
Sukta 3.30
Viśvāmitra Gāthina (traditional ascription for RV 3.30)
Indra
Triṣṭubh (probable; common for Indra hymns in this mandala)
ريغفيدا 3.30 ترنيمةٌ قويةٌ لإندرا، يستدعي فيها قومُ فيشواميترا البطلَ المحبَّ للسُّوما بوصفه المُميِّزَ الواضحَ الوحيدَ والحاميَ الحاسمَ في صراع البشر. وتمجِّد الترنيمةُ قدرةَ إندرا الشبيهةَ بالقانون على كسر القيود وإزالة العوائق، وتحثّه أن يصغي إلى المنشدين، ويقبل القرابين، ويمنح النصرَ والثروةَ والعافية.
Mantra 1
इच्छन्ति त्वा सोम्यासः सखायः सुन्वन्ति सोमं दधति प्रयांसि । तितिक्षन्ते अभिशस्तिं जनानामिन्द्र त्वदा कश्चन हि प्रकेतः ॥
الرفاقُ المُلهَمون بالسُّوما يبتغونك؛ يعصرون السُّوما ويُقَدِّمون قرابينَ التقدّم. ويصبرون على اعتداءات الناس وسوء نواياهم؛ إذ يا إندرا، من دونك لا يملك أحدٌ قوّةَ التمييز الحقّة.
Mantra 2
न ते दूरे परमा चिद्रजांस्या तु प्र याहि हरिवो हरिभ्याम् । स्थिराय वृष्णे सवना कृतेमा युक्ता ग्रावाणः समिधाने अग्नौ ॥
ليست حتى العوالمُ العليا ببعيدةٍ عنك؛ فهلمَّ وتقدَّم، يا هاريفو، منطلقًا بفرسيكَ الأشقرين. وللثورِ الثابتِ قد أُعِدَّت عصاراتُ السُّوما؛ وقد شُدَّت أحجارُ العصر حيث يُوقَدُ أغني حتى يصيرَ لهبًا.
Mantra 3
इन्द्रः सुशिप्रो मघवा तरुत्रो महाव्रातस्तुविकूर्मिॠघावान् । यदुग्रो धा बाधितो मर्त्येषु क्व त्या ते वृषभ वीर्याणि ॥
إندرا ذو الشفةِ الحسناء، السخيُّ، المُنقِذُ، ذو الحشدِ العظيم والموجِ الجبّار، صاحبُ القوّةِ المستقيمةِ الساعية—حين يبدو الشديدُ كأنّه مُدافَعٌ بين البشر، فأين إذن، أيها الثور، تلك القوى البطوليةُ لك؟
Mantra 4
त्वं हि ष्मा च्यावयन्नच्युतान्येको वृत्रा चरसि जिघ्नमानः । तव द्यावापृथिवी पर्वतासोऽनु व्रताय निमितेव तस्थुः ॥
فأنت حقًّا تُزلزلُ ما لا يُزلزَل؛ وحدَك تمضي على قوى فِرترا، ضاربًا إياها صرعى. ومن أجلك تقفُ السماءُ والأرضُ والجبال—كأنها مُقَدَّرةٌ قياسًا—طائعةً لناموسِ حقّك العامل.
Mantra 5
उताभये पुरुहूत श्रवोभिरेको दृळ्हमवदो वृत्रहा सन् । इमे चिदिन्द्र रोदसी अपारे यत्संगृभ्णा मघवन्काशिरित्ते ॥
وحتى في الخوف، يا كثيرَ الدعاء، بقوى مجدِك أنت وحدك أقمتَ الأساسَ الراسخ، إذ كنتَ قاتلَ ڤِرْترا. وهاتان العالمان اللامحدودان، يا إندرا، كأنهما ممسوكَتان معًا حين تجمعهما، أيها السخيّ، في شعاعٍ واحدٍ من نورٍ لفعلك.
