
Sukta 2.12
Gṛtsamada (Bhārgava)
Indra
Jagatī (RV 2.12 is classically Jagatī; verify per critical edition—many verses are Jagatī with refrain-like close)
ريغفيدا 2.12 ترنيمةُ مديحٍ قويةٌ لإندرا، تُعرِّفه مرارًا بوصفه القوّة الحاسمة وراء ثبات الخلق، والنصر في الصراع، ونيل الثروة والقوّة. وتستحضر سيادته الأولى—حتى ارتجفت السماء والأرض—وتعرضه إلهًا تستغيث به جميع الأطراف في الكفاح، مؤكِّدةً عونه الثابت لعاصر السُّوما ولمُقيم القربان.
Mantra 1
यो जात एव प्रथमो मनस्वान्देवो देवान्क्रतुना पर्यभूषत् । यस्य शुष्माद्रोदसी अभ्यसेतां नृम्णस्य मह्ना स जनास इन्द्रः ॥
هو الذي وُلِدَ من فوره أوّلَهم—إلهٌ نيّرُ العقل—فأحاط بالآلهة بإرادته وبقوّة فعله؛ ومن بأسه ارتجفت السماء والأرض—بعظمة مجده البطولي: هو، يا أيها الناس، إندرا.
Mantra 2
यः पृथिवीं व्यथमानामदृंहद्यः पर्वतान्प्रकुपिताँ अरम्णात् । यो अन्तरिक्षं विममे वरीयो यो द्यामस्तभ्नात्स जनास इन्द्रः ॥
هو الذي ثبّت الأرضَ المرتجفة، والذي هدّأ الجبالَ المضطربة؛ والذي قاس الفضاءَ بينهما (antarikṣa) أوسعَ قياس، والذي أسند السماء—هو، يا أيها الناس، إندرا.
Mantra 3
यो हत्वाहिमरिणात्सप्त सिन्धून्यो गा उदाजदपधा वलस्य । यो अश्मनोरन्तरग्निं जजान संवृक्समत्सु स जनास इन्द्रः ॥
هو الذي، بعدما قتل الحيّة (أهي)، أطلق الأنهار السبعة؛ والذي ساق إلى العلوّ الأشعّة (الأبقار) التي أخفاها فالا؛ والذي ولّد النار بين الحجرين في مواقع اللقاء—ذاك، يا أيها الناس، هو إندرا.
Mantra 4
येनेमा विश्वा च्यवना कृतानि यो दासं वर्णमधरं गुहाकः । श्वघ्नीव यो जिगीवाँल्लक्षमाददर्यः पुष्टानि स जनास इन्द्रः ॥
هو الذي به أُنجزت كلُّ هذه الإزاحات؛ والذي جعل سلطان الداسا أدنى، مخبوءًا في الكهف؛ والذي، كقاتل الكلب، الظافر، أخذ العلامة/الجائزة—ونال الآريّا أسبابَ النماء: ذاك، يا أيها الناس، هو إندرا.
Mantra 5
यं स्मा पृच्छन्ति कुह सेति घोरमुतेमाहुर्नैषो अस्तीत्येनम् । सो अर्यः पुष्टीर्विज इवा मिनाति श्रदस्मै धत्त स जनास इन्द्रः ॥
عنه يسألون: «أين هو؟»—المهيب؛ بل يقولون عنه: «ليس هو بموجود». ومع ذلك فهو، الآريّ، يُنقِصُ أرزاقَ الخصم كما يفعل المقامر (يجرّد الغنائم). فضعوا ثقتكم به: ذاك، يا أيها الناس، هو إندرا.
Mantra 6
यो रध्रस्य चोदिता यः कृशस्य यो ब्रह्मणो नाधमानस्य कीरेः । युक्तग्राव्णो योऽविता सुशिप्रः सुतसोमस्य स जनास इन्द्रः ॥
هو الذي يبعث المكسور والضعيف؛ وهو عونُ المُنشدِ الكاهنِ المجتهد في ترنيمته؛ وهو—بحجارةِ العصرِ المقرونةِ بالنير—حامي السُّوما المعصور، جميلُ الشفتين: ذاك، يا أيها الناس، هو إندرا.
Mantra 7
यस्याश्वासः प्रदिशि यस्य गावो यस्य ग्रामा यस्य विश्वे रथासः । यः सूर्यं य उषसं जजान यो अपां नेता स जनास इन्द्रः ॥
هو الذي له الخيلُ في كلِّ جهة، وله الأشعّةُ (كالأبقار)، وله الجموعُ (كالقرى)، وله جميعُ المركبات؛ وهو الذي أنجب سُوريا (الشمس) وأنجب أُوشَس (الفجر)؛ وهو قائدُ المياه: ذاك، يا أيها الناس، هو إندرا.
