منذ الطفولة وهذا الشك قائم في قلبي. وأنا أسألك عنه، أيها البراهمن الجليل، فلا يليق بك أن تغضب».

Verse 4

सदा त्वं मोक्षधर्मेषु परिनिष्ठां परां गतः । सर्वभूतसमो दांतो रागद्वेषविवर्जितः

أنت ثابتٌ أبدًا في شرائع الدارما المؤدّية إلى الموكشا، وقد بلغت أسمى رسوخ. أنت سواءٌ تجاه جميع الكائنات، ضابطٌ لنفسك، منزَّهٌ عن التعلّق والنفور.

Verse 5

त्यक्तनिंदास्तुतिर्मौनी मोक्षस्थः परिकीर्त्यसे । त्वं च नारद लोकेषु वायुवच्चपलो मुने

تُمدَحُ بأنك قد تركتَ الذمَّ والمدحَ، صامتًا ثابتًا في الموكشا. ومع ذلك، يا نارادا، تجوبُ العوالمَ بقلقٍ كالرّيح، أيها الحكيم.

Verse 6

सौदामिनीव विचरन्दृश्यसे प्राज्ञसंमतः । सदा कलिकरो लोके निर्दयः सर्वप्राणिषु

يُرى سيرُك كوميضِ البرق، ويُجِلُّك الحكماء. غير أنك في العالم صانعُ الفتنة على الدوام، قاسيًا على جميع الكائنات الحيّة.

Verse 7

बहूनां हि सहस्राणि देवगंधर्वरक्षसाम् । राज्ञां मुनीन्द्रदैत्यानां कलेर्नष्टानि तेऽभवन्

حقًّا، وبسبب تدخّلك، هلكت ألوفٌ مؤلَّفة—من الآلهة والگندهرفا والراكشسا، وكذلك من الملوك والعظماء من المونِيّين والدايتيا—بفتنةِ كَلي وصراعِه.

Verse 8

कस्मात्तदेषा चेष्टा ते संदेहं मे हर द्विज । संदेहान्न सुखं शेते बाणविद्धो मृगो यथा

فلماذا إذن هذا المسلكُ من فعلك؟ أزِلْ شَكّي، أيها المولودُ مرّتَين. فإنّ من تملّكه الشكّ لا ينامُ هانئًا، كغزالٍ أصابَه سهمٌ.

Verse 9

सूत उवाच । शौनकेदं वचः श्रुत्वा फाल्गुनान्नारदो मुनिः । प्रहसन्निव बाभ्रव्यवदनं स निरैक्षत

قال سوتا: يا شاونَكا، لما سمع الحكيمُ نارادا هذه الكلمات من فالغونا—مبتسمًا كأنه يضحك—وجّه نظره إلى وجه بابھراڤيا.

Verse 10

स च बाभ्रव्यनामा वै हारीतस्यान्वयोद्भवः । ब्राह्मणो नारदमुनेः समीपे वर्तते सदा

وكان هو حقًّا برهمنًا يُدعى بابْهْرَفْيَا، مولودًا من سلالة هاريتا؛ وكان يلازم حضور الحكيم نارادا على الدوام.

Verse 11

स च ज्ञात्वा महाबुद्धिर्नारदस्य मनीषितम् । प्रहसन्निव प्रोवाच फाल्गुनं स्निग्धया गिरा

وهو ذو فطنة عظيمة، لما أدرك مراد نارادا، خاطب فالغونا بصوت لطيف، مبتسمًا كأنه يمازح.

Verse 12

बाभ्रव्य उवाच । सत्यमेतद्यथात्थ त्वं नारदं प्रति पांडव । सर्वोऽपि चात्र वृत्तांते संशयं याति मानवः

قال بابْهْرَفْيَا: «صدقٌ ما قلته لنارادا، يا ابن باندو. فإن الناس جميعًا في هذا الأمر يقعون في الشك.»

Verse 13

तदहं ते प्रवक्ष्यामि यथा कृष्णान्मया श्रुतम् । स्तोककालांतरे पूर्वं सर्वं यादवनंदनः

فلذلك سأبيّن لك كما سمعتُه من كريشنا. فمنذ وقتٍ يسيرٍ مضى، تكلّم مُفرِحُ آلِ يادافا، شري كريشنا، بكل هذا.

