Rig Veda Sukta 19
Mandala 6Sukta 1913 Mantras

Sukta 19

Sukta 6.19

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

يمدح هذا النشيدُ إندرا بوصفه قوةً لا تنقص أبدًا، واسعةَ المدى، تُقبل على العابدين وتُنمّي بأسهم البطولي. ويلتمس منه أن يجلب «مادا» (حماسةً ظافرة) التي تُكسب النصر في القتال، لكي تنال الجماعةُ الحمايةَ والرخاءَ واستمرارَ الأبناء والذرية، متجاوزةً عقبةً بعد عقبة.

Mantras

Mantra 1

महाँ इन्द्रो नृवदा चर्षणिप्रा उत द्विबर्हा अमिनः सहोभिः । अस्मद्र्यग्वावृधे वीर्यायोरुः पृथुः सुकृतः कर्तृभिर्भूत् ॥

عظيمٌ هو إندرا بكلمةٍ تُثبّتُ الرجالَ وتُقِرُّهم، مُتمِّمٌ لشعوبِ البشر؛ وهو ذو وجهين/ذو شِقَّين، لا تُنقِصُه قواه. مُتوجِّهًا إلينا ازدادَتْ بطولتُه؛ فصارَ واسعًا عريضًا، مُحكَمَ الصنعِ بصُنّاعِ العملِ (الفاعلين).

Mantra 2

इन्द्रमेव धिषणा सातये धाद्बृहन्तमृष्वमजरं युवानम् । अषाळ्हेन शवसा शूशुवांसं सद्यश्चिद्यो वावृधे असामि ॥

أقامت دِهِيصَنَا (Dhiṣaṇā) إندرا نفسه للظَّفَر: العظيمَ الاتساع، الساميَ الارتفاع، الذي لا يهرم، الدائمَ الشباب. وبقوّةٍ لا تُقهَر، تزداد احتدامًا، هو الذي—even في لحظة—يتّسع إلى سَعةٍ لا تُقاس.

Mantra 3

पृथू करस्ना बहुला गभस्ती अस्मद्र्यक्सं मिमीहि श्रवांसि । यूथेव पश्वः पशुपा दमूना अस्माँ इन्द्राभ्या ववृत्स्वाजौ ॥

بيدين عريضتين وبأشعّةٍ وافرة، توجّه إلينا واجمع قوى السَّماع المُلهَم (śrávas). وكما تُحاط القطعان، يا راعي القطعان، يا سيّد الدار (damūnā)، أَحِطْنا يا إندرا في ساحة القتال.

Mantra 4

तं व इन्द्रं चतिनमस्य शाकैरिह नूनं वाजयन्तो हुवेम । यथा चित्पूर्वे जरितार आसुरनेद्या अनवद्या अरिष्टाः ॥

ذلك إندرا، البصيرُ المُميِّز، بقواه—هنا والآن، طلبًا للوفرة—ندعوه. كما كان المُنشدون الأوّلون: غيرَ مُلامين، بلا عيب، غيرَ مُصابين—فليكن حالُنا كذلك.

Mantra 5

धृतव्रतो धनदाः सोमवृद्धः स हि वामस्य वसुनः पुरुक्षुः । सं जग्मिरे पथ्या रायो अस्मिन्त्समुद्रे न सिन्धवो यादमानाः ॥

يا حاملَ الفَرْتَا (vrata: ناموس العزم)، يا واهبَ الغِنى، يا من يزداد بسوما—إنه حقًّا ذو السُّكنى الواسعة للثروة المرغوبة. تتلاقى فيه مجاري الرَّخاء السائرة في الطريق القويم، كما تلتقي الأنهار في المحيط، جاريةً ومُقَدِّمةً وفرةَ عطائها.

Mantra 6

शविष्ठं न आ भर शूर शव ओजिष्ठमोजो अभिभूत उग्रम् । विश्वा द्युम्ना वृष्ण्या मानुषाणामस्मभ्यं दा हरिवो मादयध्यै ॥

هاتِ لنا، أيها البطل، أشدَّ القُوى اندفاعًا، وأعظمَ العِزّةِ عِزّةً—قوةً قاهرةً رهيبة. وامنحْنا كلَّ الأضواء الظافرة، وكلَّ القوى الفُحوليّة لبني البشر، يا هاريفو (سيّد الجياد الشُّقر)، لكي نَسْتَغْرِقَ في نشوةِ البهجة الإلهيّة.

Mantra 7

यस्ते मदः पृतनाषाळमृध्र इन्द्र तं न आ भर शूशुवांसम् । येन तोकस्य तनयस्य सातौ मंसीमहि जिगीवांसस्त्वोताः ॥

يا إندرا، هاتِ لنا ذلك المَدَا (mada: نشوةُ القوّة) الذي لا يَخْطَئ، القاهرَ للمعارك—ذلك الأوارَ الذي اشتدَّ. به نبتغي أن نظفرَ بغنيمةِ الطفل وببقاءِ النَّسْل؛ وبحمايتك نثبتُ أبدًا ظافرين.

