Adhyaya 21
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 21

Adhyaya 21

يجمع هذا الأدهيايا موادَّ ذات توجّهٍ دَرْميٍّ حول ضبط النَّسَب وأهلية الزواج. يفتتح الخطاب بصوت فياسا، ثم يمضي في تعدادٍ كثيف: ذكرُ الآلهة وقوى الشاكتي المرتبطة بالمقام، بما في ذلك أسماءٌ عديدة للإلهات وصورٌ متكاثرة لهنّ. ثم يعرض معطياتٍ تقنية عن الغوترا–برافارا مع أمثلةٍ على اشتراك البرافارا أو اختلافها، ويُصرّح بحظر الاتّحاد داخل الغوترا/البرافارا نفسها، وكذلك مع فئاتٍ معيّنة من قرابة جهة الأم. ويبيّن الفصل عواقب الزيجات المحرّمة اجتماعيًّا وطقسيًّا (سقوط منزلة البرهمنية brāhmaṇya، ووصم النسل بالانحطاط الاجتماعي)، ثم يقرّر سُبُل التكفير (prāyaścitta)، ولا سيما نذر تشاندرايانا Cāndrāyaṇa، لمن عقد مثل هذا الزواج. ويستشهد النص أو يوازي أقوال السلطات الكلاسيكية في فقه الدَّرْما مثل كاتيايانا ويَاجْنَفَلْكْيَا وغوتاما لتحديد درجات التباعد المقبولة عبر خطّي الأب والأم. كما يضيف تصنيفاتٍ لأخلاق البيت، كأولوية زواج الأخ الأكبر على الأصغر، وبيان أحوال «بونربهو» (punarbhū). وغايته في الجملة حفظُ مجموعة قواعد لتأسيس الأسرة على وفق الدَّرْما، وبيانُ العلاج عند وقوع المخالفة.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । तया चोत्पादिता राजञ्छरीरा त्कुलदेवताः

قال فياسا: أيها الملك، ومن جسدها أيضًا وُلِدت الكولاديفاتاه، آلهةُ العشيرة الحامية.

Verse 2

गात्रा ९ शांता १० शेषदेवी ११ वाराही १२ भद्रयोगिनी १३

وهي مُسماة على الترتيب: غاترا (9)، شانتا (10)، شيشا-ديفي (11)، فاراهي (12)، وبهادرايوغيني (13).

Verse 3

तारणी १८ वन कानंदा १९ चामुंडा २० च सुरेश्वरी २१

وكذلك: تارانِي (18)، فانا-كاناندا (19)، تشاموندا (20)، وسوريشفري (21).

Verse 4

दारभट्टारिकेत्या २२ द्या प्रत्येका शतधा पुनः । उत्पन्नाः शक्तयस्तस्मिन्नानारूपान्विताः शुभाः । अतः परं प्रवक्ष्यामि प्रवरण्यथ देवताः

وهكذا سُمّيت (أخرى) دارا-بهطّاريكا (22). ثم إن كلاً منهن تجلّت مرة أخرى مئةَ مرة؛ فانبثقت هناك شَكْتِيّاتٌ مباركاتٌ متعدّدةُ الصور. ومن الآن فصاعدًا سأصف، على الترتيب اللائق، أسمى أولئك الإلهات.

Verse 5

आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाज २२ मांडव्यसगोत्रस्य वत्ससवात्स्यसवात्स्यायनस ४ सामान्यलौगाक्षसगोत्रस्य गोत्रजा भद्रयोगिनी प्रवर ३ काश्यपवसिष्ठ अवत्सार २० कौशिकसगोत्रस्य गोत्रजा पक्षिणी प्रवर ३ विश्वामित्र अथर्व भारद्वाज २१ सामान्यप्रवर १ पैमग्यसभरद्वाज २ समानप्रवरा २ लौगाक्षसगार्ग्यायनसकाश्यपकश्यप ४ समानप्रवर ३ कौशिककुशिकसाः २ समानप्रवरः ४ औपमन्युलोगाक्षस २ समानप्रवराः

يَرِدُ هنا فهرسٌ لمجموعاتٍ شتّى من «البرافارا» (سلاسل أسلاف الرِّشي) المتّصلة بغوتراتٍ معيّنة—مثل مجموعة آنگيرسا–بارهاسبتيا–بهاردفاجا وغيرها—مع الأعداد والتفريعات. وهذه الإحصاءات مرجعٌ في أحكام الدَّرما لمعرفة التماثل أو الاختلاف في البرافارا والغوترا عند الزواج المشروع.

