Adhyaya 104
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 104214 Verses

The Description of the Skanda Purāṇa’s Anukramaṇī (Index/Summary)

يُعلِّم براهما مَريچي بعرض «الأَنُكْرَمَṇī» لسكندا بورانا: سَعَتَه العظيمة، وخلاصته التي صفّاها فياسا، وتقسيمه إلى سبعة خَنْدات. ويُوجَز «مَاهيشڤرا-خَنْدا» بسلاسل أسطورية تتمحور حول شيفا: يَجْنَة دَكْشا، وعبادة اللِّنگا، وخَضّ المحيط (سمودرا-مَنْثَنا)، وميلاد سكندا، وهزيمة تارَكا، مع وصفٍ للكون والجغرافيا المقدسة. أمّا «ڤايشنَڤا-خَنْدا» فيعرض حكايات الأڤاتارا، وممارسة البهاكتي، و«ڤْرَتا-كَلْپا» مفصّلاً (كارتِكا، ماغها، إيكادَشي، وإجراءات الأعياد)، مع مَهاطميا ماثورا وأيودھيا. ويتناول «برهما-خَنْدا» سيتو/دهرمارانيا، ودارما الفَرْنا-آشرَما، والصدقة، وتشاتورماسيا، ومانترا-يوغا، ومراسم الشيفاويين مثل شيفاراتري وبرادوشا. ويستعرض «كاشي-خَنْدا» طبوغرافيا ڤاراناسي المقدسة وآداب السلوك؛ ويُحصي «أڤانتي-خَنْدا» تيرثات أُجّايِني وغابة مهاكالا وطرائق الكفّارات؛ ويضيف «ناغارا-خَنْدا» قصص هريشچندرا وڤيشڤاميترا وتريشانكو وتيرثات الأقاليم؛ ويبلغ «برابهاسيكا-خَنْدا» ذروته بشبكات الحج إلى برابهاسا ودڤاركا-غوماتي. ويُختَم الفصل بمدح ثواب نسخ هذا الملخّص المُعظِّم لشيفا وإهدائه.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं स्कन्दसंज्ञकम् । यस्मिन्प्रतिपदं साक्षान्महादेवो व्यवस्थितः ॥ १ ॥

قال براهما: «اسمع يا بُنيّ الحبيب؛ سأُعلن البورانا المعروفة باسم سكندا بورانا، التي فيها، عند كل خطوة، يثبت مهاديڤا (شِڤا) نفسه حضورًا مباشرًا مُهيمنًا»۔

Verse 2

पुराणे शतकोटो तु यच्छैवं वर्णितं मया । लक्षं तस्यार्थं जातस्य सारो व्यासेन कीर्तितः ॥ २ ॥

وما وصفته أنا بأنه بورانا من مئة كوتي (من الأبيات)، فإن معناه المُصفّى في مئة ألف (بيت) قد أعلنه ڤياسا على أنه خلاصةُ الجوهر۔

Verse 3

स्कन्दाह्वयस्तत्र खण्डाः सप्तैव परिकल्पिताः । एकाशीतिसहस्रं तु स्कान्दं सर्वोघकृतंनम् ॥ ३ ॥

وهناك جُعلت البورانا المسماة «سكندا» في سبعة خَنْدات (أقسام). و«السكندا» المؤلَّفة من واحدٍ وثمانين ألف بيت تُوقَّر عملاً يبدّد كل تكدّسٍ من العوائق (الذنوب والآلام).

Verse 4

यः श्रृणोति पठेद्वापि स तु साक्षाच्छिवः स्थितः । यत्र माहेश्वरा धर्माः षण्मुखेन प्रकाशिताः ॥ ४ ॥

مَن يستمع إليه، أو حتى يتلوه، فإنه بحقٍّ يقيم كأنه شِڤا نفسه—لأن «دهارمات ماهيشڤارا» (تعاليم الربّ المقدّسة) قد كُشفت هنا على لسان شَنموخا، ذي الوجوه الستة.

Verse 5

कल्पे तत्पुरुषे वृत्ताः सर्वसिद्धिविधायकाः । तस्य माहेश्वरश्चाथ खंडः पापप्रणाशनः ॥ ५ ॥

في الكَلْبَة المسماة «تَتْبُرُوشَ» تُروى أخبارٌ تمنح كلَّ كمالٍ وإنجاز؛ وفيها أيضًا قسمُ «ماهَيْشْوَرَ» (خَنْدَة) الذي يُبيدُ الآثام.

Verse 6

किंचिन्न्यूनार्कसाहस्रो बहुपुण्यो बृहत्कथः । सुचरित्रशतैर्युक्तः स्कन्दमाहात्म्यसूचकः ॥ ६ ॥

أما «بْرِهَتْكَثَا» فحكايةٌ عظيمة تقلّ قليلًا عن ألف بيت، عظيمةُ الثواب، مزدانةٌ بمئات الوقائع السامية، وتشير إلى عظمة سْكَنْدَا.

Verse 7

यत्र केदारमाहात्म्ये पुराणोपक्रमः पुरा । दक्षयज्ञकथा पश्चाच्छिवलिंगार्चने फलम् ॥ ७ ॥

وهناك، في «كيدارا-ماهَاتْمْيَا»، يبتدئ البورانا كما كان قديمًا؛ ثم تَرِدُ قصةُ ذبيحةِ دَكْشَا (اليَجْنَا)، ثم ثوابُ عبادةِ شِيفا-لِنْغَا.

Verse 8

समुद्रमथनाख्यानं देवेंद्रचरितं ततः । पार्वत्याः समुपाख्यानं विवाहस्तदनंतरम् ॥ ८ ॥

ثم تَرِدُ حكايةُ خَضِّ البحر (مَثْنُ المحيط) ومآثرُ إندرا؛ ثم تتبعها الروايةُ الفرعية عن بارفَتِي، وبعدها زواجُها.

