Rig Veda Sukta 2
Mandala 8Sukta 242 Mantras

Sukta 2

Sukta 8.2

Rishi

Medhyātithi Kāṇva (traditional for RV 8.2)

Devata

Indra (addressed as Vasu; Soma-drinking context strongly Indraic)

Chandas

Gāyatrī (probable for RV 8.2 opening; requires metrical verification)

ريغفيدا 8.2 ترنيمةُ تقدمةِ السُّوما، تكرّر دعوةَ إندرا—ويُخاطَب أيضًا باسم «فاسو»—ليَشرب العصيرَ المعصورَ حديثًا، وفي المقابل أن يفيض على المُنشدين وفرةً لا خوفَ معها، وقوّةً ونصرًا. ويمدحُ رُؤاةُ كانفا إندرا بوصفه «ذا المئةِ مُعين» الذي لا نظيرَ له، مُكثّفين السَّكْبَ والثناءَ حتى تتّسع الترنيمةُ إلى احتفالٍ بالزيادةِ المُغذّية وبالتجدّد في التكوّن (janitva).

Mantras

Mantra 1

इदं वसो सुतमन्धः पिबा सुपूर्णमुदरम् । अनाभयिन्ररिमा ते ॥

يا فاسو، اشرب هذا السُّوما المعصور—واملأ الوعاء في داخلك ملئًا تامًّا. بلا خوفٍ نقدّم لك؛ فلتتحرّك وفرتك فينا زيادةً راسخةً مأمونة.

Mantra 2

नृभिर्धूतः सुतो अश्नैरव्यो वारैः परिपूतः । अश्वो न निक्तो नदीषु ॥

معصورٌ ومهزوزٌ بأيدي الرجال، مُصفّى عبر الصوف وبحجارة العصر، يُطهَّر السُّوما من كلّ جانب—كفرسٍ غُسِلَ نقيًّا في الأنهار: بهجةُ الحياة مُجلّاةٌ لولوج الإله.

Mantra 3

तं ते यवं यथा गोभिः स्वादुमकर्म श्रीणन्तः । इन्द्र त्वास्मिन्त्सधमादे ॥

ذلك القُربانُ لك قد جعلناه عذبًا—كالشعيرِ الممزوجِ بالأشعّة (أبقارِ النور)—إذ نمزجه وننقّيه؛ يا إندرا، كن معنا في هذا الفرحِ المشترك والنشوةِ المتقاسَمة.

Mantra 4

इन्द्र इत्सोमपा एक इन्द्रः सुतपा विश्वायुः । अन्तर्देवान्मर्त्याँश्च ॥

إندرا حقًّا هو الشارب الأوحد للسُّوما؛ إندرا شاربُ المعصورِ المحكمِ العصر، الحاوي لكلِّ حياة. يقف في الباطن بين الآلهة والبشر الفانين، وسيطًا في العبور من سعي الإنسان إلى القوّة الإلهية.

Mantra 5

न यं शुक्रो न दुराशीर्न तृप्रा उरुव्यचसम् । अपस्पृण्वते सुहार्दम् ॥

هو—الواسع في امتداد ضيائه—لا يستطيع أن يزحزحه لا اللامعُ ولا سيّئُ النيّة ولا الراضي عن نفسه؛ إذ هو القوّةُ طيّبةُ القلب التي لا تُقصى عن الحركة الحقّة.

Mantra 6

गोभिर्यदीमन्ये अस्मन्मृगं न व्रा मृगयन्ते । अभित्सरन्ति धेनुभिः ॥

حين يطارده آخرون بعيدًا عنّا كما يطارد الصيّادُ وحشًا بريًّا، يزحمونه بقطعان قواهم؛ غير أنّ «الأبقار» المضيئة ليست مجرّد ماشية—إنها مُدّعو النور المتنافسون، يبتغون اغتصاب تلك القوّة.

Mantra 7

त्रय इन्द्रस्य सोमाः सुतासः सन्तु देवस्य । स्वे क्षये सुतपाव्नः ॥

فلتكن جرعاتُ السُّوما الثلاثُ المعصورةُ لإندرا، للإله—في مسكنِ وعيِه الخاص—هو شارِبُ العصارةِ المعصورة، المُطهِّرُ قوانا بتلك النشوة.

