
Dharma as the Cause of Prosperity and the Signs of a Righteous Death
في PP.2.14 يسأل سوماشَرما سُمانا: كيف عرفت شرحًا للدَّرما بالغَ البركة. فتُرجِع سُمانا سند معرفتها إلى أبيها تشيَفانا من سلالة بهارغافا، وتروي حكايةً مُضمَّنةً مع فيداشارما من سلالة كوشيكا. كان حزن تشيَفانا بسبب العُقم وخوف انقطاع النَّسب؛ ثم قدم سيدها مُتحقِّق (سِدها)، فأُكرم، وعلَّم أن الدَّرما هي الأساس الذي يجلب الابن والمال والحبوب وصلاح الحياة الزوجية. ثم يستفهم سوماشَرما عن الموت والولادة تحت سلطان الدَّرما. وتصف سُمانا «الموت الحسن» للبارّ: رحيلًا بلا ألم ولا اضطراب، مع السماع للأصوات المقدسة والتسبيح، ومع قداسة الأمكنة وفق منطق التيرثا حتى في المواضع الحدّية. وعند استدعاء دارماراجا، ومع تذكّر جاناردانا، والخروج عبر «الباب العاشر»، تأتي المركبات السماوية، ويُنعَّم في العوالم العلوية، ثم إذا نَفِدَت الحسنات عاد إلى الميلاد من جديد.
Verse 1
सोमशर्मोवाच । एवंविधं महापुण्यं धर्मव्याख्यानमुत्तमम् । कथं जानासि भद्रे त्वं कस्माच्चैव त्वया श्रुतम्
قال سوماشَرما: «إنّ هذا البيان السامي للدارما عظيمُ الفضل كثيرُ الثواب. فكيف عرفتِه أيتها السيدة المباركة، وممّن حقًّا سمعتِه؟»
Verse 2
सुमनोवाच । भार्गवाणां कुले जातः पिता मम महामते । च्यवनो नाम विख्यातः सर्वज्ञानविशारदः
قالت سومانَا: «يا عظيمَ الهمّة، إنّ أبي وُلِد في سلالة البهارغافا، وكان مشهورًا باسم تشيافانا، حاذقًا في جميع فروع المعرفة.»
Verse 3
तस्याहं प्रिय कन्या वै प्राणादपि च वल्लभा । यत्रयत्र व्रजत्येष तीर्थारामेषु सुव्रत
أنا حقًّا ابنته الحبيبة، أعزّ عليه من أنفاسه نفسها. وحيثما يمضي، يا صاحب العهود الفاضلة، يسير بين المعابر المقدّسة والبساتين الطاهرة في مواطن الحجّ.
Verse 4
सभासु च मुनीनां तु देवतायतनेषु च । तेन सार्द्धं व्रजाम्येका क्रीडमाना सदैव हि
وفي مجالس الحكماء، وكذلك في معابد الآلهة، أذهب معه—وحدي—دائمًا في لهوٍ مقدّسٍ وبهجةٍ ربّانية.
Verse 5
कौशिकान्वयसंभूतो वेदशर्मा महामतिः । पितुर्मम सखा दैवादटमानः समागतः
إنّ فيدَشارما عظيمَ الرأي، المولود في سلالة كوشيكا، وهو صديقُ أبي؛ قد وافى إلى هنا بمشيئة القدر وهو يتجوّل في الأسفار.
Verse 6
दुःखेन महताविष्टश्चिंतयानो मुहुर्मुहुः । समागतं महात्मानं तमुवाच पिता मम
وقد غمر أبي حزنٌ عظيم، وكان يكرّر القلق في فكره مرارًا؛ فلما قدم ذلك العظيمُ النفس، خاطبه أبي بكلامٍ موقّر.
Verse 7
भवंतं दुःखसंतप्तमिति जानामि सुव्रत । कस्माद्दुःखी भवाञ्जातस्तस्मात्त्वं कारणं वद
يا صاحب النذر الحسن، إني أعلم أنك محترقٌ بنار الحزن. لأي سببٍ صرتَ كئيبًا؟ فحدّثني إذن عن العلّة.
