Rig Veda Sukta 14
Mandala 2Sukta 1412 Mantras

Sukta 14

Sukta 2.14

Rishi

Gṛtsamada (Āṅgirasa) (traditional for RV 2.14)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

هذه الترتيلة دعوةٌ بالسُّوما إلى إندرا، تحثّ كهنة الأدهفريو على أن يأتوا بالسُّوما المُبهِج ويصبّوه، ذلك الذي يسرّ به الثور. وهي تمجّد انتصارات إندرا الحاسمة وحمايته للأبطال الحلفاء، ثم تختتم بابتهالٍ من أجل ثراءٍ وفير وقوّةٍ جالبةٍ للذِّكر الحسن للمتعبّدين في المجالس العامّة.

Mantras

Mantra 1

अध्वर्यवो भरतेन्द्राय सोममामत्रेभिः सिञ्चता मद्यमन्धः । कामी हि वीरः सदमस्य पीतिं जुहोत वृष्णे तदिदेष वष्टि ॥

يا أدْهْفَرْيُو (Adhvaryu)، احملوا السُّوما لإندرا؛ وبأوعيةِ العصر اسكبوا الجوهرَ المُسكِر. فإنّ البطلَ مولَعٌ دائمًا بهذه الشُّربة: قرِّبوها إلى الثور؛ فهذا حقًّا ما يختاره ويُريده.

Mantra 2

अध्वर्यवो यो अपो वव्रिवांसं वृत्रं जघानाशन्येव वृक्षम् । तस्मा एतं भरत तद्वशायँ एष इन्द्रो अर्हति पीतिमस्य ॥

يا أيها الأدهفاريون، إنّه الذي صرع فِرِترا الذي كان قد أحاط بالمياه، كما تُسقط الصاعقةُ شجرةً—فقدّموا له هذا السُّوما، خاضعين لتلك المشيئة؛ إنّ هذا إندرا جديرٌ بشربه.

Mantra 3

अध्वर्यवो यो दृभीकं जघान यो गा उदाजदप हि वलं वः । तस्मा एतमन्तरिक्षे न वातमिन्द्रं सोमैरोर्णुत जूर्न वस्त्रैः ॥

يا أيها الأدهفاريون، إنّه الذي صرع دْرِبهِيكا، والذي أطلق الأشعّة (الأبقار) وأزاح عنكم كهفَ فالا—فألبِسوا إندرا السُّوما، كما يكتسي الفضاءُ بين السماء والأرض بالريح، وكما يكتسي السريعُ بالثياب.

Mantra 4

अध्वर्यवो य उरणं जघान नव चख्वांसं नवतिं च बाहून् । यो अर्बुदमव नीचा बबाधे तमिन्द्रं सोमस्य भृथे हिनोत ॥

يا أيها الأدهفاريون، إنّه الذي صرع أُرَṇa، والتسعةَ كَخْوَامْسَات، والتسعينَ ذراعًا؛ والذي كبَتَ أَربُدا إلى أسفلَ سحيقًا—فادفعوا ذلك إندرا قُدُمًا في حملِ السُّوما.

Mantra 5

अध्वर्यवो यः स्वश्नं जघान यः शुष्णमशुषं यो व्यंसम् । यः पिप्रुं नमुचिं यो रुधिक्रां तस्मा इन्द्रायान्धसो जुहोत ॥

يا أيها الأدهفاريّون (Adhvaryu)، ذاك الذي صرعَ سْفَشْنَ (Svaśna)، والذي قتلَ شُشْنَ (Śuṣṇa) جفافَ القحط، وڤْيَمْسَ (Vyaṃsa)؛ والذي ضربَ پِپْرُو (Pipru) ونَمُوتشي (Namuci) ورُدْهِكْرَا (Rudhi-krā)—فقرّبوا لذلك الإندرا (Indra) عصارةَ السُّوما (Soma) المعصورة.

Mantra 6

अध्वर्यवो यः शतं शम्बरस्य पुरो बिभेदाश्मनेव पूर्वीः । यो वर्चिनः शतमिन्द्रः सहस्रमपावपद्भरता सोममस्मै ॥

يا أيها الأدهفاريّون (Adhvaryu)، ذاك الذي حطّم مئةَ حصنٍ لشَمْبَرَ (Śambara)، الحصونَ العتيقة، كأنما بحجر؛ والذي—إندرا (Indra)—ألقى صرعى مئةً وألفًا من الأعداء اللامعين—هاتوا له السُّوما (Soma).