Mantra 8

त्रयः कोशासः श्चोतन्ति तिस्रश्चम्वः सुपूर्णाः । समाने अधि भार्मन् ॥

ثلاثةُ أوعيةٍ تقطر؛ وثلاثُ كؤوسٍ قائمةٌ ممتلئةٌ تمامًا على السندِ الواحد—وهكذا يُوزَّعُ السرورُ الواحدُ بمقاديرَ منظَّمةٍ من أجل الصعود.

Mantra 9

शुचिरसि पुरुनिष्ठाः क्षीरैर्मध्यत आशीर्तः । दध्ना मन्दिष्ठः शूरस्य ॥

أنتَ طاهرٌ، مُقامٌ في مواطنَ كثيرة؛ وفي الوسطِ تُمتزَجُ باللبن، وبالخَثارةِ (اللبنِ الرائب) تصيرُ أشدَّ ما يُبهِجُ للبطل—وهكذا تُهيَّأُ النشوةُ لعملِ إندرا الظافر.

Mantra 10

इमे त इन्द्र सोमास्तीव्रा अस्मे सुतासः । शुक्रा आशिरं याचन्ते ॥

هذه لك يا إندرا جواهرُ السُّوما—حادةٌ، معصورةٌ لأجلنا؛ مضيئةٌ في قوّتها—تسألُ الآشير (مزيجَ التصفية)، لكي يصيرَ الوجدُ تامَّ الفاعلية في الكينونة.

Mantra 11

ताँ आशिरं पुरोळाशमिन्द्रेमं सोमं श्रीणीहि । रेवन्तं हि त्वा शृणोमि ॥

امزجْ هذا السُّوما لإندرا مع الآشير ومع البورُولاشا (كعكةِ القربان)؛ فإني أسمعك مُفيضًا للغنى—مُجيبًا بالتمام حين تُنقّى القُربانُ على وجهها.

Mantra 12

हृत्सु पीतासो युध्यन्ते दुर्मदासो न सुरायाम् । ऊधर्न नग्ना जरन्ते ॥

في القلوب تتصادمُ القوى التي شُرِبت—كأناسٍ ساء سُكرُهم بالخمر؛ تحترقُ عاريةً كضَرعٍ مجرّد. فلْيُحكَمِ الوجدُ بسيادةِ إندرا المضيئة، لا بتهيجٍ فوضويّ.

Mantra 13

रेवाँ इद्रेवतः स्तोता स्यात्त्वावतो मघोनः । प्रेदु हरिवः श्रुतस्य ॥

لِيَصِرِ الرَّائِي المُنْشِدُ غَنِيًّا حَقًّا بِفَيْضِ النُّورِ وَامْتِلَائِهِ، فَإِنَّهُ مَسْنُودٌ بِكَ، يَا إِنْدْرَا السَّخِيَّ؛ وَلْتَنْطَلِقْ شُهْرَةُ السَّمْعِ المُوحَى بِهِ، يَا سَيِّدَ الجِيَادِ الشُّقْرِ (هَرِي).

Mantra 14

उक्थं चन शस्यमानमगोररिरा चिकेत । न गायत्रं गीयमानम् ॥

حَتّى الأُكْثَا (uktha) الجَلِيلَةُ، وَهِيَ تُتْلَى، لا يَدْرِي بِهَا القُوَّةُ المُعَادِيَةُ؛ وَلا تُدْرِكُ الغَايَتْرَا (gāyatra) وَهِيَ تُغَنَّى—هَكَذَا يَتَجَاوَزُ النَّشِيدُ الحَقُّ عَدُوَّ النُّورِ.

Mantra 15

मा न इन्द्र पीयत्नवे मा शर्धते परा दाः । शिक्षा शचीवः शचीभिः ॥

يَا إِنْدْرَا، لا تُسَلِّمْنَا لِمَنْ يُرِيدُ أَنْ يَسْتَنْزِفَنَا وَيُنْقِصَنَا؛ وَلا تُسَلِّمْنَا لِلْجَمْعِ العَنِيفِ. عَلِّمْنَا، يَا صَاحِبَ القُدْرَةِ النَّافِذَةِ، بِقُدَرَاتِكَ وَمَهَارَاتِكَ المُنِيرَةِ.