Mantra 8

आ नो भर वृषणं शुष्ममिन्द्र धनस्पृतं शूशुवांसं सुदक्षम् । येन वंसाम पृतनासु शत्रून्तवोतिभिरुत जामीँरजामीन् ॥

اجلبْ إلينا، يا إندرا، بأسًا كالثور—قوّةً متدفّقةً ظافرةً بالغنى—قد اشتدّت وبلغت كمال الحذق؛ وبه لِنَغْلِبْ في المعارك الأعداء—بعونك—وكذلك ذوي القربى والغرباء الذين يعادون.

Mantra 9

आ ते शुष्मो वृषभ एतु पश्चादोत्तरादधरादा पुरस्तात् । आ विश्वतो अभि समेत्वर्वाङिन्द्र द्युम्नं स्वर्वद्धेह्यस्मे ॥

لْتَأْتِ إلينا قوّتك الثوريّة من خلفٍ، ومن فوقٍ، ومن تحتٍ، ومن أمام؛ ومن كلّ جهةٍ فلتجتمع ولتصل، مُقْبِلَةً نحونا—يا إندرا—واجعلْ فينا مجدًا مضيئًا مملوءًا بعالم الشمس (سْفَر/سْوَر).

Mantra 10

नृवत्त इन्द्र नृतमाभिरूती वंसीमहि वामं श्रोमतेभिः । ईक्षे हि वस्व उभयस्य राजन्धा रत्नं महि स्थूरं बृहन्तम् ॥

بأعظم معوناتك رجولةً، يا إندرا، نودّ أن نظفر بالخير المرغوب بإنشاداتنا الموحاة؛ فإنك تُبصر، يا ملك الثروة، كلا صنفي الغنى؛ فاجعلْ فينا إذن كنزًا عظيمًا—جسيمًا، ضخمًا، واسعًا.

Mantra 11

मरुत्वन्तं वृषभं वावृधानमकवारिं दिव्यं शासमिन्द्रम् । विश्वासाहमवसे नूतनायोग्रं सहोदामिह तं हुवेम ॥

هنا ندعو إندرا—الثورَ الجبّارَ المصحوبَ بالمَرُوت، المتزايدَ نماءً على الدوام؛ ليس بواهِنٍ في الهجوم، وأمرُه سماويٌّ إلهيّ؛ القاهرَ لكلِّ شيء، المعينَ الجديد، واهبَ البأس الشديد—إيّاه نستدعي للرعاية والإنماء.

Mantra 12

जनं वज्रिन्महि चिन्मन्यमानमेभ्यो नृभ्यो रन्धया येष्वस्मि । अधा हि त्वा पृथिव्यां शूरसातौ हवामहे तनये गोष्वप्सु ॥

يا حاملَ الفَجْرَةِ (الفَجْرَة/فَجْرَة: الفَجْرَةُ، الفَجْرَةُ: الفَجْرَةُ) يا صاحبَ الفَجْرَةِ (الفَجْرَة: الفَجْرَةُ، أي الفَجْرَةُ/الفَجْرَةُ: الفَجْرَةُ) —يا حاملَ الفَجْرَةِ (الفَجْرَة: الفَجْرَةُ)؛ اخضعْ لنا قوّةَ البشرِ المتكبّرة، وإن عظُمَتْ في ظنّها، أمامَ هؤلاءِ من قومِنا الذين أقفُ بينهم. لذلك على الأرض، في نيلِ ظَفَرِ البطل، ندعوك—لأجلِ الميلادِ الباطن، ولأجلِ أشعّةِ النور، ولأجلِ مياهِ الوجود.

Mantra 13

वयं त एभिः पुरुहूत सख्यैः शत्रोःशत्रोरुत्तर इत्स्याम । घ्नन्तो वृत्राण्युभयानि शूर राया मदेम बृहता त्वोताः ॥

بهذه الصداقاتِ منك، أيها الكثيرُ الدعاء، لعلّنا نصيرُ أعلَى من عدوٍّ بعد عدوّ. ونحن نضربُ العوائقَ من الجانبين، أيها البطل، لعلّنا نفرحُ بفيضِ الوجود، محروسين بك في سَعَتِك.

Frequently Asked Questions

It asks Indra for victorious strength and protection—especially the power to overcome enemies and obstacles—along with prosperity and the well-being of children and descendants.

Here “mada” is Indra’s energizing, battle-winning ardor or ecstatic power that makes victory possible and keeps the worshippers resilient and successful.

They refer to child and lineage/offspring. The hymn ties Indra’s victory and protection to stable family continuity and long-term prosperity for the community.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App