Verse 8
एतद्वाक्यं ततः श्रुत्वा च्यवनस्य महात्मनः । तमुवाच महात्मानं पितरं मम सुव्रतः
فلما سمع تلك الكلمات من تشيافانا العظيمِ النفس، تكلّم صاحبُ النذر الحسن إلى أبي، وهو أيضًا عظيمُ النفس.
Verse 9
वेदशर्मा महाप्राज्ञ सर्वदुःखस्य कारणम् । मम भार्या महासाध्वी पातिव्रत्यपरायणा
يا فيداشرما الحكيم، أنت سببُ كلّ حزني. إن زوجتي امرأةٌ بالغةُ الصلاح، مكرَّسةٌ كلّها لوفائها لزوجها.
Verse 10
अपुत्रा सा हि संजाता मम वंशो न विद्यते । एतत्ते कारणं प्रोक्तं प्रश्नितोस्मि यतस्त्वया
لقد صارت حقًّا بلا ابن، فلا يستمرّ نسلي. هذا هو السبب الذي أخبرتك به، إذ إنك سألتني عنه.
Verse 11
एतस्मिन्नंतरे प्राप्तः कश्चित्सिद्धः समागतः । मम पित्रा तथा तेन ह्युत्थाय वेदशर्मणा
وفي تلك الأثناء قدم هناك سيدها. فنهض أبي، وكذلك فيداشارمان، إجلالًا واحترامًا.
Verse 12
द्वाभ्यामपि च सिद्धोसौ पूजितो भक्तिपूर्वकैः । उपहारैस्स भोज्यान्नैर्वचनैर्मधुराक्षरैः
وقد عُبد ذلك المُنجَز من كليهما بخشوعٍ وتعبّد: بالقرابين، وبالأطعمة المأكولة، وبكلماتٍ عذبة الحروف.
Verse 13
द्वाभ्यामन्तर्गतं पृष्टं पूर्वोक्तं च यथा त्वया । उभौ तौ प्राह धर्मात्मा ससखं पितरं मम
وكما سألتَ—جامعًا الأمرين وعلى وفق ما قيل من قبل—تكلّم الرجل البارّ عنهما كليهما: عن أبي مع صديقه.
Verse 14
धर्मस्य कारणं सर्वं मयोक्तं ते तथा किल । धर्मेण प्राप्यते पुत्रो धनं धान्यं तथा स्त्रियः
لقد بيّنتُ لك حقًّا جميع أسباب الدارما وأصولها. وبالدارما يُنال الابن، والمال، والحبوب، وكذلك الزوجة.
Verse 15
ततस्तेन कृतं धर्मं संपूर्णं वेदशर्मणा । तस्माद्धर्मात्सुसंजातं महत्सौख्यं सपुत्रकम्
ثم إن فيداشارمان أتمّ أداء ذلك الواجب الديني كاملًا؛ ومن ذلك الدارما نفسه نشأت سعادة عظيمة، مقرونةً ببركة ولدٍ.
Verse 16
तेन संगप्रसंगेन ममैष मतिनिश्चयः । यथा कांत तव प्रोक्तं मयैव च परं शुभम्
وبسبب تلك الصحبة وما يترتب عليها، فهذا هو يقيني الراسخ: كما أعلنتَ أنتَ، يا حبيب، كذلك أُثبِتُ أنا أيضًا ما هو بالغُ اليُمن والبركة.
Verse 17
तस्माच्छ्रुतं महासिद्धात्सर्वसंदेहनाशनम् । विप्रधर्मं समाश्रित्य अनुवर्त्तस्व सर्वदा
فلذلك، بعدما سمعتَ هذا التعليم من السِّدها العظيم، الماحي لكل شكّ، فالتجئ إلى دارما البراهمن واتّبعها على الدوام.
