
Sukta 10.70
Traditionally attributed to Vādhryaśva (continuation into RV 10.70 opening Agni-invocation)
Agni (with Ila as associated power of inspired offering)
Triṣṭubh
تفتتح هذه الترنيمة التريشتوبية بإيقاد أغني ووضع القربان اللامع بالسمن على مقعد إيلَا، سائلين النار أن تنهض على الأرض بوصفها قوة الذكاء القويم التي تحمل العبادة صعودًا. ثم تتسع إلى رؤية طقسية عند العتبة—إذ تُستدعى الفجر والليل لإجلاس الآلهة في «رحم» الشعيرة المنظَّم—لتبلغ ذروتها في دور أغني بوصفه الداعي الذي يجلب فارونا وإندرا والماروت وجميع الآلهة إلى مقعد القربان من أجل تمامٍ باطنيّ وظاهريّ.
Mantra 1
इमां मे अग्ने समिधं जुषस्वेळस्पदे प्रति हर्या घृताचीम् । वर्ष्मन्पृथिव्याः सुदिनत्वे अह्नामूर्ध्वो भव सुक्रतो देवयज्या ॥
تقبّل مني هذه الإشعالَة، يا أغني؛ وعلى مقعد إيلَا تَلَذَّذْ بالقُربانِ المضيء بالسمن المصفّى. على ذُرى الأرض، في سَعة الأيامِ ذاتِ النهارِ الحسن، ارتفعْ إلى العُلا—يا صاحبَ العزمِ الرشيد—نحو عبادةِ الإلهيّ.
Mantra 2
आ देवानामग्रयावेह यातु नराशंसो विश्वरूपेभिरश्वैः । ऋतस्य पथा नमसा मियेधो देवेभ्यो देवतमः सुषूदत् ॥
لِيَأْتِ نَرَاشَمْسَا—قائدُ طليعةِ الآلهة—إلى ههنا بخيولٍ شتّى الأشكال. وعلى طريقِ Ṛta، بخشوعٍ وسجودٍ، لِيُحْسِنِ المُكَرَّسُ—الأشدُّ ألوهيّةً بين القوى الإلهيّة—إِجْلاسَهُم في مقاعدِهم في داخلِنا.
Mantra 3
शश्वत्तममीळते दूत्याय हविष्मन्तो मनुष्यासो अग्निम् । वहिष्ठैरश्वैः सुवृता रथेना देवान्वक्षि नि षदेह होता ॥
إنّ طالبي البشر، حاملي قُربانَ إرادتهم، يعبدون أَغْنِي على الدوام لعملِ الرسول. وبأقوى خيوله وبمركبةٍ مُحْكَمةِ الصنع، احملِ الآلهةَ إلينا؛ واجلسْ ههنا بوصفك Hotṛ، كاهنَ الاستدعاء، في داخلِنا.
Mantra 4
वि प्रथतां देवजुष्टं तिरश्चा दीर्घं द्राघ्मा सुरभि भूत्वस्मे । अहेळता मनसा देव बर्हिरिन्द्रज्येष्ठाँ उशतो यक्षि देवान् ॥
لِيَنْبَسِطِ Barhis، المَقْعَدُ المقدّسُ المُسَرُّ للآلهة، واسعًا—ممتدًّا عرضًا—طويلًا عريضًا، وليَصِرْ لنا عَطِرًا. يا Barhis الإلهي، بعقلٍ لا عداوةَ فيه، اعبدِ الآلهةَ المشتاقين إلى القُربان، وإندرا في مقدّمتهم.
Mantra 5
दिवो वा सानु स्पृशता वरीयः पृथिव्या वा मात्रया वि श्रयध्वम् । उशतीर्द्वारो महिना महद्भिर्देवं रथं रथयुर्धारयध्वम् ॥
المسوا ذُروةَ السماء الفسيحة؛ أو—بمقدارِ الأرض—انبسطوا واتّسعوا. يا أبوابَ الفجر (أُشَس Uṣas)، المرغوباتِ القوياتِ بعظمتكنّ، اسندْنَ المركبةَ الإلهيةَ لسائقِ مسيرِ اليَجْنَا (yajña).
