
Sukta 4.34
Vāmadeva Gautama
Rbhus (Ṛbhu, Vibhvan, Vāja) with Indra as companion power
Trishtubh
تدعو هذه الترتيلة الرِّبهوات—رِبهو، وفيبْهفان، وفاجا—إلى القربان، وتسألهم أن يأتوا مع إندرا ويشاركوا في «عسل» السُّوما، حاملين إلى الطقس قدرتهم المشهورة على الصنعة والتجديد. وتمجّد استجابتهم التي لا تخيب للنداء، وتلتمس «راتنا-دِهيا» (وضع الكنوز/العطايا) من خلال ابتهاجهم المتّحد مع إندرا والقوى الحليفة.
Mantra 1
ऋभुर्विभ्वा वाज इन्द्रो नो अच्छेमं यज्ञं रत्नधेयोप यात । इदा हि वो धिषणा देव्यह्नामधात्पीतिं सं मदा अग्मता वः ॥
يا رِبهو، يا فيبفان، يا فاجا—تعالوا مع إندرا إلى يَجْنَنا هذا الحاملِ للكنز. فإن «دِشانا» الإلهية لأيامِ الزمان قد أقامت الآن الشُّرب؛ فاجتمعوا إلى نشواتِ فرحكم.
Mantra 2
विदानासो जन्मनो वाजरत्ना उत ऋतुभिॠभवो मादयध्वम् । सं वो मदा अग्मत सं पुरंधिः सुवीरामस्मे रयिमेरयध्वम् ॥
إذ أنتم عارفون بمولدكم وأصلكم، يا رِبهوات، يا ذوي القوّة والكنز؛ فابتهجوا أيضًا مع الفصول الموافقة لـṛta. لِتَجْتَمِعْ نشواتُكم، ومعها purandhi—قوّة الامتلاء؛ وحرّكوا لنا rayi، ثروةً تُنْجِبُ نسلًا قويًّا مضيئًا، وزيادةً في vīra الباطن.
Mantra 3
अयं वो यज्ञ ऋभवोऽकारि यमा मनुष्वत्प्रदिवो दधिध्वे । प्र वोऽच्छा जुजुषाणासो अस्थुरभूत विश्वे अग्रियोत वाजाः ॥
هذا هو الـyajña الذي صيغ لكم، يا رِبهوات—ذلك الذي أقمتموه من السماء البعيدة، فجعلتموه في متناول البشر. وإليكم نقف متقدّمين، نحن القابلون لكم والحافظون لكم؛ وقد تجلّت جميع القوى السائرة أولًا—قوى الشدّة وvāja.
Mantra 4
अभूदु वो विधते रत्नधेयमिदा नरो दाशुषे मर्त्याय । पिबत वाजा ऋभवो ददे वो महि तृतीयं सवनं मदाय ॥
لقد صار لكم نصيبٌ حاملٌ للـratna، للمُتعبِّد—هنا والآن—للفاني الذي يُعطي. اشربوا، يا Vāja، يا رِبهوات: فقد وُهِبَ لكم الـsavana الثالث العظيم، لأجل madā—نشوة اللذّة المقدّسة.
Mantra 5
आ वाजा यातोप न ऋभुक्षा महो नरो द्रविणसो गृणानाः । आ वः पीतयोऽभिपित्वे अह्नामिमा अस्तं नवस्व इव ग्मन् ॥
هَلُمَّ يا فاجا؛ اقتربوا إلينا يا رِبهوكشان—أيها العظام، يا سادةَ الثروة—ونحن نُنشِد لكم. ولتأتِ شُرْباتُكم إلى بيتِ اشتراكِ الأيّام؛ وكالراجعين إلى مساكنهم عند المساء، تعالوا إلى هذا المَثوى لنا.
Mantra 6
आ नपातः शवसो यातनोपेमं यज्ञं नमसा हूयमानाः । सजोषसः सूरयो यस्य च स्थ मध्वः पात रत्नधा इन्द्रवन्तः ॥
هَلُمَّ يا أبناءَ شَفَس (القوّة)، اقتربوا من هذا اليَجْنَة، المدعوّ بالسجود. في وفاقٍ واحد، أيها المتلألئون—في حضرةِ مَن تقفون—اشرَبوا حلاوةَ العسل؛ يا حَمَلةَ الكنوز، المؤيَّدين بإندرا، تذوّقوا البهجة.