Mantra 16

वयमु त्वा तदिदर्था इन्द्र त्वायन्तः सखायः । कण्वा उक्थेभिर्जरन्ते ॥

إنّا نأتيكَ حقًّا لِتلكَ الغايةِ عينِها، يا إندرا؛ نلتمسُكَ رفيقًا وصديقًا، وآلُ كَنْڤا يَنمونَ فيكَ بأقوالِهم المهيبةِ من الأُكثا (uktha).

Mantra 17

न घेमन्यदा पपन वज्रिन्नपसो नविष्टौ । तवेदु स्तोमं चिकेत ॥

حقًّا، يا حاملَ الفَجْرَة (vajra)، ما بلغتْ قوّةٌ أُخرى أحدثَ الأعمال؛ إنّما نشيدُكَ وحدَه يُدرَكُ عن وعيٍ ويُعرَفُ ويُجعَلُ نافذًا.

Mantra 18

इच्छन्ति देवाः सुन्वन्तं न स्वप्नाय स्पृहयन्ति । यन्ति प्रमादमतन्द्राः ॥

إنّ الآلهةَ يبتغونَ عاصرَ السُّوما (Soma)؛ ولا يحنّونَ إلى النوم. غيرَ فاترين، يمضونَ إلى حالِ اليقظةِ المتسلّطة، لا إلى الغفلةِ والإهمال.

Mantra 19

ओ षु प्र याहि वाजेभिर्मा हृणीथा अभ्यस्मान् । महाँ इव युवजानिः ॥

يا (إندرا)، أقبل إلينا بفيض القوّة والغلبة؛ ولا تُعرِض عنّا ازدراءً. أقبل كالعظيم، باندفاع الشباب وطاقةٍ مُجدِّدة.

Mantra 20

मो ष्वद्य दुर्हणावान्त्सायं करदारे अस्मत् । अश्रीर इव जामाता ॥

لا تجعل اليومَ القوّةَ الثقيلةَ العسيرةَ الاحتمال تُبعِدُنا إلى المساء—كصِهرٍ كئيبٍ يُقصى بلا فرح. بل قرِّبْ شركتنا، واجعلها قريبةً ميمونة.

Mantra 21

विद्मा ह्यस्य वीरस्य भूरिदावरीं सुमतिम् । त्रिषु जातस्य मनांसि ॥

فإنّا نعرف سُمَتي (sumati)، الفكرَ الحسنَ لهذا البطل، الواسعِ العطاء، الفاتحِ أبوابَ الوفرة. ونعرف عقولَ من وُلِد في الثلاثيّ؛ القوّةَ التي تحتضن جميعَ العوالم.

Mantra 22

आ तू षिञ्च कण्वमन्तं न घा विद्म शवसानात् । यशस्तरं शतमूतेः ॥

اسكب الآن ملءَ كَنْڤا المُلهَم؛ فإنّا لا نعرف أعظمَ من ذاك الجبّار: هو الأبهى مجدًا، ذو المئةِ معونةٍ (śatamūti).

Mantra 23

ज्येष्ठेन सोतरिन्द्राय सोमं वीराय शक्राय । भरा पिबन्नर्याय ॥

بأقوى عصرٍ، يا عاصرَ السُّوما، احمل السُّوما لإندرا—للبطلِ الجبّار؛ فليشربْه بوصفه القوّةَ النبيلة (ārya) التي ترفعُ النفسَ إلى العُلا.

Mantra 24

यो वेदिष्ठो अव्यथिष्वश्वावन्तं जरितृभ्यः । वाजं स्तोतृभ्यो गोमन्तम् ॥

هو الأشدُّ حكمةً في المقاماتِ التي لا تَضطرب—يهبُ للمنشدين وفرةَ القوّةِ الغنيّةَ بالخيل، وللمادحين وفرةً غنيةً بالبقر: قوى التقدّم وأشعّةَ المعرفةِ المضيئة.