Verse 9

कुमारोत्पत्तिकथनं ततस्तारकसंगरः । ततः पाशुपताख्यानं चंडाख्यानसमन्वितम् ॥ ९ ॥

ويَسْرُدُ نشأةَ كُمارا (سْكَنْدَا)، ثم معركةَ تاراكا؛ ثم يأتي خبرُ تقليدِ باشوباتا (الشِّيفي) مع قصةِ چَنْدَا.

Verse 10

द्यूतप्रवर्तनाख्यानं नारदेन समागमः । ततः कुमारमाहात्म्ये पंचतीर्थकथानकम् ॥ १० ॥

فيه خبرُ نشأةِ القِمارِ وانتشارِه؛ ثم لقاءُ الحكيمِ نارادا؛ وبعد ذلك، في تمجيدِ سَنَتْكُمارا، تَرِدُ حكايةُ التيِرثاتِ الخمسِ المقدّسة.

Verse 11

धर्मवर्मनृपाख्यानं नदीसागरकीर्तनम् । इंद्रद्युम्नकथा पस्चान्नाडीजंघकथान्वितम् ॥ ११ ॥

وفيه خبرُ الملكِ دارمافارمان، وذكرُ الأنهارِ والمحيطِ على سبيلِ التسبيح؛ ثم تأتي قصةُ إندراديومنَ، ومعها حادثةُ نادِي جَنْغَه (Nāḍījaṅgha).

Verse 12

प्रादुर्भावस्ततो मह्याः कथा दमनकस्य च । महीसागरसंयोगः कुमारेशकथा ततः ॥ १२ ॥

ثم يَرِدُ خبرُ ظهورِ الأرض، ومعه قصةُ دَمَنَكَ؛ وبعد ذلك حادثةُ اقترانِ الأرضِ بالمحيط؛ ثم تأتي روايةُ كُمارِيشا (Kumāreśa).

Verse 13

ततस्तारकयुद्धं च नानाख्यानसमन्वितम् । वधश्च तारकस्याथ पंचलिंगनिवेशनम् ॥ १३ ॥

ثم تَرِدُ معركةُ تارَكَ، مصحوبةً بحكاياتٍ كثيرةٍ متفرّعة؛ ثم قتلُ تارَكَ، وإقامةُ اللِّينغا الخمسة وتثبيتها.

Verse 14

द्वीपाख्यानं ततः पुण्यमूर्द्धलोकव्यवस्थितिः । ब्रह्मांडस्थितिमानं च वर्करेशकथानकम् ॥ १४ ॥

ثم يَرِدُ الخبرُ الطاهرُ عن الجُزُر/القارات (dvīpa)، وترتيبُ العوالمِ العُليا على نظامٍ محكم، وقياسُ براهما-أندا (بيضة الكون) وبنيتُها، وكذلك روايةٌ عن فَركَريشا (Varkareśa).

Verse 15

महाकालसमुद्भूतिः कथा चास्य महाद्भुता । वासुदेवस्य माहात्म्यं कोटितीर्थं ततः परम् ॥ १५ ॥

ثم يَرِدُ خبرُ نشأةِ مهاكالا، وقصتُه العجيبةُ الباهرة؛ ثم تُذكَرُ عظمةُ فاسوديفا، وبعد ذلك المَعلَمُ المقدّسُ الأسمى المعروفُ باسم كوطيتيرثا.

Verse 16

नानातीर्थसमाख्यानं गुप्तक्षेत्रे प्रकीर्तितम् । पांडवानां कथा पुण्या महाविद्याप्रसाधनम् ॥ १६ ॥

وقد أُعلِنَت حكاياتُ تيرثاتٍ كثيرةٍ بالاستناد إلى الإقليم المقدّس المسمّى غوبتاكشيترا. وإنّ القصةَ الطاهرةَ للپاندافا مُثمِرةٌ للأجر، وهي وسيلةٌ لبلوغ «المهاڤيديا»؛ أي المعرفةِ المقدّسةِ العظمى وإتقانِ ممارستها.

Verse 17

तीर्थयात्रासमाप्तिश्च कौमारमिदमद्भुतम् । अरुणाचलमाहात्म्यं सनकब्रह्मसंकथा ॥ १७ ॥

وفيه أيضًا ختامُ خبرِ الحجّ إلى التيرثات؛ وهذا التعليمُ العجيبُ للكومارا؛ وعظمةُ أروناجالا؛ والحوارُ المقدّسُ بين سَنَكَ وبراهما.

Verse 18

गौरीतपः समाख्यानं तत्तत्तीर्थनिरूपणम् । माहिषासुरमाख्यानं वधश्चास्य महाद्भुतः ॥ १८ ॥

ويشتمل على روايةِ تَقَشُّفِ غوري (تَبَس)، وبيانِ التيرثاتِ المختلفة كلٍّ بحسبه، وقصةِ العفريتِ مهيشاسورا، وكذلك قتله العجيبَ غايةَ العجب.

Verse 19

द्रोणाचले शिवास्थानं नित्यदापरिकीर्तितम् । इत्येष कथितः स्कांदे खंडो माहेश्वरोऽद्भुतः ॥ १९ ॥

وعلى دروناجالا يُعلَنُ مقامُ شيفا أنه مشهورٌ على الدوام. وهكذا، في «سكاندا بورانا» وُصِفَ هذا القسمُ العجيبُ المسمّى «ماهيشڤارا-خَنْدَ».