Mantra 7
सजोषा इन्द्र वरुणेन सोमं सजोषाः पाहि गिर्वणो मरुद्भिः । अग्रेपाभिॠतुपाभिः सजोषा ग्नास्पत्नीभी रत्नधाभिः सजोषाः ॥
في وفاقٍ واحد، يا إندرا، اشرب السُّوما مع فَرونا؛ في وفاقٍ واحد، يا سيّدَ الترانيم، اشرب مع الماروت. في وفاقٍ واحد مع الشاربين الأوّلين، ومع الشاربين في الأزمنة القويمة؛ في وفاقٍ واحد مع زوجاتِ الآلهة، القوى الحاملة للكنوز.
Mantra 8
सजोषस आदित्यैर्मादयध्वं सजोषस ऋभवः पर्वतेभिः । सजोषसो दैव्येना सवित्रा सजोषसः सिन्धुभी रत्नधेभिः ॥
ابتهجوا باتّفاقٍ واحدٍ مع الآدِتْيَات؛ وباتّفاقٍ واحدٍ، يا رِبْهُو، مع الجبال. وباتّفاقٍ واحدٍ مع سافيتْر الإلهي؛ وباتّفاقٍ واحدٍ مع الأنهار، الجداول الحاملة للكنوز، مجاري القوّة.
Mantra 9
ये अश्विना ये पितरा य ऊती धेनुं ततक्षुॠभवो ये अश्वा । ये अंसत्रा य ऋधग्रोदसी ये विभ्वो नरः स्वपत्यानि चक्रुः ॥
أولئك الذين صاروا الأَشْوِينَيْن، والذين صاروا الآباء، والذين هم العَوْن—أولئك الرِبْهُو الذين صاغوا بقرةَ النور، والذين صاغوا خيولَ القوّة؛ أولئك الذين لا يَخيبون، الذين فَصَلوا السماءَ والأرضَ فصلاً قويمًا؛ أولئك الرجالُ العظام على مثال فيبْهْفان، الذين أتمّوا الأعمالَ الرفيعة.
Mantra 10
ये गोमन्तं वाजवन्तं सुवीरं रयिं धत्थ वसुमन्तं पुरुक्षुम् । ते अग्रेपा ऋभवो मन्दसाना अस्मे धत्त ये च रातिं गृणन्ति ॥
أنتم الذين أقمتم وفرةً متلألئةً بالأشعّة (go-mant)، غنيّةً بقوّة الظَّفَر (vāja-vant)، مفعمةً ببطولةٍ (su-vīra)—ثروةً (rayi) غزيرةً واسعةَ النماء—يا رِبْهُو، حُرّاسَ التقدّم الأوّل، المبتهجين بنشوة الإلهام: اجعلوا ذلك فينا، واجعلوا العطيّة أيضًا لمن يترنّم بالمدح.
Mantra 11
नापाभूत न वोऽतीतृषामानिःशस्ता ऋभवो यज्ञे अस्मिन् । समिन्द्रेण मदथ सं मरुद्भिः सं राजभी रत्नधेयाय देवाः ॥
لم يكن فيكم إخفاقٌ، ولا تجاوزتم نداءً غيرَ مُشادٍ به، يا رِبْهُو، في هذا اليَجْنَا. فاتّحدوا في النشوة مع إندرا، واتّحدوا مع الماروت، واتّحدوا مع الملوك (قوى السلطان)، أيها الآلهة، لأجل إيداع الكنزِ في داخلنا.
They are three divine artisan-powers—Ṛbhu, Vibhvan, and Vāja—famed for perfect skill, renewal, and making the sacrifice effective. This hymn calls them to come and drink soma with Indra.
Indra represents empowering force and victorious energy. Joined with the Ṛbhus’ perfected skill, the hymn seeks a complete power: strength plus mastery, resulting in ‘treasure’ (boons) for the sacrificer.
Literally it is the ‘placing/setting of treasure.’ In context it means securing blessings—wealth, strength, inspiration, and successful outcomes—firmly established through the properly performed soma rite.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.