Mantra 6
देवी दिवो दुहितरा सुशिल्पे उषासानक्ता सदतां नि योनौ । आ वां देवास उशती उशन्त उरौ सीदन्तु सुभगे उपस्थे ॥
يا ابنتَيِ السماء الإلهيتين، المصوغتَينِ بحُسنِ الصنعة—الفجرَ والليلَ—اجلسا في رَحِمِكما، في مَهدِ النظام. ولْيجلسِ الآلهةُ الذين يرغبون فيكما—وهم يرغبون في القُربان—جلوسًا فسيحًا، أيتها السعيدة، في حِجركِ المبارك.
Mantra 7
ऊर्ध्वो ग्रावा बृहदग्निः समिद्धः प्रिया धामान्यदितेरुपस्थे । पुरोहितावृत्विजा यज्ञे अस्मिन्विदुष्टरा द्रविणमा यजेथाम् ॥
قد ارتفع حجرُ العصر؛ وقد أُضرِمَت النارُ العظيمة؛ وأُقيمتِ المقاعدُ المحبوبةُ في حِجرِ أديتي (Aditi). يا كاهنَينِ مُقَدَّمَين، يا رِتْفِجَين (ṛtvij) الأعلمَين، أقيما اليَجْنَا (yajña) في هذا القُربان، واجلبا إلينا ثروةَ الامتلاء.
Mantra 8
तिस्रो देवीर्बर्हिरिदं वरीय आ सीदत चकृमा वः स्योनम् । मनुष्वद्यज्ञं सुधिता हवींषीळा देवी घृतपदी जुषन्त ॥
أيتها الإلهات الثلاث، اجلسن على هذا البَرْهِس الأوسع؛ لقد أعددنا لكنّ مقامًا وادعًا. فلتُسَرَّ إِلَا (Iḷā)، الإلهة ذات الخطى المتلألئة بالسمن المصفّى (ghṛta)، بهذا اليَجْنَا (yajña) المصوغ على نهج البشر، وبالقرابين المُحكَمة الترتيب.
Mantra 9
देव त्वष्टर्यद्ध चारुत्वमानड्यदङ्गिरसामभवः सचाभूः । स देवानां पाथ उप प्र विद्वाँ उशन्यक्षि द्रविणोदः सुरत्नः ॥
يا تْفَشْتْر (Tvaṣṭṛ) الإلهي، حين نلتَ حُسنَ التشكيل، وحين صرتَ رفيقًا للأنْغِيرَسَة (Aṅgirasa)—فأنت، العارفُ حقًّا بطريق الآلهة، وبشوقٍ تعبّديٍّ اعبدْهم؛ يا واهبَ الغنى والوفرة، يا غنيًّا بالرَّتْنَة (ratna) الحقّة.
Mantra 10
वनस्पते रशनया नियूया देवानां पाथ उप वक्षि विद्वान् । स्वदाति देवः कृणवद्धवींष्यवतां द्यावापृथिवी हवं मे ॥
يا فَنَسْبَتِي (Vanaspati)، أيها المربوطُ بالحبل، وأنت العارف: قُدْنا على طريق الآلهة. لِيَجْعَلِ الإلهُ القرابينَ عذبةً للنفس؛ ولتحمِ السَّماءُ والأرضُ ندائي.
Mantra 11
आग्ने वह वरुणमिष्टये न इन्द्रं दिवो मरुतो अन्तरिक्षात् । सीदन्तु बर्हिर्विश्व आ यजत्राः स्वाहा देवा अमृता मादयन्ताम् ॥
يا أغني، احملْ لنا فَرُونَةَ لتمامِ مرادِنا، واحملْ إندرا من السماء، والماروتَ من الفضاءِ الأوسط. فليجلسْ جميعُ الآلهةِ المعبودين على البَرْهِس (المهادِ المقدّس)؛ سْفاهَا—ولتفرحِ القوى الخالدةُ بهذه القُربان.
Its purpose is to kindle Agni correctly, place the ghee-offering in the inspired seat of Ilā, and have Agni summon the gods so the rite becomes fruitful and auspicious.
Dawn and Night mark the daily thresholds of time; invoking them stabilizes the ritual order (ṛta) so the gods can “sit” in the rite in a harmonious, well-timed way.
It means Agni is the power of right intelligence and effective will—both the ritual priestly skill that makes offerings reach the gods and the inner clarity that lifts the worshipper upward.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.