Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Dharma as the Cause of Prosperity and the Signs of a Righteous Death

एह्येहि वै महाभाग भुंक्ष्व भोगान्मनोनुगान् । एवं स पश्यते धर्मं सौम्यरूपं महामतिम्

ehyehi vai mahābhāga bhuṃkṣva bhogānmanonugān | evaṃ sa paśyate dharmaṃ saumyarūpaṃ mahāmatim

«تعالَ، تعالَ أيها السعيد الحظ العظيم؛ تمتع باللذّات الموافقة لهوى قلبك». وهكذا يشاهد الدارما في صورةٍ لطيفةٍ وبفهمٍ عظيم.

एहिcome
एहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular
एहिcome (come!)
एहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular (repetition for emphasis)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formसमास: महान् भागः यस्य/महान् भागः इति; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
भुंक्ष्वenjoy/eat
भुंक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
मनोनुगान्agreeable to the mind
मनोनुगान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनस्+अनुग (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमास: मनसः अनुगाः इति षष्ठी-तत्पुरुष; (अनु+गम् → अनुग, क्त/क्विप्-आधारित विशेषणप्रातिपदिक); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Pronoun, Masculine, Nominative, Singular
पश्यतेsees
पश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present Indicative, 3rd person, Singular
धर्मम्Dharma / righteousness
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
सौम्यरूपम्of gentle form
सौम्यरूपम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौम्य+रूप (प्रातिपदिक)
Formसमास: सौम्यं रूपं यस्य/सौम्यरूपः इति कर्मधारय; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular (agreeing with धर्मम्)
महामतिम्great-minded
महामतिम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formसमास: महती मतिः यस्य/महामतिः इति; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular (agreeing with धर्मम् as personified)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue speaker with certainty).

Concept: Dharma appears as a gentle, wise presence that invites the soul to experience deserved results—suggesting moral order as compassionate governance.

Application: Receive life’s comforts without guilt when earned righteously, but keep discernment: pleasure is a guest, not the goal.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Dharma appears in a gentle, luminous human form—calm eyes, compassionate smile—gesturing invitingly toward a pavilion of lawful delights. The fortunate soul stands with folded hands, awed yet comforted, as celestial attendants prepare garlands, seats, and offerings.","primary_figures":["Dharma (personified)","Meritorious soul","Celestial attendants (apsarās/devas)"],"setting":"A serene celestial pavilion opening into garden terraces and lotus pools","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","lotus pink","sky blue","sandalwood beige","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: personified Dharma with a gold-leaf halo and benevolent expression, right hand in welcoming gesture, the soul in añjali-mudrā, celestial pavilion with embossed gold arches, rich maroon and green drapery, jeweled ornaments and ornate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle Dharma figure with refined features and pale luminous aura, inviting gesture toward a terrace garden; delicate lotus ponds, airy architecture, soft blues and pinks, lyrical calm, fine brushwork on textiles and foliage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Dharma in calm frontal pose with stylized eyes and bold outlines, warm yellow-red-green pigments, welcoming hand gesture, attendants and pavilion rendered in temple-wall composition with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: auspicious welcome scene framed by lotus and floral borders; Dharma centered with symmetrical attendants, patterned textiles, deep blue ground with gold highlights, lotus medallions and garland motifs emphasizing mangala."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","gentle bells","distant flute","stillness","faint water ripples"]}

Sandhi Resolution Notes: एहि+एहि → एह्येहि; भोगान्+मनोनुगान् → भोगान्मनोनुगान्

D
Dharma

FAQs

The verse uses the language of enjoyment (“pleasures agreeable to the mind”) while concluding with the vision of “Dharma” in a gentle, wise form—suggesting a didactic point: desire and action are being framed within (or tested against) the presence of Dharma rather than unrestrained indulgence.

The phrase “saumya-rūpa” (“gentle in form”) strongly suggests personification: Dharma appears as a being with a visible form, not merely an abstract rule. Many Purāṇic passages treat Dharma both as principle and as a personified figure.

Pleasure is not presented as inherently opposed to righteousness; rather, one’s choices and enjoyments are meaningful only when aligned with (and judged in the light of) Dharma—depicted as benevolent yet discerning wisdom.