Mantra 6
प्र सू त इन्द्र प्रवता हरिभ्यां प्र ते वज्रः प्रमृणन्नेतु शत्रून् । जहि प्रतीचो अनूचः पराचो विश्वं सत्यं कृणुहि विष्टमस्तु ॥
فانطلق إذن، يا إندرا، بقوتيك الكميتتين في المسير المتقدّم؛ ولينطلق فَجْرُكَ (vajra) ساحقًا الأعداء. اضرب من يعارض من الأمام، ومن الخلف، ومن البعيد؛ واجعل الكلَّ حقًّا—ولتُثبَّتِ الإقامةُ القويمة.
Mantra 7
यस्मै धायुरदधा मर्त्यायाभक्तं चिद्भजते गेह्यं सः । भद्रा त इन्द्र सुमतिर्घृताची सहस्रदाना पुरुहूत रातिः ॥
مَن تمنحه قوةَ الرعاية للمائت، يقتسم حتى ما لم يُقتسَم وينال ثروةَ البيت الباطن. مباركةٌ هي حُسنُ نيتك، يا إندرا—سائلةٌ بغنى السمن (ghee)؛ وألفُ عطاءٍ هي هبتك، يا كثيرَ الدعاء.
Mantra 8
सहदानुं पुरुहूत क्षियन्तमहस्तमिन्द्र सं पिणक्कुणारुम् । अभि वृत्रं वर्धमानं पियारुमपादमिन्द्र तवसा जघन्थ ॥
يا إندرا كثيرَ الدعاء، لقد حطَّمتَ كُونارو—سَهَدانو، المُفني، عديمَ اليدين. وبقوّتِكَ صرعتَ فِرِترا وهو يزدادُ نمواً، المتورّمَ—ظلمةَ المقاومةِ الكابحة؛ بلا قدمين، لا يقدرُ أن يمضي إلى النور.
Mantra 9
नि सामनामिषिरामिन्द्र भूमिं महीमपारां सदने ससत्थ । अस्तभ्नाद्द्यां वृषभो अन्तरिक्षमर्षन्त्वापस्त्वयेह प्रसूताः ॥
يا إندرا، لقد جلستَ في الأرضِ العظيمةِ اللامتناهية، أساسِ الأناشيدِ الراسخ. وكثورِ القوّةِ أسندتَ السماءَ والفضاءَ بينهما؛ فلتجرِ المياهُ التي أطلقتَها هنا، تيّاراتِ طاقاتٍ مستيقظة، نحو فعلِها الحقّ.
Mantra 10
अलातृणो वल इन्द्र व्रजो गोः पुरा हन्तोर्भयमानो व्यार । सुगान्पथो अकृणोन्निरजे गाः प्रावन्वाणीः पुरुहूतं धमन्तीः ॥
يا إندرا، لقد شُقَّ كهفُ فالا—حاصرُ الأشعّة—فتصدّع؛ وأمامَ القاتلِ انفرطَ خوفاً. وجعلتَ السُّبُلَ ميسورةً، وسُقتَ أبقارَ النورِ خارجَ الحبسِ المظلم؛ وكانت الأقوالُ المُلهَمةُ، تهبّ كأنفاسٍ قويّة، تدفعُ القوّةَ كثيرةَ الدعاء إلى الأمام.
Mantra 11
एको द्वे वसुमती समीची इन्द्र आ पप्रौ पृथिवीमुत द्याम् । उतान्तरिक्षादभि नः समीक इषो रथीः सयुजः शूर वाजान् ॥
يا إندرا، أنتَ الواحدُ تملأُ المملكتينِ الغنيّتَينِ المتقابلتَين—الأرضَ والسماء؛ ومن الأنتاريكشا أيضًا تقتربُ إلينا عندَ ملتقانا. أيّها البطل، هاتِ لنا قوى الدَّفع (iṣaḥ) والقوى المقرونةَ بنيرِ العربة (sayujāḥ)—فيضَ القوّة (vāja) لرحلةِ الظَّفَر.
