Sukta 6.22
तं वो धिया नव्यस्या शविष्ठं प्रत्नं प्रत्नवत्परितंसयध्यै । स नो वक्षदनिमानः सुवह्मेन्द्रो विश्वान्यति दुर्गहाणि ॥
táṃ vo dhiyā́ návyasyā śáviṣṭhaṃ pratnáṃ pratná-vat paritaṃsayádhyai | sá no vakṣad ani-mānáḥ su-váhnem índro víśvāny áti duḥ-gáhāṇi ||
إيّاه—الأشدّ بأسًا—بـ dhī (بصيرة) أحدث نريد أن نُحيط به، بوصفه القديم، على النهج القديم. فليحملنا إندرا، بلا عُجبٍ بالنفس، حملًا حسنًا، متجاوزين كلّ الممرّات العسيرة الاجتياز.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.