Mantra 25

पन्यम्पन्यमित्सोतार आ धावत मद्याय । सोमं वीराय शूराय ॥

يا عاصري السُّوما، اسرعوا إلى هنا بالسُّوما الدائم الحُسن، لنشوة الوعي؛ سُوما للبطل، للقويّ.

Mantra 26

पाता वृत्रहा सुतमा घा गमन्नारे अस्मत् । नि यमते शतमूतिः ॥

لِيَشْرَبْ قاتلُ ڤِرْتْرا السُّوما المعصور وليأتِ—نعم، ليأتِ غير بعيدٍ عنّا؛ فحينئذٍ تُثَبَّتُ المعونةُ ذاتُ المئةِ طيًّا في كياننا.

Mantra 27

एह हरी ब्रह्मयुजा शग्मा वक्षतः सखायम् । गीर्भिः श्रुतं गिर्वणसम् ॥

إلى هنا، إلى هنا—لْتَحْمِلِ الجوادانِ الأشقرانِ المقرونانِ بالكلمةِ المُلهَمة (بْرَهْمَن) الصديقَ القويَّ؛ ذاك الذي تُسْمِعُه أناشيدُنا، إندرا قابِلَ الترانيم.

Mantra 28

स्वादवः सोमा आ याहि श्रीताः सोमा आ याहि । शिप्रिन्नृषीवः शचीवो नायमच्छा सधमादम् ॥

تعالَ إلى هنا، يا إندرا، إلى جرعات السُّوما العذبة؛ تعالَ إلى هنا، إلى جرعات السُّوما المُصفّاة المتلألئة. يا قويَّ الفَكَّين، يا شبيهَ الرِّشي، يا صاحبَ الشَّچِي (القوّة النافذة)—أقبِلْ إلى فرحِنا المشترك، إلى وليمتِنا الباطنة.

Mantra 29

स्तुतश्च यास्त्वा वर्धन्ति महे राधसे नृम्णाय । इन्द्र कारिणं वृधन्तः ॥

وتلك التسابيح التي تُنمّيك، يا إندرا، لأجل الإيفاء العظيم ولأجل البأس الرجولي—هي، إذ تُقوّيك، تجعلُك الفاعلَ والمُنجِزَ في داخلنا.

Mantra 30

गिरश्च यास्ते गिर्वाह उक्था च तुभ्यं तानि । सत्रा दधिरे शवांसि ॥

والأغاني والأنشودةُ (الأُكثا) التي هي لك، يا حاملَ الكلمة المقدّسة—تلك لك قد أقامتْ، دفعةً واحدةً وثابتةً، قوى الشدّة: الطاقات التي تسند الظَّفَر.

Mantra 31

एवेदेष तुविकूर्मिर्वाजाँ एको वज्रहस्तः । सनादमृक्तो दयते ॥

هكذا حقًّا هذا هو، ذو الاندفاع البعيد المدى، الوحيدُ القابضُ على الفَجْرَة (vajra)؛ يفيضُ وفرةَ القوّة؛ ومنذ الأزل، غيرُ مجروح، يهبُ عطيّتَه.

Mantra 32

हन्ता वृत्रं दक्षिणेनेन्द्रः पुरू पुरुहूतः । महान्महीभिः शचीभिः ॥

إندرا، الكثيرُ الدعاء، يصرعُ ڤِرْترا (Vṛtra) بقوّةِ اليدِ اليمنى؛ عظيمٌ هو بقواه الفاعلة الجبّارة، شَچِي (śacī)—وبها يُقيمُ ظفرَ رِتا (Ṛta) على الساتر.

Mantra 33

यस्मिन्विश्वाश्चर्षणय उत च्यौत्ना ज्रयांसि च । अनु घेन्मन्दी मघोनः ॥

هو الذي فيه تُوافِقُ جميعُ الشعوب، وكذلك القوى المتحرّكة والتيّارات السريعة، وتتبعه—فهو بعينه يصيرُ المُعطي المُنتشي، مَغَفان (Maghavan)، ربَّ الوفرة.