Verse 20

द्वितीयो वैष्णवः खंडस्तस्याख्यानानि मे शुणु । प्रथमं भूमिवाराहसमाख्यानं प्रकीर्तितम् ॥ २० ॥

القسمُ الثاني هو «فايشنَفا-خَنْدَه»؛ فاستمعْ منّي إلى حكاياته. وأوّلُ ما يُتلى فيه الخبرُ المشهورُ عن تجسّدِ الخنزيرِ البريّ «فَرَاهَا» الذي رفعَ الأرضَ وأقامها.

Verse 21

यत्र वेंकटकुध्रस्य माहात्म्यं पापनाशनम् । कमलायाः कथा पुण्या श्रीनिवासस्थितिस्ततः ॥ २१ ॥

وفيه تُذكر عظمةُ جبلِ ڤينكَطا الماحِيةِ للذنوب، وتُروى القصةُ الطاهرةُ لكَمَلا (لاكشمي)، ثم يُوصَفُ مقامُ شرينيفاسَ ومسكنُه.

Verse 22

कुला लाख्यानकं चात्र सुवर्णमुखरी कथा । नानाख्यानसमायुक्ता भारद्वाजकथाद्भुता ॥ २२ ॥

وهنا أيضًا يَرِدُ الخبرُ المسمّى «كولا-لاكيانيَكَ»، وحكايةُ «سوفَرْنَمُخَرِي»، وقصةُ بهارَدْفاجا العجيبةُ الموشّاةُ بحكاياتٍ كثيرة.

Verse 23

मतंगांजनसंवादः कीर्तितः पापनाशनः । पुरुषोत्तममाहात्म्यं कीर्तितं चोत्कले ततः ॥ २३ ॥

وقد ذُكر الحوارُ بين مَتَنْغا وأَنْجَنَة بوصفه مُزيلًا للذنوب؛ ثم بعد ذلك وُصِفت عظمةُ «بوروشوتّما» في أُتكَلا (أوديشا) أيضًا.

Verse 24

मार्कंडेयसमाख्यानमंबरीषस्य भूपतेः । इंद्रद्युम्नस्य चाख्यानं विद्यापतिकथा शुभा ॥ २४ ॥

و(يُذكر هنا) الخبرُ المقدّسُ عن ماركَندِيَة، وقصةُ الملك أمبَريشا، وحكايةُ إندرَدْيومنَة أيضًا، وقصةُ فيديابَتي المباركة.

Verse 25

जैमिनेः समुपाख्यानं नारदस्यापि वाडव । नीलकंठसमाख्यानं नरसिंहोपवर्णनम् ॥ २५ ॥

يا فادافا، يشتمل هذا الموضع على الحكاية الفرعية لجايميني، وكذلك خبر نارادا؛ وحكاية نيلكانثا؛ ووصف نَرَسِمْهَا.

Verse 26

अश्वमेधकथा राज्ञो ब्रह्मलोकगतिस्तथा । रथयाव्राविधिः पश्चाज्जन्मस्थानविधिस्तथा ॥ २६ ॥

ويُذكر أيضًا خبر ذبيحة الأَشْوَمِيدْهَا التي أقامها الملك، وبلوغه عالَم براهما؛ ثم تُبيَّن طريقة شعيرة رَثَيَافْرَا؛ وكذلك الأحكام المتعلقة بموضع الميلاد المقدّس (جنما-ستهانا).

Verse 27

दक्षिणामूर्त्युपाख्यानं गुंडिवाख्यानकं ततः । रथरक्षाविधानं च शयनोत्सवकीर्तनम् ॥ २७ ॥

ثم تُروى الحكاية المقدّسة لداكشينامورتي، والواقعة المعروفة باسم غونديفا، والكيفية المقرّرة لحماية العربة، ووصف عيد شَيَانَة.

Verse 28

श्वेतोपाख्यानमत्रोक्तं पृथुत्सवनिरूपणम् । दोलोत्सवो भगवतो व्रतं सांवत्सराभिधम् ॥ २८ ॥

وهنا تُروى أيضًا حكاية شْوِيتا، ويُبيَّن عيد بريثو؛ وكذلك يُعلَّم دولوتسافا للربّ (عيد الأرجوحة)، مع النذر المسمّى سَامْفَتْسَرَا، أي المداومة السنوية.

Verse 29

पूजा चाकामिका विष्णोरुद्दालकनियोगतः । योगसाधनमत्रोक्तं नानायोगनिरूपणम् ॥ २९ ॥

وهنا أيضًا تُعلَّم عبادة فيشنو الخالصة من الأغراض، وفق توجيهات أودّالَكا؛ كما تُوصَف وسائل اليوغا، مع بيان أنواع كثيرة من اليوغا.

Verse 30

दशावतारकथनं स्रानादिपरिकीर्तनम् । ततो बदरिकायाश्च माहात्म्यं पापनाशनम् ॥ ३० ॥

ثم يَسردُ خبرَ الدَّشَأَوَتَارَة، أي تجسّداتِ فيشنو العشرة، ويُعلنُ فضائلَ الاغتسالِ والطقوسِ المتعلّقة به؛ ثم يصفُ عظمةَ باداريكا (بدريناث) الماحقةَ للذنوب (ماهَاتْمْيَا).

Verse 31

अग्न्यादितीर्थमाहात्म्यं वैनतेयशिलाभवम् । कारणं भगवद्वासे तीर्थं कापालमोचनम् ॥ ३१ ॥

ويُذكرُ مجدُ التِّيرثا الذي يبتدئ بأغنيادي، الناشئ من صخرةٍ منسوبةٍ إلى فايناتِيا (غارودا)؛ وهو سببُ مقامِ البهغفان في ذلك الموضع، وهو تيرثا يُدعى «كابالا-موچانا»، يمنحُ الخلاصَ من قيدِ «الجمجمة» أي من رباطِ الخطيئة.