Verse 18
सोमशर्मोवाच । धर्मेण कीदृशो मृत्युर्जन्म चैव वदस्व मे । उभयोर्लक्षणं कांते तत्सर्वं हि वदस्व मे
قال سوماشَرمن: «أخبريني: كيف تكون الموت والولادة إذا كانتا محكومتين بالدارما؟ يا حبيبة، بيّني لي تمامًا سمات كليهما».
Verse 19
सुमनोवाच । सत्य शौच क्षमा शांति तीर्थपुण्यादिकैस्तथा । धर्मश्च पालितो येन तस्य मृत्युं वदाम्यहम्
قالت سُمانا: «سأصف موتَ ذلك الذي صان الدارما بالصدق والطهارة والحِلم والسلام، وبالفضائل كالثواب المكتسب من الحجّ إلى التيَرثات المقدّسة وما شابه».
Verse 20
रोगो न जायते तस्य न च पीडा कलेवरे । न श्रमो वै न च ग्लानिर्न च स्वेदो भ्रमस्तथा
فلا ينشأ له مرض، ولا يقع ألم في الجسد. لا تعب ولا وهن، ولا عرق ولا دوار واضطراب.
Verse 21
दिव्यरूपधरा भूत्वा गंधर्वा ब्राह्मणास्तथा । वेदपाठसमायुक्ता गीतज्ञानविशारदाः
متخذين هيئاتٍ سماوية، كان الغندرفا—وكذلك بعضُ البراهمة—مواظبين على تلاوة الفيدا، بارعين في معرفة الغناء والموسيقى.
Verse 22
तस्य पार्श्वं समायांति स्तुतिं कुर्वंति चातुलाम् । स्वस्थो हि आसने युक्तो देवपूजारतः किल
يأتون إلى جانبه ويؤدّون تسبيحًا لا نظير له. إذ إنه جالسٌ على مقعده في سكينةٍ وثبات، مُنصرفٌ—كما يُقال—إلى عبادة الإله.
Verse 23
तीर्थं च लभते प्राज्ञः स्नानार्थं धर्मतत्परः । अग्न्यागारे च गोस्थाने देवतायतनेषु च
ينال العاقلُ المخلصُ للدارما تيرثا مقدّسًا للاغتسال، حتى في موضع النار المقدّسة، وفي حظيرة الأبقار، وفي أرجاء معبد الإله.
Verse 24
आरामे च तडागे च यत्राश्वत्थो वटस्तथा । ब्रह्मवृक्षं समाश्रित्य श्रीवृक्षं च तथा पुनः
في البستان وعند البركة—حيث يكون شجرٌ مقدّس كالأشفَتّه والڤَطّه—ينبغي أيضًا أن يلجأ المرء إلى «شجرة براهما»، ثم يعود فيلجأ إلى «شجرة شري» كذلك.
Verse 25
अश्वस्थानं समाश्रित्य गजस्थानगतो नरः । अशोकं चूतवृक्षं च समाश्रित्य यदास्थितः
والرجلُ الذي يلجأ إلى موضع الخيل ثم يمضي إلى موضع الفيلة، والذي في ذلك الحين يقيم مستظلًّا تحت شجرة الأشوكا وشجرة المانجو—
Verse 26
संनिधौ ब्राह्मणानां च राजवेश्मगतोथवा । रणभूमिं समाश्रित्य पूर्वं यत्र मृतो भवेत्
سواء كان في حضرة البراهمة، أو بعد دخول قصر الملك، أو بالاعتصام بساحة القتال—فحيثما كان قد مات من قبل، فذلك الموضع هو المقصود.
Verse 27
मृत्युस्थानानि पुण्यानि केवलं धर्मकारणम् । गोग्रहं तु सुसंप्राप्य तथा चामरकंटकम्
حتى المواضع المرتبطة بالموت تصير مقدّسة، لأنها وحدها سببٌ للدَّرما. فإذا بلغ المرء غوغراها على الوجه القويم، وكذلك أماراكانṭاكا، (نال ثوابًا دينيًّا).