Mantra 12
दिशः सूर्यो न मिनाति प्रदिष्टा दिवेदिवे हर्यश्वप्रसूताः । सं यदानळध्वन आदिदश्वैर्विमोचनं कृणुते तत्त्वस्य ॥
كما أنّ سُوريا لا يحيدُ عن الجهاتِ المعيَّنة، كذلك يومًا بعدَ يومٍ تلتزمُ القوى المسوقةُ بخيلِ إندرا الشُّقر (haryaśva) نظامَها الحقّ. فإذا بلغَ نهايةَ الطريق، صنعَ بالخيلِ الإطلاق—ذلك هو ناموسُه: أن يُرخِي ما كانَ موثوقًا ويُحرِّرَ الحركة.
Mantra 13
दिदृक्षन्त उषसो यामन्नक्तोर्विवस्वत्या महि चित्रमनीकम् । विश्वे जानन्ति महिना यदागादिन्द्रस्य कर्म सुकृता पुरूणि ॥
راغبةً في الرؤية، تنظرُ الأُشَس (Uṣas، الفجرات) في مسيرِ الليل إلى الوجهِ العظيمِ العجيبِ لِـ«فيفاسفات» (Vivasvat) المتألّق. والجميعُ يعرفون، بعظمته، متى قد أتى: أعمالُ إندرا الكثيرةُ المُحكَمة—تشكّلاتُ ظفرِه في النفس.
Mantra 14
महि ज्योतिर्निहितं वक्षणास्वामा पक्वं चरति बिभ्रती गौः । विश्वं स्वाद्म सम्भृतमुस्रियायां यत्सीमिन्द्रो अदधाद्भोजनाय ॥
نورٌ عظيمٌ مُودَعٌ في الصدور؛ والبقرةُ الحاملةُ له تمضي، تحملُ النيَّئَ والناضج. وفي رحمِ الأُوشَس (الفجر) المتلألئ تُجمَعُ كلُّ الحلاوة؛ إذ إنَّ إندرا قد وضعها هناك لغذائنا—قوتًا للبهجة ونماءً مضيئًا.
Mantra 15
इन्द्र दृह्य यामकोशा अभूवन्यज्ञाय शिक्ष गृणते सखिभ्यः । दुर्मायवो दुरेवा मर्त्यासो निषङ्गिणो रिपवो हन्त्वासः ॥
يا إندرا، اشتدْ وثبُتْ؛ فقد قامت أغطيةُ المسير. علِّمْ لأجلِ اليَجْنَة (yajña)، ولأجلِ المُنشِدِ ولأجلِ الرفاق. فإنَّ بينَ البشرِ مَن هم أهلُ مكرٍ شريرٍ وسيرةٍ سيِّئة—أعداءٌ مُسلَّحون، خصومٌ عازمون على الضرب؛ فاكسرْ هجومَهم واجعلِ الطريقَ آمنًا.
Mantra 16
सं घोषः शृण्वेऽवमैरमित्रैर्जही न्येष्वशनिं तपिष्ठाम् । वृश्चेमधस्ताद्वि रुजा सहस्व जहि रक्षो मघवन्रन्धयस्व ॥
يُسمَعُ الصخبُ من القوى المعادية السُّفلى؛ فاضربْهم—وألقِ فيهم صاعقتَكَ الأشدَّ احتراقًا. اقطعْهم من أسفل، وحطِّمْهم تفريقًا؛ واغلبْ بالقوة. اقتلِ الرَّكْشَس (Rakṣas)، يا مَغَهافان (Maghavan) الكريم، وأخضعِ المُعَوِّقين.
