Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Dharma as the Cause of Prosperity and the Signs of a Righteous Death

भवंतं दुःखसंतप्तमिति जानामि सुव्रत । कस्माद्दुःखी भवाञ्जातस्तस्मात्त्वं कारणं वद

bhavaṃtaṃ duḥkhasaṃtaptamiti jānāmi suvrata | kasmādduḥkhī bhavāñjātastasmāttvaṃ kāraṇaṃ vada

يا صاحب النذر الحسن، إني أعلم أنك محترقٌ بنار الحزن. لأي سببٍ صرتَ كئيبًا؟ فحدّثني إذن عن العلّة.

भवन्तम्you (hon.)
भवन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘you’)
दुःखसंतप्तम्afflicted with sorrow
दुःखसंतप्तम्:
Visheshana (Qualifier of भवन्तम्/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + संतप्त (सम्+तप् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दुःखेन संतप्तः: afflicted by sorrow)
इतिthus
इति:
Vākyārtha-dyotaka (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
जानामिI know
जानामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुव्रतO good-vowed one
सुव्रत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय
कस्मात्from what cause/why
कस्मात्:
Hetu (Cause questioned/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थ (interrogative)
दुःखीsorrowful
दुःखी:
Pratijñā/Predicate (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
भवान्you (hon.)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग
जातःhas become
जातः:
Kriya (State/क्रिया-फल)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भूतः/अभवत्’ अर्थे (has become)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (Reason/Source/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तस्मात् = therefore/from that
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कारणम्the cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वदtell/say
वद:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (context-dependent interlocutor addressing a 'suvrata')

Concept: Compassionate inquiry and truthful disclosure of suffering are the first steps toward dharmic remedy.

Application: When someone is distressed, ask with gentleness and without judgment; name the cause clearly before seeking solutions (spiritual or practical).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet hermitage courtyard, a compassionate elder leans forward, reading the grief on a vow-keeping man’s face. The listener’s shoulders droop, eyes lowered, as the question—soft yet piercing—invites confession and healing counsel.","primary_figures":["Cyavana (as compassionate sage figure)","Suvrata (distressed vow-keeper)"],"setting":"Forest āśrama with kusa grass seats, a small fire altar, clay water pots, and flowering creepers; distant deer and peacocks.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earthy ochre","leaf green","smoke gray","sandalwood beige","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene āśrama scene with Cyavana seated on a carved wooden pīṭha, gold-leaf halo and ornate borders; the sorrowful suvrata kneels with folded hands, rich reds and greens, gem-studded ornaments subdued to reflect grief, lamp-lit altar details and embossed gold foliage motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork in a Himalayan-forest hermitage; Cyavana’s calm face rendered with refined features, the suvrata’s downcast gaze and softened posture; cool greens and browns, lyrical trees, small birds, and a thin stream in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; expressive eyes conveying compassion and sorrow; āśrama elements—yajña-kuṇḍa, palm-leaf manuscripts—set against red/yellow/green palette, with stylized foliage framing the dialogue.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of lotus and tulasi motifs framing an āśrama dialogue; peacocks and floral vines around a central vignette of the sage questioning the devotee; deep blues and gold accents, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle wind in leaves","soft temple bell in distance","crackling sacrificial fire"]}

Sandhi Resolution Notes: दुःखसंतप्तम् = दुःख + संतप्तम्; कस्माद्दुःखी = कस्मात् + दुःखी; भवाञ्जातः = भवान् + जातः; तस्मात्त्वम् = तस्मात् + त्वम्।

FAQs

It presents a compassionate inquiry: the speaker recognizes another’s sorrow and asks directly for the reason, inviting disclosure of the underlying cause.

No. This śloka is a dialogue line focused on identifying the cause of suffering and does not mention specific deities, tīrthas, or locations.

It models attentive empathy and truthful communication—recognizing another’s distress and seeking the real cause rather than judging or ignoring it.