Verse 28
शुद्धधर्मकरो नित्यं धर्मतो धर्मवत्सलः । एवं स्थानं समाप्नोति यदा मृत्युं समाश्रितः
من يواظب على الدَّرما الطاهرة، مُحبٌّ للدَّرما ومُولَعٌ بالاستقامة—فإذا أقبل عليه الموت أخيرًا، بلغ مثل ذلك المقام.
Verse 29
मातरं पश्यते पुण्यं पितरं च नरोत्तमः । भ्रातरं श्रेयसा युक्तमन्यं स्वजनबांधवम्
ذلك الرجل الفاضل يرى أمه الصالحة وأباه، ويرى أيضًا أخًا موفورًا بالحظ المبارك، وسائر الأقارب وذوي الرحم.
Verse 30
बंदीजनैस्तथा पुण्यैः स्तूयमानं पुनःपुनः । पापिष्ठं नैव पश्येत मातृपित्रादिकं पुनः
وهو يُثنى عليه مرارًا من قِبَل المنشدين والأبرار، لا يعود ينظر إلى أشدّ الناس إثمًا—ولا يعود ينظر ثانيةً إلى أمه وأبيه وسائر ذويه.
Verse 31
गीतं गायंति गंधर्वाः स्तुवंतिस्तावकाः स्तवैः । मंत्रपाठैस्तथा विप्रा माता स्नेहेन पूजयेत्
يُنشد الغندرفا الأناشيد؛ ويُثني المريدون عليها بالترانيم؛ ويتلو البراهمة المانترا. وهكذا تُكرَّم الأم بمودّةٍ وحنان.
Verse 32
पितास्वजनवर्गाश्च धर्मात्मानं महामतिम् । एवं दूताः समाख्याताः पुण्यस्थानानि ते विभो
«(ومنهم) الأبُ وجماعاتُ الأقارب، ذوو نفوسٍ صالحةٍ وعقولٍ عظيمة. هكذا وُصِف الرسل؛ وكذلك، يا مولاي، وُصِفت مواضعُك المقدّسةُ ذاتُ الفضل.»
Verse 33
प्रत्यक्षान्पश्यते दूतान्हास्यस्नेहसमाविलान् । न च स्वप्नेन मोहेन क्लेदयुक्तेन नैव सः
يرى الرسل عيانًا، ووجوههم ملبّدةٌ بضحكٍ ساخرٍ ومودّةٍ مُتصنَّعةٍ قاسية؛ وليس ذلك حلمًا ولا وَهْمًا، ولا اضطرابًا مُخدِّرًا مُثقِلًا: حقًّا ليس له.
Verse 34
धर्मराजो महाप्राज्ञो भवंतं तु समाह्वयेत् । एह्येहि त्वं महाभाग यत्र धर्मः स तिष्ठति
إنّ دهارماراجا، بالغ الحكمة، سيدعوك حقًّا: «تعالَ، تعالَ أيها المبارك؛ امضِ إلى حيث يقيم الدارما».
Verse 35
तस्य मोहो न च भ्रांतिर्न ग्लानिः स्मृतिविभ्रमः । जायते नात्र संदेहः प्रसन्नात्मा स तिष्ठति
لا ينشأ له وَهْمٌ ولا اضطراب، ولا فتورٌ ولا اختلالُ الذاكرة. لا ريب في ذلك: يبقى ثابتًا بنَفْسٍ مطمئنّة.
Verse 36
ज्ञानविज्ञानसंपन्नः स्मरन्देवं जनार्दनम् । तैः सार्द्धं तु प्रयात्येवं संतुष्टो हृष्टमानसः
ممتلئًا بالمعرفة الروحية والحكمة المتحقَّقة، تذكَّر الربَّ جاناردانا؛ ثم انطلق معهم هكذا—راضيًا، وقلبُه مفعمٌ بالفرح.
Verse 37
एकत्वं जायते तत्र त्यजतः स्वंकलेवरम् । दशमद्वारमाश्रित्य आत्मा तस्य स गच्छति
هناك، عند طرح الجسد الخاص، تنشأ حالةُ الوَحدة؛ وبالاعتصام بـ«الباب العاشر» تمضي نفسُه في ذلك المسار.