Mantra 7

अध्वर्यवो यः शतमा सहस्रं भूम्या उपस्थेऽवपज्जघन्वान् । कुत्सस्यायोरतिथिग्वस्य वीरान्न्यावृणग्भरता सोममस्मै ॥

يا أيها الأدهفاريّون (Adhvaryu)، ذاك الذي طرحَ مئةً وألفًا في حِجرِ الأرض، قاتلًا مُهلكًا؛ والذي كفلَ أبطالَ كُتْسَ (Kutsa) وآيُو (Āyu) وأَتِثِغْڤَ (Atithigva)—هاتوا له السُّوما (Soma).

Mantra 8

अध्वर्यवो यन्नरः कामयाध्वे श्रुष्टी वहन्तो नशथा तदिन्द्रे । गभस्तिपूतं भरत श्रुतायेन्द्राय सोमं यज्यवो जुहोत ॥

يا أيها الأدهفريو (Adhvaryu)، أيَّ ما تشتهون أنتم أيها الرجال وتبلغونه—وأنتم تحملون عَصْرَ السُّوما (Soma) الموثوق الإقران—فاجعلوه عند إندرا. احملوا السُّوما المطهَّر بأشعّة (الأيدي)؛ وقدِّموا، أيها المُضحّون (yajyava)، السُّوما لإندرا، المشهور المسموع الذِّكر، المُجيب للدعاء.

Mantra 9

अध्वर्यवः कर्तना श्रुष्टिमस्मै वने निपूतं वन उन्नयध्वम् । जुषाणो हस्त्यमभि वावशे व इन्द्राय सोमं मदिरं जुहोत ॥

يا أيها الأدهفريو (Adhvaryu)، أَحكِموا له الإقرانَ الحسن؛ ففي الخشب يُنقّى السُّوما—فارفعوه من الخشب. وهو إذ يقبله يزأرُ نحو قوّتكم العظيمة: قدِّموا لإندرا السُّوما المُسكر المُبهِج.

Mantra 10

अध्वर्यवः पयसोधर्यथा गोः सोमेभिरीं पृणता भोजमिन्द्रम् । वेदाहमस्य निभृतं म एतद्दित्सन्तं भूयो यजतश्चिकेत ॥

يا أيها الأدهفريو (Adhvaryu)، كما يملأ المرءُ ضرعَ البقرةِ بلبنها، كذلك املأوا إندرا—المُتنعِّم—بقوى السُّوما. إنّي أعلم هذا السرَّ المكنون فيه—إنه الذي يريد أن يُعطي؛ فاعبدوا من جديد، وتعلّموا أن تُميّزوا (فعله وتدبيره).

Mantra 11

अध्वर्यवो यो दिव्यस्य वस्वो यः पार्थिवस्य क्षम्यस्य राजा । तमूर्दरं न पृणता यवेनेन्द्रं सोमेभिस्तदपो वो अस्तु ॥

يا أيها الأدهفاريّون (Adhvaryu)، إنّه ملكُ ثروةِ السماء، وملكُ عالمِ الأرضِ وما استقرّ وثبت—فاملأوا إندرا ذاك كما يُملأ مخزنٌ منتفخٌ بالحبوب وبالسُّوما (Soma)؛ ولتكن تلكَ الفعلةُ لكم «مياهًا»؛ أي وسيلةَ الإنجاز والتمام.

Mantra 12

अस्मभ्यं तद्वसो दानाय राधः समर्थयस्व बहु ते वसव्यम् । इन्द्र यच्चित्रं श्रवस्या अनु द्यून्बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

لأجلنا، يا ربَّ الثروة، هيِّئ تلك القدرةَ على العطاء—غناكَ الوافر، ثراءَ كينونتك. يا إندرا، لكي ننطقَ عبرَ الأيام بالكلمةِ العظيمةِ المضيئةِ ذاتِ الصيت في المجامع (vidatha)، فنغدو ذوي بأسٍ بطوليّ.

Frequently Asked Questions

It is a Soma-offering hymn to Indra: the priests are urged to bring and pour Soma, Indra’s victories are praised, and blessings of wealth, strength, and fame are requested.

Because Soma is the key ritual offering that ‘invites’ Indra and empowers his heroic action; the hymn says Indra is a constant lover of the Soma drink and willingly chooses it.

It asks Indra to ready abundant gifts and sustaining wealth, and to give the worshippers lasting renown so they can speak powerfully in the community assembly and thrive with heroic strength.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App