Verse 32

पंचधाराभिधं तीर्थं मेरुसंस्थापनं तथा । ततः कार्तिकमाहात्म्ये माहात्म्यं मदनालसम् ॥ ३२ ॥

ثم تُوصَفُ التِّيرثا المسماة «بانتشادهارا»، وكذلك إقامةُ جبلِ ميرو. وبعد ذلك، في «ماهَاتْمْيَا كارتِكا»، تُعرَضُ الجلالةُ المسماة «مَدَنَالَسَا».

Verse 33

धूम्रकेशसमाख्यानं दिनकृत्यानि कार्तिके । पंचभीष्मव्रताख्यानं कीर्तितं भुक्तिमुक्तिदम् ॥ ३३ ॥

وقد أُعلِنَتْ حكايةُ «دهومراكيشا»، والواجباتُ التعبّديةُ اليوميةُ في شهرِ كارتِكا، وروايةُ نذرِ «بانتشا-بيشما»—وهو مانحٌ للتمتّعِ الدنيوي وللتحرّر (موكشا) معًا.

Verse 34

ततो मार्गस्य माहात्म्ये विधानं स्नानजं तथा । पुंड्रादिकीर्तनं चात्र मालाधारणपुण्यकम् ॥ ३४ ॥

ثم عند بيان عظمة هذا السبيل المقدّس تُوضَعُ الأحكامُ والآداب، ويُذكرُ الثوابُ الناشئُ عن الاغتسالِ الطقسي؛ وهنا أيضًا تُشرحُ العلاماتُ مثل «پوندره» (تيلَكا الفايشنَفيّة)، مع فضلِ حملِ «مالا» التعبّدية (سبحة/إكليل).

Verse 35

पंचामृतस्नानपुण्यं घंटानादादिजं फलम् । नानापुष्पार्चनफलं तुलसीदलजं फलम् ॥ ३५ ॥

إنَّ الثوابَ المكتسَبَ من تحميمِ (المعبود) بخماسيِّ الرحيقِ «پَنجامِرتا»، والجزاءَ الناشئَ من رنينِ الأجراسِ وما شابه، وثمرةَ العبادةِ بأزهارٍ شتّى، وثمرةَ تقديمِ أوراقِ التولسي—كلُّ ذلك يُنال.

Verse 36

नैवेद्यस्य च माहात्म्यं हरिवासरकीर्तनम् । अखंडैकादशीपुण्यं तथा जागरणस्य च ॥ ३६ ॥

وكذلك (يبيّن) عظمةَ تقديمِ الطعام قربانًا (naivedya)، وتمجيدَ يومِ هَري المقدّس، وثوابَ صيامِ/نذرِ إكادشي (Ekādaśī) بلا انقطاع، وأيضًا ثوابَ السهرِ التعبّدي (jāgaraṇa).

Verse 37

यस्योत्सवविधानं च नाममाहात्म्यकीर्तनम् । ध्यानादिपुण्यकथनं माहात्म्यं मथुराभवम् ॥ ३७ ॥

وفيه بيانُ نظامِ الأعياد والاحتفالات (utsava) على وجهه، وإعلانُ عظمةِ الأسماءِ المقدّسة، وسردُ فضائلِ التأمّل (dhyāna) وما يتّصل به من الممارسات—وذلك هو «المهاطميا» الذي نشأ في مَثُورا (Mathurā).

Verse 38

मथुरातीर्थमाहात्म्यं पृथगुक्तं ततः परम् । वनानां द्वादशानां च माहात्म्यं कीर्तितं ततः ॥ ३८ ॥

ثم بعد ذلك تُذكر عظمةُ تيرثا مَثُورا المقدّسة على نحوٍ مستقلّ؛ ويتلوها إعلانُ عظمةِ الغابات الاثنتي عشرة أيضًا.

Verse 39

श्रीमद्भागवतस्यात्र माहात्म्यं कीर्तितं परम् । वज्रशांडिल्यसंवाद अंतर्लीलाप्रकाशकम् ॥ ३९ ॥

هنا أُعلنت العظمةُ العليا لـ«شريمَد بهاگَفَتَم» (Śrīmad Bhāgavata)—من خلال حوارِ فَجْرَ (Vajra) وشانديليا (Śāṇḍilya) الذي يُنيرُ لِيلا الربّ الباطنية (السرّية).

Verse 40

ततो माघस्य माहात्म्यं स्नानदानजपोद्भवम् । नानाख्यानसमायुक्तं दशाध्यायैर्निरूपितम् ॥ ४० ॥

ثم تُبيَّن عظمة شهر ماغها، الناشئة من ثواب الاغتسال والتصدّق وترديد الجَپا (الذكر)، مع حكاياتٍ كثيرةٍ للتوضيح، وذلك في عشرة فصول.

Verse 41

ततो वैष्णवमाहात्म्ये शय्यादानादिजं फलम् । जलदा नादिविधयः कामाख्यानमतः परम् ॥ ४१ ॥

ثم في «الماهاتميا الفايشنفية» تُوصَف ثمار العطايا كإهداء الفراش ونحو ذلك؛ ثم تَرِدُ شعائر سَقْي الماء وما يتصل بها من طرائق، وبعدها قصة تُعرَف بـ«كاما-آكهيانا».

Verse 42

श्रुतदेवस्य चरितं व्याधोपाख्यानमद्भुतम् । तथाक्षयतृतीयादेर्विशेषात्पुण्यकीर्तनम् ॥ ४२ ॥

وتُروى كذلك سيرة شروتَديفا، والحكاية العجيبة عن الصيّاد، كأخبارٍ مقدّسة تُنشد ذكرَ البرّ—ولا سيّما الفضل المميّز المتعلّق بـ«أكشايا-تريتييا» وما شابهها من العبادات.