Mantra 8
यं क्रन्दसी संयती विह्वयेते परेऽवर उभया अमित्राः । समानं चिद्रथमातस्थिवांसा नाना हवेते स जनास इन्द्रः ॥
هو الذي تدعوه القوتانِ الهادرَتانِ حين تلتقيانِ في الصدام—العلويةُ والسفليةُ، كلتاهما عدوّتان؛ وحتى إذا اعتليتا العربةَ نفسها، نادَتاه بأسماءٍ شتّى: ذاك، يا أيها الناس، هو إندرا.
Mantra 9
यस्मान्न ऋते विजयन्ते जनासो यं युध्यमाना अवसे हवन्ते । यो विश्वस्य प्रतिमानं बभूव यो अच्युतच्युत्स जनास इन्द्रः ॥
بدونه لا يَظفَرُ الناسُ؛ وهو الذي إذا اقتتلوا نادَوه عونًا؛ وهو الذي صار مِقياسَ الكونِ ومعيارَه؛ وهو الذي يُسقِطُ حتى «غيرَ المتزعزع»—ذاكُم، أيها الناسُ، إندرا.
Mantra 10
यः शश्वतो मह्येनो दधानानमन्यमानाञ्छर्वा जघान । यः शर्धते नानुददाति शृध्यां यो दस्योर्हन्ता स जनास इन्द्रः ॥
هو الذي صرعَ بأسلحتِه أولئك الذين طالَ مُقامُهم في الإثمِ العظيمِ وفي العُتوِّ؛ وهو الذي لا يُسلِّمُ أرضَ الظَّفَرِ للمُتحدّي العنيف؛ وهو قاتلُ الداسيو (Dasyu)—ذاكُم، أيها الناسُ، إندرا.
Mantra 11
यः शम्बरं पर्वतेषु क्षियन्तं चत्वारिंश्यां शरद्यन्वविन्दत् । ओजायमानं यो अहिं जघान दानुं शयानं स जनास इन्द्रः ॥
هو الذي اقتفَى شَمبَرا (Śambara) الساكنَ في الجبال أربعين خريفًا؛ وهو الذي قتلَ الحيّةَ حين كانت تنتفخُ بالقوّة، دانو (Dānu) الراقدةَ في الخفاء—ذاكُم، أيها الناسُ، إندرا.
Mantra 12
यः सप्तरश्मिर्वृषभस्तुविष्मानवासृजत्सर्तवे सप्त सिन्धून् । यो रौहिणमस्फुरद्वज्रबाहुर्द्यामारोहन्तं स जनास इन्द्रः ॥
هو ذو الأشعة السبع، الثور الجبّار، أطلق الأنهار السبعة لتجري؛ وهو الذي صعقَ راوهيṇa إذ كان يصعد إلى السماء—ذاك، يا أيها الناس، هو إندرا.
Mantra 13
द्यावा चिदस्मै पृथिवी नमेते शुष्माच्चिदस्य पर्वता भयन्ते । यः सोमपा निचितो वज्रबाहुर्यो वज्रहस्तः स जनास इन्द्रः ॥
حتى السماء والأرض تنحنيان له؛ ومن اندفاع قوّته ترتعد الجبال. هو شاربُ السُّوما، الراسخُ الثابت، ذو ذراعِ الفَجْرَة (vajra)، وبيده الفَجْرَة: ذاك، يا أيها الناس، هو إندرا.
Mantra 14
यः सुन्वन्तमवति यः पचन्तं यः शंसन्तं यः शशमानमूती । यस्य ब्रह्म वर्धनं यस्य सोमो यस्येदं राधः स जनास इन्द्रः ॥
هو الذي يحرس عاصرَ السُّوما، ويحرس طابخَ القُربان، ويحرس المُنشدَ، وبعونِه يحرسُ الساعيَ إلى قهرِ نفسِه؛ الذي نماؤه هو «بَرَهْمَن» (الكلمةُ المُلهَمة)، وله السُّوما، وله هذا الفيضُ والرخاء—ذاك، يا أيها الناس، هو إندرا.
Mantra 15
यः सुन्वते पचते दुध्र आ चिद्वाजं दर्दर्षि स किलासि सत्यः । वयं त इन्द्र विश्वह प्रियासः सुवीरासो विदथमा वदेम ॥
يا إندرا، للضاغطِ للسُّوما وللمُعِدِّ للقُربان، حتى حينئذٍ تجلبُ فيضَ القوّة؛ إنك حقًّا أنتَ «الحقّ». نحنُ على الدوامِ أحبّاءُ لديكَ، يا إندرا؛ فليتَنا، ذوي بأسٍ بطوليّ، ننطقُ في مجمعِ (vidatha) الطالِبين.
It declares that Indra is the supreme power behind victory, stability, and the release of strength, and that he reliably rewards those who offer Soma and perform the sacrifice.
The refrain-like ending (“he, O peoples, is Indra”) functions as a liturgical identification: each verse gives a sign of Indra’s power, then confirms his unmistakable identity.
Indra can be read as the awakened will that breaks inner obstacles; when opposing impulses clash within us, the hymn points to a higher strength that restores clarity, courage, and effective action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.