Verse 14

महीसागरयात्रायां कृष्णस्तत्राययौ प्रभुः । उग्रसेनेन सहितो वसुदेवेन बभ्रुणा

ولما شُرِعَت رحلةُ الحجّ إلى مهيـساغرا، قدم الربّ كريشنا بنفسه إلى هناك، مصحوبًا بأوغراسينا وبفاسوديفا (بابهرو).

Verse 15

रामेण रौक्मिणेयेन युयुधानादिभिस्तदा । स च ज्ञात्वा ज्ञातिसमं महीसागरसंगमे

في ذلك الحين كان معه راما، وراوكميṇeya، ويويودهانا وغيرهم؛ ولما علم أن أقرباءه قد اجتمعوا أيضًا عند ملتقى ماهيساغارا، مضى إلى هناك على ذلك النحو.

Verse 16

पिंडदानादिकं कृत्वा दत्त्वा दानानि भूरिशः । गुहेश्वरादिलिंगानि यत्नतः प्रतिपूज्य च

وبعد أن أتمّ الطقوس التي تبدأ بتقديم قرابين البيṇḍa، ووهب صدقاتٍ وافرة، قام بعنايةٍ بتكريم اللِّنگات المقدّسة مثل غُهيشڤرا وغيرها بالعبادة.

Verse 17

स्नानं कृत्वा कोटितीर्थे जयादित्यं समर्च्य च । पूजयन्नारदमुनिं युक्तः कृष्णो महामनाः

وبعد أن اغتسل في كوṭيتيرثا (Koṭitīrtha) وعبد جاياديتيا (Jayāditya) على الوجه اللائق، قام كريشنا عظيم الهمة—ساكن القلب مخلصًا—بتكريم الحكيم نارادا أيضًا.

Verse 19

उग्रसेन उवाच । कृष्ण प्रक्ष्यामि त्वामेकं संशयं वद तं मम

قال أوغراسينا: «يا كريشنا، أودّ أن أسألك عن شكٍّ واحد؛ فبيّنه لي.»

Verse 20

योऽयं नाम महाबुद्धिर्नारदो विश्ववंदितः । कस्मादेषोऽतिचपलो वायुवद्भ्रमते जगत्

«إنّ هذا نارادا مشهورٌ بالحكمة العظمى ومبجَّلٌ من العالم كلّه؛ فلماذا هو شديد القلق، يطوف في الدنيا كالرّيح؟»

Verse 21

श्रीकृष्ण उवाच । सत्यं राजंस्त्वया पृष्टमेतत्सर्वं वदामि ते । दक्षेण तु पुरा शप्तो नारदो मुनिसत्तमः

قال شري كريشنا: «حقًّا أيها الملك، إنّ ما سألتَ عنه لائق. سأقصّ عليك كلَّه. في سالف الزمان لُعِنَ الحكيم الجليل نارادا على يد دكشا.»

Verse 22

सृष्टिमार्गांस्तु तान्वीक्ष्य नारदेन विचालितान् । नावस्थानं च लोकेषु भ्रमतस्ते भविष्यति

ولمّا رأى دكشا مسالك الخلق وقد حرّكها نارادا وأحدث فيها اضطرابًا قال: «أمّا أنتَ أيها السائح الهائم، فلن يكون لك مقامٌ ثابت في أيٍّ من العوالم.»

Verse 23

पैशुन्य वक्ता च तथा द्वितीयानां प्रचालनात् । इति शापद्वयं प्राप्य द्विविधात्मजचालनात्

وزاد قائلاً: «ستكون قائلَ الوشاية والبهتان»، لأنك تُحرّض الآخرين. وهكذا، إذ نال لعنتين بسبب إغراء نوعين من الذرية وإثارتهم، قُيِّد نارادا بالتِّيه والترحال.

Verse 24

निराकर्तुं समर्थोऽपि मुनिर्मेने तथैव तत् । एतावान्साधुवादो हि यतश्च क्षमते स्वयम्

ومع أنّ الحكيم كان قادرًا على إبطالها، فقد قبل اللعنة كما هي. فذلك هو مقياس القداسة الحقّة: أن يصبر المرء ويعفو من تلقاء نفسه.

Verse 25

विनाशकालं चावेक्ष्य कलिं वर्धयते यतः । सत्यं च वक्ति तस्मात्स न च पापेन लिप्यते

لأنه يستشرف الزمن المقدّر للفناء فيُتيح لكالي أن يمضي في مجراه، ولأنه لا ينطق إلا بالحقّ، فلا يتلطّخ بإثم.