Verse 38
शिबिका तस्य आयाति हंसयानं मनोहरम् । विमानमेव चायाति हयो वा गज उत्तमः
تأتيه محفةٌ بهيّة كأنها مركبةُ بجعة؛ بل يأتيه فيمانا سماويّ، أو فرسٌ ممتاز، أو فيلٌ جليلٌ رائع.
Verse 39
छत्रेण ध्रियमाणेन चामरैर्व्यजनैस्तथा । वीज्यमानः स पुण्यात्मा पुण्यैरेवं समंततः
يُظلَّل بمظلّةٍ مرفوعة فوقه، ويُروَّح عليه أيضًا بمذاريّ الكامارا والمراوح؛ ذلك الطاهرُ النفس كان يُخدَم هكذا من كل جانبٍ على أيدي الأبرار.
Verse 40
गीयमानस्तु धर्मात्मा स्तूयमानस्तु पंडितैः । बंदिभिश्चारणैर्दिव्यैर्ब्राह्मणैर्वेदपारगैः
ذلك الراسخُ في الدharma كان يُتغنّى به ويُثنى عليه—يمجّده العلماء، والمنشدون، والكَارَنا الإلهيون، والبراهمةُ المتبحّرون في الفيدات.
Verse 41
साधुभिः स्तूयमानस्तु सर्वसौख्यसमन्वितः । यथादानप्रभावेण फलमाप्नोति तत्र सः
ممدوحًا من الصالحين، ومُتَّصفًا بكل سعادة، ينال هناك الثمرة على قدر قوة عطائه وصدق صدقته.
Verse 42
आरामवाटिकामध्ये स प्रयाति सुखेन वै । अप्सरोभिः समाकीर्णो दिव्याभिर्मंगलैर्युतः
يمضي مسرورًا في بساتين الروض، تحيط به الأبساراس، متحلّيًا ببهاءٍ إلهيٍّ مبارك.
Verse 43
देवैः संस्तूयमानस्तु धर्मराजं प्रपश्यति । देवाश्च धर्मसंयुक्ता जग्मुः संमुखमेव तम्
وبينما كانت الآلهة تسبّحه، أبصرَ دهارماراجا؛ ومضت الآلهة المتّحدة بالدارما قُدُمًا لتلقاه وجهًا لوجه.
Verse 44
एह्येहि वै महाभाग भुंक्ष्व भोगान्मनोनुगान् । एवं स पश्यते धर्मं सौम्यरूपं महामतिम्
«تعالَ، تعالَ أيها السعيد الحظ العظيم؛ تمتع باللذّات الموافقة لهوى قلبك». وهكذا يشاهد الدارما في صورةٍ لطيفةٍ وبفهمٍ عظيم.
Verse 45
स्वस्य पुण्यप्रभावेण भुंक्ते च स्वर्गमेव सः । भोगक्षयात्सधर्मात्मा पुनर्जन्म प्रयाति वै
بقوة استحقاقه (بونْيا) يتمتع حقًّا بالسماء؛ فإذا فنيت تلك المتع، فإن تلك النفس البارّة تعود يقينًا إلى ولادةٍ جديدة.
Verse 46
निजधर्मप्रसादात्स कुलं पुण्यं प्रयाति वै । ब्राह्मणस्य सुपुण्यस्य क्षत्रियस्य तथैव च
بفضل استحقاق المرء في أداء دَهرمَه القويم، تبلغ أسرته حقًّا مقام الطهارة والقداسة؛ وكذلك شأن البراهمن عظيم البرّ، وكذا الكشتريا أيضًا.
Verse 47
धनाढ्यस्य सुपुण्यस्य वैश्यस्यैव महामते । धर्मेण मोदते तत्र पुनः पुण्यं करोति सः
يا ذا الحكمة، إن ذلك الفيشيا الغنيّ عظيم البرّ يفرح هناك بسلوك الدَّهرما، ثم يعود فيصنع مزيدًا من الأعمال الفاضلة.