Verse 43

ततस्त्वयोध्यामाहात्म्ये चक्रब्रह्माह्वतीर्थके । सुरापापविमोक्षाख्ये तथाधारसहस्रकम् ॥ ४३ ॥

ثم في «مهااتميا أيودهيا» يُذكَر المَعبر المقدّس المسمّى «تشاكرا-برهماهفا»، وآخر يُدعى «الخلاص من إثم الخمر»، وكذلك «آدهارا-سهاسرَكا» أي «الأُسُس الألف».

Verse 44

स्वर्गद्वारं चंद्रहरिधर्महर्युपवर्णनम् । स्वर्णवृष्टेरुपाख्यानं तिलोदासरयूयुतिः ॥ ४४ ॥

وفيه خبر «سفَرْغَدْوارا» (باب السماء)، ووصفُ تشاندراهَري ودهرماهَري، وحكايةُ مطرِ الذهب، وكذلك الفصلُ المتصلُ بتيلودا مع نهرِ سارايُو.

Verse 45

सीताकुंडं गुप्तहरिसरंयुघर्घरान्वयः । गोप्रतारं च दुग्धोदं गुरुकुंडादिपञ्चकम् ॥ ४५ ॥

سيتا-كوندا، والبحيرة المقدّسة المسماة غوبتا-هاري-سارَس، والسيل/السلالة الطاهرة المعروفة بيوغهَرغَهَرا، وغوبرتارا ودُغدودا—ومعها الخمسة التي تبدأ بغورو-كوندا—فهذه هي التيِرثات التي ينبغي تذكّرها تعبّدًا.

Verse 46

सोमार्का दीनि तीर्थानि त्रयोदश ततः परम् । गयाकूपस्य माहात्म्यं सर्वाघविनिवर्तकम् ॥ ४६ ॥

ثم تلي ذلك ثلاثة عشر موضعًا من التيِرثات المقدّسة تبدأ بسوماركا؛ وبعدها يُذكر مجد بئر غايا (غايَاكوپا) الذي يزيل كل إثم.

Verse 47

मांडव्याश्रमपूर्वाणि तीर्थानि तदनन्तरम् । अजितादि मानसादितीर्थानि गदितानि च ॥ ४७ ॥

وبعد ذلك وُصفت التيِرثات التي تبدأ بآشرم ماندافيا؛ ثم ذُكرت أيضًا التيِرثات مثل أَجيتا، وتلك التي تبدأ بماناسا.

Verse 48

इत्येष वैष्णवः खंडो द्वितीयः परिकीर्तितः । अतः परं ब्रह्मखंडं मरीचे श्रृणु पुण्यदम् ॥ ४८ ॥

وهكذا وُصف القسم الثاني، الفايشنَفا-خَنْدَة، وصفًا تامًّا. والآن، يا مريچي، اصغِ إلى البراهما-خَنْدَة التالي، المانح للثواب والبركة.

Verse 49

यत्र वै सेतुमाहात्म्ये फलं स्नाने क्षणोद्भवम् । गालवस्य तपश्चर्या राक्षसाख्यानकं ततः ॥ ४९ ॥

وفي ذلك القسم يُذكر مجد سيتو، حيث ينهض ثواب الاغتسال في الحال؛ ثم تلي ذلك رياضة غالافا وزهده، وبعدها حكاية تتعلّق براکشاسا (شيطان).

Verse 50

चक्रतीर्थादिमाहात्म्यं देवीपत्तनसंयुते । वेतालतीर्थमहिमा पापनाशादिकीर्तनम् ॥ ५० ॥

يُعلن هذا المقطع عظمة تشاكرا-تيرثا وسائر المعابر المقدّسة المتّصلة بديفيپتّنا، ويُرتّل مجد فيتالا-تيرثا—كيف يُبيد الآثام ويمنح ثمراتٍ روحيةً تابعةً لذلك.

Verse 51

मंगलादिकमाहात्म्यं ब्रह्मकुंडादिवर्णनम् । हनुमत्कुंडमहिमागस्त्यतीर्थभवं फलम् ॥ ५१ ॥

يشرح هذا القسم المهابة المقدّسة ابتداءً من مانغالا وما يليها، ويصف برهما-كوندا وسائر البرك الطاهرة، ويُعلن مجد هانومات-كوندا، ويبيّن الثمرات الروحية الناشئة من تيرثا أغاستيا.

Verse 52

रामतीर्थादिकथनं लक्ष्मीतीर्थनिरूपणम् । शंखादितीर्थमहिमा तथा साध्यामृतादिजः ॥ ५२ ॥

وفيه ذِكرُ راما-تيرثا وسائر المعابر المقدّسة، وبيانُ لاكشمي-تيرثا، وعظمةُ شانخا وسائر التيرثات، وكذلك السردُ الذي يبتدئ بسادھيا-أمرتة وما يتلوه.

Verse 53

धनुष्कोट्यादिमाहात्म्यं क्षीरकुंडादिजं तथा । गायत्र्यादिकतीर्थानां माहात्म्यं चात्र कीर्तितम् ॥ ५३ ॥

هنا وُصفت الجلالة المقدّسة للأماكن التي تبدأ بدهنوشكوتي، وكذلك للمواقع التي تبدأ بكشيرَ-كوندا، كما ذُكرت عظمةُ تيرثاتٍ تبدأ بتيرثا غاياتري وما شابهها.