Mantra 17
उद्वृह रक्षः सहमूलमिन्द्र वृश्चा मध्यं प्रत्यग्रं शृणीहि । आ कीवतः सललूकं चकर्थ ब्रह्मद्विषे तपुषिं हेतिमस्य ॥
اقتلعْ يا إندرا الرَّكْشَسَ من جذوره، واقطعْ وسطه، واضربْ مقدَّمته فاقصصها. لقد أجهزتَ على البخيلِ والمعوَّج؛ وعلى مبغضِ البراهمان (brahma-dviṣ) صغتَ سلاحًا مُتَّقِدًا—حدًّا من التَّپَس (tapas)—لهلاكه.
Mantra 18
स्वस्तये वाजिभिश्च प्रणेतः सं यन्महीरिष आसत्सि पूर्वीः । रायो वन्तारो बृहतः स्यामास्मे अस्तु भग इन्द्र प्रजावान् ॥
لِسَلامَتِنا، أيها القائد، أقبِلْ بقوى الظَّفَر؛ إذ قد دنوتَ والتحمتَ بنا بالدوافع العُظمى منذ القِدَم. لِنَكُنْ حائزينَ غِنى الوجودِ الفسيح؛ ولْيَكُنْ فينا بهاگا (Bhaga)—نصيبُ لذّتك—يا إندرا، ذا ذرّيةٍ ونماءٍ متّصل.
Mantra 19
आ नो भर भगमिन्द्र द्युमन्तं नि ते देष्णस्य धीमहि प्ररेके । ऊर्व इव पप्रथे कामो अस्मे तमा पृण वसुपते वसूनाम् ॥
هاتِ لنا، يا إندرا، بهاگا (Bhaga) مُضيئًا—نصيبَ الامتلاء. وفي سَعةِ عطائك نُقيمُ فكرَنا. وكما يتّسعُ الحقلُ الفسيح، فليتّسعْ فينا إرادةُ الإيفاء؛ املأْ ذلك فينا ملءَ التمام، يا سيّدَ الكنوزِ بين الكنوز.
Mantra 20
इमं कामं मन्दया गोभिरश्वैश्चन्द्रवता राधसा पप्रथश्च । स्वर्यवो मतिभिस्तुभ्यं विप्रा इन्द्राय वाहः कुशिकासो अक्रन् ॥
اجعلْ هذه الرغبةَ في الإيفاء مبهجةً بأشعّةٍ وبقوى الحركة، وبغنىً لامعٍ يتّسع وينبسط. إنّ الرُّؤاةَ (الـṛṣi)، طالبي عالمِ السُّورْيا، قد صاغوا لك بأفكارهم طريقًا حاملاً، مركبةً لإندرا—أولئك الكوشيكا (Kuśika).
Mantra 21
आ नो गोत्रा दर्दृहि गोपते गाः समस्मभ्यं सनयो यन्तु वाजाः । दिवक्षा असि वृषभ सत्यशुष्मोऽस्मभ्यं सु मघवन्बोधि गोदाः ॥
افتحْ لنا حظائرَ البقر، يا ربَّ القطعان؛ ولتجتمعْ إلينا مكاسبُ الوفرة. أنتَ الثورُ الدافعُ للسماء، ذو القوّةِ الصادقة؛ فاستيقظْ لنا، يا مَغهافان (Maghavan) السخيّ، وكنْ مُعطيَ أشعّةِ المعرفة.
Mantra 22
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
لأجلِ السعادةِ الحسنة ندعو إندرا، السخيَّ، أشدَّ الرجالِ بأسًا في هذه المعركة، في نيلِ الوفرة. سامعًا لنا، عاتيًا لنجدتنا في الصدامات، قاتلًا للمُعيقات (Vṛtra)، هو الظافرُ الجامعُ للغنى.
It asks Indra to hear the Soma-pressers, protect them amid hostility, break obstructions, and grant victory, wealth, and good fortune.
It suggests Indra’s power is not random: like the Sun keeping its course, Indra follows an ordinance, reaching the ‘end of the road’ and then releasing what was bound so movement can continue.
It is the idea that Indra loosens restraints—outer obstacles like enemies and inner constraints like fear or inertia—so life, effort, and prosperity can flow again.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.