Sukta 6.22
आ जनाय द्रुह्वणे पार्थिवानि दिव्यानि दीपयोऽन्तरिक्षा । तपा वृषन्विश्वतः शोचिषा तान्ब्रह्मद्विषे शोचय क्षामपश्च ॥
ā́ jánāya druhváṇe pārthivā́ni divyā́ni dīpayo 'ntárikṣā | tápā vṛṣan viśvátah śóciṣā tā́n brahma-dvíṣe śocaya kṣā́m apáś ca ||
على القوم المعادين، أضرِمْ ما هو أرضيّ وما هو سماويّ، وما في الفضاء الأوسط—أنتَريكشا. احترقْ، أيّها الثور، من كلّ جانب بلهيبك؛ وأحرقْ كارهي البراهْمَن (الكلمة المقدّسة)—وأحرقْ لهم الأرضَ والمياه.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.