Verse 54

रामनाथस्य महिमा तत्त्वज्ञानोपदेशनम् । यात्राविधानकथनं सेतै मुक्तिप्रदं नृणाम् ॥ ५४ ॥

يصف مجد راماناثا، ويقدّم تعليم معرفة الحقيقة (تَتْفَ-جْنَانا)، ويذكر أحكام الحجّ—كيف إن السيتو المقدّس يمنح البشر الموكشا، أي التحرّر.

Verse 55

धर्मारण्यस्य माहात्म्यं ततः परमुदीरितम् । स्थाणुः स्कन्दाय भगवान्यत्र तत्त्वमुपादिशत् ॥ ५५ ॥

ثم تُعلَنُ العظمةُ الساميةُ لِـ«دهرمارانيا»—ذلك الموضعُ المقدّسُ الذي علَّم فيه الربُّ سْثانو (شِيفا) سْكاندا الحقيقةَ العُليا.

Verse 56

धर्मारण्यसुसंभूतिस्तत्पुण्यपरिकीर्त्तनम् । कर्म्मसिद्धेः समाख्यानं ऋषिवंशनिरूपणम् ॥ ५६ ॥

وفيه يُوصَفُ المنشأُ المباركُ المتعلّقُ بـ«دهرمارانيا»، وإعلانُ ثوابِ ذلك الموضعِ المقدّس، وحكايةُ نيلِ تمامِ النجاحِ في الأعمالِ الطقسية (karma-siddhi)، وبيانُ أنسابِ سلالاتِ الرِّشيّين.

Verse 57

अप्सरस्तीर्थमुख्यानां माहात्म्यं यत्र कीर्तितम् । वर्णानामाश्रमाणां च धर्मतत्त्वनिरूपणम् ॥ ५७ ॥

وفيه تُذكَرُ عظمةُ أسمى المَعابِرِ المقدّسة (tīrtha) ابتداءً من «أبساراستيرثا»، كما يُبيَّنُ مبدأُ الدَّرما الحقّ فيما يتعلّقُ بالڤَرْنَة (الطبقات) وبالآشرَما (مراحل الحياة).

Verse 58

दिवः स्थानविभागश्च बकुलार्ककथा शुभा । छत्रानन्दा तथा शांता श्रीमाता च मतंगिनी ॥ ५८ ॥

وكذلك يُذكَرُ تقسيمُ العوالمِ السماوية، والحكايةُ المباركةُ عن «باكولا» و«أركا»، ورواياتُ «تشترانندا» و«شانتَا» و«شري ماتا» و«ماتنغيني».

Verse 59

पुण्यदा च समाख्याता यत्र देव्यः समास्थिताः । इन्द्रेश्वरादिमाहात्म्यं द्वारकादिनिरूपणम् ॥ ५९ ॥

وتُسمّى أيضًا «بونيادا»؛ إذ تقيمُ فيها الإلهاتُ (Devī). وفيها يُوصَفُ المجدُ المقدّسُ لـ«إندريشڤارا» وسائرِ المواضعِ الطاهرة، مع بيانٍ عن «دواركا» وما يتصلُ بها من تيرثات.

Verse 60

लोहासुरसमाख्यानं गंगाकूपनिरूपणम् । श्रीरामचरितं चैव सत्यमंदिरवर्णनम् ॥ ६० ॥

يشتمل على حكاية الأسورا لوها، ووصف بئر الغانغا، وسيرة شري راما المقدّسة، وكذلك وصف معبد الحقّ (ساتيا-منديرا).

Verse 61

जीर्णोद्धा रस्य कथनमासनप्रतिपादनम् । जातिभेदप्रकथनं स्मृतिधर्मनिरूपणम् ॥ ६१ ॥

ويصف ترميم ما تهدّم، ويضع قواعد المقاعد والجلوس (آسانا)، ويشرح فروق الطبقات، ويبيّن الدارما كما وردت في كتب السمرِتي (Smṛti).

Verse 62

ततस्तु वैष्णवा धर्मा नानाख्यानैरुदीरिताः । चातुर्मास्ये ततः पुण्ये सर्वधर्मनिरूपणम् ॥ ६२ ॥

ثم تُبيَّن واجبات الفيشنافيين (Vaiṣṇava-dharma) عبر روايات شتّى؛ وبعد ذلك، في عبادة التشاتورماسيا (Cāturmāsya) ذات الفضل، يُعرض بيانٌ منظّم لجميع الدارما.

Verse 63

दानप्रशंसा तत्पश्चाद्व्रतस्य महिमा ततः । तपश्चैव पूजायाः सच्छिद्रकथनं ततः ॥ ६३ ॥

ثم يأتي الثناء على الصدقة (دانا)، ثم بيان عظمة النذور والعهود التعبدية (فرَتا)، ثم الزهد والتقشّف (تابَس)، ثم الحديث عن العبادة والطقوس (بوجا) مع شرح العيوب والهفوات التي قد تقع فيها.

Verse 64

तद्वृत्तीनां भिदाख्यानं शालग्रामनिरूपणम् । भारकस्य वधोपायो वृक्षाचामहिमा तथा ॥ ६४ ॥

ويشتمل كذلك على بيان الفروق بين تلك الروايات، ووصف الشالاغراما (Śālagrāma) حجر فيشنو المقدّس، وطريقة القضاء على بهاراكا، وكذلك عظمة طقس الآتشامانا (ācamana) أي ارتشاف الماء للتطهير.

Verse 65

विष्णोः शापश्च वृक्षत्वं पार्वत्यनुतपस्ततः । हरस्य तांडवं नृत्यं रामनामनिरूपणम् ॥ ६५ ॥

ويُوصَفُ أيضًا: لَعنةُ فيشنو وما يترتّبُ عليها من التحوّلِ إلى شجرة؛ ثمّ تَقَشُّفُ بارفَتي؛ ورقصُ هارا «تاندافا»؛ وبيانُ معنى الاسمِ المقدّس «راما».