Verse 26

भ्रमतोऽपि च सर्वत्र नास्य यस्मात्पृथङ्मनः । ध्येयाद्भवति नैव स्याद्भ्रमदोषस्ततोस्य च । यच्च प्रीतिर्मयि तस्य परमा तच्छृणुष्व च

وإن كان يتنقّل في كل مكان، فإن ذهنه لا ينقسم قطّ، لأنه ثابت على موضوع التأمّل؛ لذلك لا ينشأ فيه عيب التشتّت. واسمع أيضًا عن محبّته العظمى لي.

Verse 27

अहं हि सर्वदा स्तौमि नारदं देवदर्शनम् । महेंद्रगदितेनैव स्तोत्रेण शृणु तन्नृप

حقًّا إنّي أمدح دائمًا نارادا، رائي الآلهة. أيها الملك، استمع إلى ذلك النشيد الذي نطق به مهيندرا نفسه.

Verse 28

श्रुतचारित्रयोर्जाता यस्याहंता न विद्यते । अगुप्तश्रुत चारित्रं नारदं तं नमाम्यहम्

أنحني لنارادا، الذي لا يقوم فيه الأنا مع السمع والعلم وحسن السيرة، والذي علمه وخُلُقه مكشوفان غير مستورين.

Verse 29

अरतिक्रोधचापल्ये भयं नैतानि यस्य च । अदीर्घसूत्रं धीरं च नारदं तं नमाम्यहम्

أنحني لنارادا، الذي لا يرهب القلق والغضب والتقلّب؛ لا يماطل، وهو ثابت رزين هادئ.

Verse 30

कामाद्वा यदि वा लोभाद्वाचं यो नान्यथा वदेत् । उपास्यं सर्वजंतूनां नारदं तं नमाम्यहम्

أنحني لنارادا، الذي لا ينطق بغير الحقّ—سواء بدافع الشهوة أو الطمع—وهو جدير بالتبجيل من جميع الكائنات.

Verse 31

अध्यात्मगतितत्त्वज्ञं क्षांतं शक्तं जितेंद्रियम् । ऋजुं यथार्थ वक्तारं नारदं तं नमाम्यहम्

أنحني ساجدًا لنارَدَ—العالِم بحقيقة مسار الآتمان، الحليم القادر، الغالب لحواسّه، المستقيم، والناطق بالأمور كما هي على الحقيقة.

Verse 32

तेजसा यशसा बुद्ध्या नयेन विनयेन च । जन्मना तपसा वृद्धं नारदं तं नमाम्यहम्

أنحني لنارَدَ—الذي نضج بنورٍ روحيّ، وبالشهرة، وبالعقل، وبحسن السيرة والتواضع؛ الموقَّر بمولده وبالتقشّف (التَّبَس).

Verse 33

सुखशीलं सुखं वेषं सुभोजं स्वाचरं शुभम् । सुचक्षुषं सुवाक्यं च नारदं तं नमाम्यहम्

أُحيّي نارَدَ بالسجود—لطيف الطبع، بسيط اللباس، معتدل الطعام، مبارك السلوك؛ بصيرٌ واضح النظر، عذبُ الكلام.

Verse 34

कल्याणं कुरुते गाढं पापं यस्य न विद्यते । न प्रीयते परानर्थे यो ऽसौ तं नौमि नारदम्

أمدح نارَدَ ذاك—الذي ينجز الخير العميق، ولا يُوجد فيه إثم، ولا يفرح قطّ بمصيبة الآخرين.

Verse 35

वेदस्मृतिपुराणोक्तधर्मे यो नित्यमास्थितः । प्रियाप्रियविमुक्तं तं नारदं प्रणमाम्यहम्

أنحني لنارَدَ—الثابت دائمًا على الدَّرما المبيَّنة في الفيدا والسمريتي والپورانا، والمتحرّر من التعلّق بالمحبوب ومن النفور من المكروه.

Verse 36

अशनादिष्वलिप्तं च पंडितं नालसं द्विजम् । बहुश्रुतं चित्रकथं नारदं प्रणमाम्यहम्

أنحني بخشوعٍ أمام نارادا—ذلك البراهمن المولود مرتين، غير المتلطّخ بأمور الطعام وما شابهها؛ غير كسولٍ قط؛ واسع العلم؛ وراوٍ عجيبٌ لكثيرٍ من الحكايات.