Verse 6

त्यजेत्समानप्रवरां सगोत्रां मातुः सपिंडामचिकित्स्यरोगाम् । अजातलोम्नीं च तथान्यपूर्वां सुतेन हीनस्य सुतां सुकृष्णाम्

يُترَكُ اتخاذُ الزوجة من الفتاة التي تشترك في البرافارا والغوترا؛ وكذلك من كانت سَپِنْدا من جهة الأم؛ ومن ابتُليت بمرضٍ لا يُرجى شفاؤه؛ ومن لم تبلغ نضج الجسد (لم ينبت شعر بدنها)؛ وكذلك من سبق لها الزواج، وبنتِ من لا ولدَ له من الذكور، ولو كانت بيضاء حسناء.

Verse 7

एक एव ऋषिर्यत्र प्रवरेष्वनुवर्तते । तावत्समानगोत्रत्वमृते भृग्वंगिरोगणात्

حيثما تكرّر في البرافارا اسمُ رِشيٍّ واحدٍ ولو واحدًا، فبذلك القدر يكون تماثلُ الغوترا؛ إلا في جماعتي بهريغو وآنگيراس، إذ لهما فروقٌ موروثة مخصوصة.

Verse 8

भद्रकाली च ५ माहेशी ६ सिंहोरी ७ धनमर्द्दनी

وكذلك تُذكَر الأسماء: بهادراكالي (5)، ماهيشي (6)، سِمْهوري (7)، ودهانَمَرْدَني.

Verse 9

समानगोत्रप्रवरां कन्यामूढ्वोपगम्य च । तस्यामुत्पाद्य चांडालं ब्राह्मण्यादेव हीयते

إذا تزوّج رجلٌ وباشر المعاشرة مع عذراء من الغوترا نفسها والبرافارا نفسها، ثم أنجب منها ولدًا، صار ذلك الولد «چاندالا»؛ وهو نفسه يسقط عن مرتبة البراهمنية (صفة البراهمن).

Verse 10

कात्यायनः । परिणीय सगोत्रा तु समानप्रवरां तथा । त्यागं कृत्वा द्विजस्तस्यास्ततश्चांद्रायणं चरेत्

قال كاتيايانا: إذا تزوّج الرجلُ من ذوي الولادة الثانية امرأةً من نفس الغوترا وكذلك من نفس البرافارا، فعليه أن يتركها؛ ثم بعد ذلك يؤدي كفّارة «تشاندرايانا» (Cāndrāyaṇa).

Verse 11

उत्सृज्य तां ततो भार्यां मातृवत्परिपालयेत्

فإذا ترك تلك الزوجة على هذا النحو، فعليه بعد ذلك أن يعولها ويحميها كما يُصانُ الأمّ.

Verse 12

याज्ञवल्क्यः । अरोगिणीं भ्रातृमतीमसमानार्षगोत्रजाम् । पंचमात्सप्तमार्दूर्ध्वं मातृतः पितृत स्तथा

قال ياجنافالكيا: ينبغي أن يتزوّج المرءُ فتاةً سليمةً، لها إخوة، ومولودةً في سلالة رِشيّ مختلفة (آرشا-غوترا). ويُباح الزواج بعد الدرجة الخامسة وإلى الدرجة السابعة، مع العدّ من جهة الأم ومن جهة الأب، كما ورد في التعليم.

Verse 13

असमानप्रवरैर्विवाह इति गौतमः । यद्येकं प्रवरं भिन्नं मातृगोत्रवरस्य च । तत्रोद्वाहो न कर्तव्यः सा कन्या भगिनी भवेत्

يُعلن غوتاما: إن الزواج يُعقد مع من يختلف برافاراها. فإن اتّحد ولو برافارا واحد مع برافارا غوترا الأم، فلا ينبغي إجراء الزواج هناك؛ وتُعدّ تلك الفتاة أختًا.