Verse 66

हरस्य लिंगपतनं कथा बैजवनस्य च । पार्वतीजन्मचरितं तारकस्य वधोऽद्भुतः ॥ ६६ ॥

ويروي خبرَ سقوطِ لِنگا هارا، وقصّةَ بايجافانا، وسيرةَ مولدِ بارفَتي، والقتلَ العجيبَ لتارَكا.

Verse 67

प्रणवैश्वर्यकथनं तारकाचरितं पुनः । दक्षयज्ञसमाप्तिश्च द्वादशाक्षरभूषणम् ॥ ६७ ॥

ويُعادُ ذكرُ مجدِ «برَنَفَ» (أوم) وسيادته، وتُروى من جديدٍ سيرةُ تارَكا؛ وتُوصَفُ خاتمةُ يَجْنَةِ دَكْشَا؛ ويُمجَّدُ المانترا ذو الاثني عشر مقطعًا بوصفه زينةَ البهاكتي.

Verse 68

ज्ञानयोगसमाख्यानं महिमा द्वादशाक्षरेः । श्रवणादिकपुण्यं च कीर्तितं शर्मदं नृणाम् ॥ ६८ ॥

وقد شُرِحَتْ يوغا المعرفة، وعظمةُ المانترا ذي الاثني عشر مقطعًا، والفضلُ الناشئُ من الممارسات التي تبدأ بالاستماع وما يتلوه—مُهديًا السكينةَ والخيرَ للناس.

Verse 69

ततो ब्राह्मोत्तरे भागे शिवस्य महिमाद्भुतः । पंचाक्षरस्य महिमा गोकर्णमहिमा ततः ॥ ६९ ॥

ثمّ في القسم اللاحق من جزء «برَاهْمَا» تُوصَفُ العظمةُ العجيبةُ لِشِيفا، ومعها جلالُ المانترا ذي المقاطع الخمسة؛ ثمّ بعد ذلك تُذكَرُ القداسةُ العظمى لغوكَرْنا.

Verse 70

शिवरात्रैश्च महिमा प्रदोषव्रतकीर्तनम् । सोमवारव्रतं चापि सीमंतिन्याः कथानकम् ॥ ७० ॥

وكذلك يُذكَرُ مجدُ شعائرِ «شيفاراتري»، وروايةُ نذرِ «برادوشا»، ونذرُ يومِ الاثنين أيضًا، وقصةُ المرأةِ المسماةِ «سِيمَنْتِينِي».

Verse 71

भद्रायुत्पत्तिकथनं सदाचारनिरूपणम् । शिववर्मसमुद्देशो भद्रायूद्वाहवर्णनम् ॥ ७१ ॥

ويَسردُ خبرَ نشأةِ «بهدرايو»، ويُبيّنُ معاييرَ السلوكِ القويم (سادَاتشارا)، ويذكرُ «شيفافَرْمَن»، ويصفُ زواجَ «بهدرايو».

Verse 72

भद्रायुमहिमा चापि भस्ममाहात्म्यकीर्तनम् । शबराख्यानकं चैव उमामाहेश्वरं व्रतम् ॥ ७२ ॥

وكذلك تُذكَرُ جلالةُ «بهدرايو»، وتُروى عظمةُ «البَسْمَة» (الرماد المقدّس)، وحكايةُ «شَبَرا»، ونذرُ «أوما–ماهِيشفَرا» المسمّى بالـVrata.

Verse 73

रुद्राक्षस्य च माहात्म्यं रुद्राध्यायस्य पुण्यकम् । श्रवणादिकपुण्यं च ब्रह्मखंडोऽयमीरितः ॥ ७३ ॥

وهنا قد بُيِّنَ هذا «براهما-خَنْدَه»: عظمةُ «رودراكشا»، وفضلُ «رودْرادْهْيَايَة»، والثوابُ الروحيُّ الحاصلُ من السماع وما يتصل به من الممارسات.

Verse 74

अतः परं चतुर्थँ तु काशीखंडमनुत्तमम् । विंध्यनारदयोर्यत्र संवादः परिकीर्तितः ॥ ७४ ॥

ثم يأتي القسمُ الرابع، «كاشي-خَنْدَه» الذي لا نظير له، وفيه تُروى المحاورةُ بين «فِنْدْهْيَا» و«نارَدَ».

Verse 75

सत्यलोकप्रभावश्चागस्त्यावासे सुरागमः । पतिव्रताचरित्रं च तीर्थयात्रा प्रशंसनम् ॥ ७५ ॥

وكذلك يُوصَفُ مجدُ ساتيالوكا، ومجيءُ الآلهةِ إلى أشرم أغاستيا، وسيرةُ الزوجةِ العفيفةِ المخلِصة (پتيفراتا)، ومدحُ الحجِّ إلى التيرثا، مواضعِ الاغتسالِ المقدّسة (تيرثيَاترا).

Verse 76

ततश्च सप्तपुर्याख्या संयमिन्या निरूपणम् । बुधस्य च तथेंद्राग्न्योर्लोकाप्तिः शिवशर्मणः ॥ ७६ ॥

ثم يَرِدُ بيانُ «المدن السبع المقدّسة» المشهورة (سَبتَپُوري)، مع وصفِ سَميَميني؛ وكذلك قصةُ بودها، وكيف نالَ شيفا شارمان عوالمَ إندرا وأغني.