Verse 37

नार्थे क्रोधे च कामे च भूतपूर्वोऽस्य विभ्रमः । येनैते नाशिता दोषा नारदं तं नमाम्यहम्

أُحيّي بخشوعٍ ذلكَ نارادا الذي لم يقم في قلبه قطّ وَهْمٌ بشأن المال أو الغضب أو الشهوة؛ وبفضله أُبيدت هذه العيوب.

Verse 38

वीतसंमोहदोषो यो दृढभक्तिश्च श्रेयसि । सुनयं सत्रपं तं च नारदं प्रणमाम्यहम्

أنحني أمام نارادا الذي طرح عيبَ الوهم، وثبتت عبادته فيما يقود إلى الخير الأسمى، وحَسُنَ سلوكه، واتّسم بالحياء والتواضع.

Verse 39

असक्तः सर्वसंगेषु यः सक्तात्मेति लक्ष्यते । अदीर्घसंशंयो वाग्ग्मी नारदं तं नमाम्यहम्

أنحني أمام نارادا—المنفصل عن كلّ علائق الصحبة، ومع ذلك يُعرَف بأن قلبه متعلّقٌ بالعلِيّ الأعلى؛ لا يطيل الشكّ؛ وبليغُ اللسان.

Verse 40

न त्यजत्यागमं किंचिद्यस्तपो नोपजीवति । अवंध्यकालो यस्यात्मा तमहं नौमि नारदम्

أُسبّح نارادا الذي لا يترك التعاليم المقدّسة في شيء، ولا يجعل الزهد والتقشّف معيشةً له، والذي لا يضيع من عمره وقتٌ قطّ.

Verse 41

कृतश्रमं कृतप्रज्ञं न च तृप्तं समाधितः । नित्यं यत्नात्प्रमत्तं च नारदं तं नमाम्यहम्

أنحني بخشوعٍ أمام نارادا، الذي بذل الجهد وربّى الحكمة؛ لا يركن إلى الرضا في سمادهِي، بل يظلّ يقظًا على الدوام بسعيٍ متواصل.

Verse 42

न हृष्यत्यर्थलाभेन योऽलाभे न व्यथत्यपि । स्थिरबुद्धिरसक्तात्मा तमहं नौमि नारदम्

أُثني على نارادا، الذي لا يطرب لربح المال ولا يجزع لفقده؛ ثابت الفهم، غير متعلّق القلب.

Verse 43

तं सर्वगुणसंपन्नं दक्षं शुचिमकातरम् । कालज्ञं च नयज्ञं च शरणं यामि नारदम्

إلى نارادا ألجأ ملاذًا: جامعًا لكل الفضائل، كفؤًا حازمًا، طاهرًا غير مضطرب؛ عارفًا بموضع الوقت، وبالنهج القويم في السلوك.

Verse 44

इमं स्तवं नारदस्य नित्यं राजन्पठाम्यहम् । तेन मे परमा प्रीतिं करोति मुनिसत्तमः

أيها الملك، إني أتلو كل يومٍ هذا النشيد في مدح نارادا؛ وبهذا يمنحني أفضل الحكماء أعظم الرضا والسرور.

Verse 45

अन्योपि यः शुचिर्भूत्वा नित्यमेतां स्तुतिं जपेत् । अचिरात्तस्य देवर्षिः प्रसादं कुरुते परम्

وأيّ شخصٍ آخر، إذا تطهّر وداوم على تلاوة هذه التسبيحة، فإن الديفارشي نارادا يمنحه قريبًا النعمة العظمى.

Verse 46

एतान्गुणान्नारदस्य त्वमथाकर्ण्य पार्थिव । जप नित्यं स्तवं पुण्यं प्रीतस्ते भविता मुनिः

أيها الملك، بعدما سمعتَ فضائل نارادا، فداوم على تلاوة هذا النشيد المبارك كلَّ يوم؛ فإنَّ ذلك المُنيَّ سيَرضى عنك.

Verse 47

बाभ्रव्य उवाच । इति कृष्णमुखाच्छ्रुत्वा नारदस्य गुणान्नृपः । बभूव परमप्री तश्चक्रे तच्च तथा वचः

قال بابھرافيا: هكذا، لما سمع الملك من فم كريشنا نفسه فضائل نارادا، غمرته فرحة عظيمة، فعمل تمامًا وفق تلك الكلمات.