Mantra 34

एष एतानि चकारेन्द्रो विश्वा योऽति शृण्वे । वाजदावा मघोनाम् ॥

هذا إندرا قد أتمَّ جميع هذه الأفعال—هو الذي يسمع ما وراء السمع المألوف؛ وهو واهبُ vāja، ومُفيضُ الوفرة على ذوي السخاء (المَغهافان).

Mantra 35

प्रभर्ता रथं गव्यन्तमपाकाच्चिद्यमवति । इनो वसु स हि वोळ्हा ॥

إنه يُقدِّم العربةَ الساعيةَ إلى الأشعة (الأبقار)، وحتى من بعيدٍ يحمي من يرضى عنه؛ هو القويّ، كنزٌ صالح—نعم، هو الحامل الذي يعبر بنا.

Mantra 36

सनिता विप्रो अर्वद्भिर्हन्ता वृत्रं नृभिः शूरः । सत्योऽविता विधन्तम् ॥

غالبٌ ورائيٌ مُلهَم، مع الجياد ومع القوى البطولية يصرع ڤِرترا، الساترَ الحاجب؛ حقًّا، هو الحامي لمن يُقيم القُربان على وجهه القويم.

Mantra 37

यजध्वैनं प्रियमेधा इन्द्रं सत्राचा मनसा । यो भूत्सोमैः सत्यमद्वा ॥

قَرِّبوا له القُربان، يا مُحِبّي الذكاء الحقّ—إندرا ذو الذهنِ المُتقدِّم على الدوام؛ هو الذي، بقوى السُّوما، يصيرُ المُنتشيَ الصادق، الممتلئَ بلذّةِ الحقّ.

Mantra 38

गाथश्रवसं सत्पतिं श्रवस्कामं पुरुत्मानम् । कण्वासो गात वाजिनम् ॥

أنشدوا، يا كَنْفَة، لمن تُتلى شهرتُه في الغاثا—سيّدِ الحقّ، الراغبِ في السَّمْع/الذِّكر الأعلى، الواسعِ الكينونة؛ أنشدوا لحاملِ الفاجا، الجبّار.

Mantra 39

य ऋते चिद्गास्पदेभ्यो दात्सखा नृभ्यः शचीवान् । ये अस्मिन्काममश्रियन् ॥

هو الذي، حتى من غير مواضعِ الوطءِ المألوفة، يهبُ الأشعّةَ (الأبقار) رفيقًا للقوى البطولية—إندرا ذو الفطنةِ النافذة—لمن احتمَوا بهذا الشوق (إلى الإلهي).

Mantra 40

इत्था धीवन्तमद्रिवः काण्वं मेध्यातिथिम् । मेषो भूतोऽभि यन्नयः ॥

هكذا، يا حاملَ حجرِ العصر (أَدْرِي)، تقودُ إليكَ كَانْفَا، الغنيَّ بالفكر، الضيفَ الجدير؛ وقد صرتَ كبشًا (قوّةَ الاندفاع إلى الأمام)، تجذبه إلى ساحةِ اللقاء.

Mantra 41

शिक्षा विभिन्दो अस्मै चत्वार्ययुता ददत् । अष्टा परः सहस्रा ॥

تعلَّمْ هذا واعلَمْه: إنَّ فيبِهِنْدو أعطاه أربعَ عشراتِ الألوف، وفوقَها ثمانيةَ آلاف—هكذا تنمو قوّةُ العطاء حين تحضرُ شدّةُ إندرا.

Mantra 42

उत सु त्ये पयोवृधा माकी रणस्य नप्त्या । जनित्वनाय मामहे ॥

وكذلك أولئك أيضًا—مُكثِّرو اللبن (حلاوةَ التغذية)—ليسوا أبدًا ناقصين في سلالةِ الفرحِ والقتال؛ ولأجلِ قوّةِ «الصيرورة» (الميلادِ الجديد) نعظّمُه ونستدعيه.

Frequently Asked Questions

Indra is the main deity. He is addressed as Vasu and repeatedly invited to drink the freshly pressed Soma.

The poets offer and pour Soma, calling Indra to drink it. In exchange they ask for protection, fearlessness, victory, fame, and prosperity.

It highlights Indra’s exceptional generosity and reliability in giving aid. The phrase means he helps in countless ways, especially when properly invoked with Soma and praise.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App