Verse 14

दाराग्निहोत्रसंयोगं कुरुते योऽग्रजे स्थिते । परिवेत्ता स विज्ञेयः परिवित्तिस्तु पूर्वजः

من دخل في الزواج وتحمّل اقتران طقوس نار البيت (الأغنيهوتر) بينما أخوه الأكبر لم يتزوّج بعد، يُعرَف باسم «باريفِتّا» (parivettā)؛ وأما الأخ الأكبر المتقدّم فيُسمّى «باريفِتّي» (parivitti).

Verse 15

सदा पौनर्भवा कन्या वर्ज नीया कुलाधमा । वाचा दत्ता मनोदत्ता कृतकौतुकमंगला

الفتاة التي تُرَدّ مرارًا وتُعطى للزواج مرة بعد مرة ينبغي لمن يحفظ دارما الأسرة أن يجتنبها دائمًا زوجةً. وكذلك من أُعطيت بالكلمة (وُعِدت)، أو أُعطيت في القلب (قُبِلَت ذهنيًا)، أو أُجريت لها طقوس الخطبة المباركة، فلا يجوز لغير من خُصّت به أن يتخذها.

Verse 16

उदकस्पर्शिता याच याच पाणिगृहीतका । अग्निं परिगता या च पुनर्भूः प्रसवा च या

وكذلك تُجتنب الفتاة التي أُقيم لها طقس ملامسة الماء، أو التي أُخذت يدُها رسميًا (پانيغرهَنا pāṇigrahaṇa)، أو التي طافت حول النار المقدسة. وكذلك تُجتنب الـ«پونربهو» (المرأة التي تعود إلى الزواج) ومن قد ولدت من قبل.

Verse 17

योगेश्वरी १४ मोहलज्जा १५ कुलेशी १६ शकुलाचिता

«يوگيشڤري» و«موهالَجّا» و«كوليشي» و«شاكولاجيتا»—هكذا تُعَدّ هذه الأسماء/الألقاب في القائمة (من 14 إلى 17).

Verse 18

अथावटंकाः कथ्यंते गोत्र १ पात्र २ दात्र ३ त्राशयत्र ४ लडकात्र १५ मंडकीयात्र १६ विडलात्र १७ रहिला १८ भादिल १९ वालूआ २० पोकीया २१ वाकीया २२ मकाल्या २३ लाडआ २४ माणवेदा २५ कालीया २६ ताली २७ वेलीया २८ पांवलन्डीया २९ मूडा ३० पीतूला ३१ धिगमघ ३२ भूतपादवादी ३४ होफोया ३५ शेवार्दत ३६ वपार ३७ वथार ३८ साधका ३९ बहुधिया ४०

والآن تُذكر «الأڤَطَنْكاه» (avaṭaṃkāḥ): قائمةٌ مُرقّمة—Gotra، Pātra، Dātra، Trāśayatra، Laḍakātra، Maṃḍakīyātra، Viḍalātra، Rahilā، Bhādila، Vālūā، Pokīyā، Vākīyā، Makālyā، Lāḍaā، Māṇavedā، Kālīyā، Tālī، Velīyā، Pāṃvalanḍīyā، Mūḍā، Pītūlā، Dhigamagha، Bhūtapādavādī، Hophoyā، Śevārdata، Vapāra، Vathāra، Sādhakā، Bahudhiyā—وهكذا إلى البند الأربعين بحسب ما نُقِل.

Verse 19

मातुलस्य सुतामूढ्वा मातृगोत्रां तथैव च । समानप्रवरां चैव त्यक्त्वा चांद्रायणं चरेत्

من تزوّج ابنة خاله من جهة الأم، أو امرأةً من غوترا أمه، أو من كانت مساوية له في البرڤَرا (pravara)، فعليه بعد مفارقتها أن يؤدي كفّارة «تشاندرايانا» (Cāndrāyaṇa).