Verse 48

ततो नारदमानर्च दत्त्वा दानं च पुष्कलम् । नारदीयद्विजाग्र्याणां नारदः प्रीयतामिति

ثم قام بتكريم نارادا وعبادته، وقدّم صدقةً وافرة قائلاً: «ليَرضَ نارادا»، مقدِّمًا ذلك إلى خيرة البراهمة المتمسّكين بتقليد ناراديّا.

Verse 49

ययौ द्वारवतीं कृष्णः सभ्रातृजातिबांधवः । तीर्थयात्रामिमां कृत्वा विधिवत्पुरुषोत्तमः

ثم إن كريشنا—بوروشوتّما، الشخص الأسمى—بعد أن أتمّ هذه الرحلة إلى التيَرثا على الوجه الشرعي، انطلق إلى دوارافتي مع إخوته وأقربائه وذوي رحمه.

Verse 50

तथा त्वमपि कौरव्य नारदस्य गुणानिमान् । श्रुत्वा श्रद्धामयो भूत्वा शृणु कृत्यं यदत्र च

فكذلك أنت أيضًا، يا منحدرًا من نسل الكورو: بعدما سمعتَ هذه الفضائل لنارادا وامتلأتَ إيمانًا، فاستمع كذلك إلى الواجب الذي ينبغي أداؤه هنا.

Verse 51

कार्तिके शुक्लद्वादश्यां प्रबोधिन्यामसौ मुनिः । विष्णोर्ध्यानसमाधेश्च प्रबुद्धो जायते सदा

في اليوم الثاني عشر المضيء من شهر كارتِّيكا—برابودهيني—إن هذا الحكيم (نارادا)، بتأمله وسمادهِي في فيشنو، يصير على الدوام مستيقظًا في الإدراك الإلهي.

Verse 52

तस्मिन्दिने नारदेन निर्मितेऽत्रैव कूपके । स्नानं कृत्वा प्रयत्नेन श्राद्धं कुर्यात्समाहितः

في ذلك اليوم، في هذا البئر الذي أنشأه نارادا هنا بعينه، ينبغي للمرء أن يغتسل بعناية، ثم وهو ثابت القلب يؤدي شعيرة الشرادها (śrāddha) بجدٍّ واجتهاد.

Verse 53

तपो दानं जपश्चात्र कूपे भवति चाक्षयम्

إن الزهد (التقشف)، والصدقة، وترديد المانترا إذا أُدّيت هنا عند هذا البئر، صارت ثمرتها غير فانية ولا تزول.

Verse 54

इदं विष्ण्विति मंत्रेण ततो विष्णुं प्रबोधयेत् । नारदं च मुनिं पश्चान्मन्त्रेणानेन पांडव

ثم بمانترا «Idaṃ Viṣṇu» ينبغي إيقاظ فيشنو؛ وبعد ذلك، يا ابن باندو، يُستدعى ويُكرَّم الحكيم نارادا أيضًا بهذه المانترا نفسها.

Verse 55

योगनिद्रा यथा त्यक्ता हरिणा मुनिसत्तम । तथा लोकोपकाराय भवानपि परित्यज

يا خيرَ الحكماء، كما أن هاري قد ترك نومه اليوغي، كذلك أنت أيضًا اتركه من أجل خير العالم ونفعه.

Verse 56

इति मंत्रेण चोत्थाप्य नारदं परिपूजयेत् । कृष्णप्रोदितया स्तुत्या छत्रधोत्रार्चनैः शुभैः

وهكذا، بعد إيقاظ نارادا بهذا المانترا، ينبغي أن يُعبَد ويُكرَّم على الوجه اللائق—بالتسبيح الذي علّمه كريشنا، وبقرابين مباركة مثل المظلّة والقماش.

Verse 57

शक्त्या द्विजानां देयं च छत्रं धोत्रं कमंडलुम् । प्रणम्य ब्राह्मणान्भक्त्या नारदः प्रीयतामिति

بحسب الاستطاعة، يُعطى للـ«دْوِجَة» (ذوي الميلادين) مظلّةٌ وقماشٌ وكَمَنْدَلو (إناء ماء). وبعد السجود للبراهمة بخشوع يُقال: «ليَرضَ نارادا».

Verse 58

एवं कृते प्रसादात्स मुनेः पापेन मुच्यते । जायते न कलिस्तस्य न चासौख्यं भवेदिह

إذا فُعِل ذلك، فبفضل ذلك الحكيم يُعتَق المرء من الخطيئة. ولا تقوم عليه فتنة كالي، ولا يقع له شقاء في هذه الحياة.