Verse 77

अग्नेः समुद्भवश्चैव क्रव्याद्वरुणसंभवः । गंधवत्यलकापुर्योरीश्वर्याश्च समुद्भवः ॥ ७७ ॥

صورةٌ تنشأ من أغني (النار) وحده؛ وأمّا النارُ الآكلةُ للّحم (كْرَڤْيادا) فتنبثق من ڤارونا. ومن غندهفتي ومن مدينة ألكا ينبثق أيضًا الأيشڤريا (aiśvarya): السلطانُ والمجد.

Verse 78

चंद्रार्कबुधलोकानां कुजेज्यार्कभुवां क्रमात् । मम विष्णोर्ध्रुवस्यापि तपोलोकस्य वर्णनम् ॥ ७८ ॥

وبالترتيب وصفتُ عوالم القمر والشمس وبودها (عطارد)، وكذلك عوالم كوجا (المريخ) وبْرِهَسْپَتي (المشتري) وشُكرا (الزهرة)؛ وذكرتُ أيضًا عالمي أنا، وعالمَ ڤيشنو، وعالمَ دْهروفا، وتَپولوكا.

Verse 79

ध्रुवलोककथा पुण्या सत्यलोकनिरीक्षणम् । स्कंदागस्त्यसमालापो मणिकर्णीसमुद्भवः ॥ ७९ ॥

حكايةُ دْهروفا لوك الطاهرة، ورؤيةُ ساتيالوكا، وحوارُ سْكاندا مع أغاستيا، ومنشأُ/تجلّي مانيكارني—هذه هي الموضوعاتُ الموصوفة.

Verse 80

प्रभावश्चापि गंगाया गंगानामसहस्रकम् । वाराणसीप्रशंसा च भैरवाविर्भवस्ततः ॥ ८० ॥

ثم يُذكر مجد نهر الغانغا، و«ألف اسم للغانغا»، ومدح فاراناسي، ثم بعد ذلك تجلّي بهايرافا.

Verse 81

दंडपाणिज्ञानवाप्योरुद्भवः समनंतरम् । ततः कलावत्याख्यानं सदाचारनिरूपणम् ॥ ८१ ॥

وعقب ذلك مباشرةً يَرِدُ خبرُ نشأة دَنْدَپاني و«جْنيانا-ڤاپي» (بئر المعرفة). ثم تتلوه حكاية كالاڤَتي، مع بيان السَّدَأچارَة: السلوك القويم.

Verse 82

ब्रह्मचारिसमाख्यानं ततः स्त्रीलक्षणानि च । कृत्याकृत्यविनिर्देशो ह्यविमुक्तेशवर्णनम् ॥ ८२ ॥

ثم يَرِدُ خبرُ البْرَهْمَچارِين (الطالب الزاهد العفيف)، وسماتُ النساء، والتوجيهُ الواضح لما ينبغي فعله وما لا ينبغي، ووصفُ أڤيموكتيشا، ربِّ أڤيموكْتا.

Verse 83

गृहस्थयोगिनो धर्माः कालज्ञानं ततः परम् । दिवोदासकथा पुण्या काशिकावर्णनं ततः ॥ ८३ ॥

ثم تُوصَفُ واجباتُ اليوغي ربِّ الأسرة (دارما الغِرْهَسْثَ-يوغي)، وبعدها التعليمُ الأسمى في معرفة الزمان. ثم تأتي القصةُ المباركة لِديفوداسا، وبعدها وصفُ كاشيكا (فاراناسي).

Verse 84

मायागणपतेश्चाथ भुवि प्रादुर्भवस्ततः । विष्णुमायाप्रपंचोऽथ दिवोदासविमोक्षणम् ॥ ८४ ॥

ثم يصف النصُّ ظهورَ «مايا-غَنَپَتي» على الأرض، ثم اتساعَ تجلّيات مايا فيشنو ولعبه الإلهي، ثم يَرِدُ خبرُ خلاصِ ديفوداسا.

Verse 85

ततः पंचनदोत्पर्त्तिर्बिंदुमाधवसंभवः । ततो वैष्णवतीर्थाख्या शूलिनः काशिकागमः ॥ ८५ ॥

ثم يُروى خبر نشأة بَنْجَنَدَا (Pañcanada) وتجلي بِندُوماَدْهَفَا (Bindumādhava)؛ ثم تأتي فقرة تُسمّى «تيرثا فايشنفا» (Vaiṣṇava Tīrtha)، وكذلك قدوم شُولين (Śūlin، شيفا) إلى كاشي (Kāśī).

Verse 86

जैगीषव्येन संवादो ज्येष्ठेशाख्या महेशितुः । क्षेत्राख्यानं कंदुकेशः व्याघ्रेश्वरसमुद्भवः ॥ ८६ ॥

وفيه خبر حوارٍ مع جايگيشافيا (Jaigīṣavya)؛ وذكرُ الربّ ماهيشا (Maheśa) المعروف باسم جْييشْثيشا (Jyeṣṭheśa)؛ وروايةُ مَعلَمٍ مقدّس عن كَمْدُوكِيشا (Kaṃḍukeśa) نشأت صلتُها بڤياغْريشْفَرا (Vyāghreśvara).

Verse 87

शैलेशरत्नेश्वरयोः कृत्तिवासस्य चोद्भवः । देवतानामधिष्टानं दुर्गासुरपराक्रमः ॥ ८७ ॥

ويُذكر أصلُ شايلِيشا (Śaileśa) ورَتْنيشْفَرا (Ratneśvara)، وكذلك نشأة كْرِتّيفاسا (Kṛttivāsa)؛ ومقامُ الآلهة المقدّس (adhiṣṭhāna)؛ وبطولاتُ دورغا (Durgā) في قتالها مع الأَسورا.

Verse 88

दुर्गाया विजयश्चाथ ॐकारेशस्य वर्णनम् । पुनरोंकार माहात्म्य त्रिलोचोनसमुद्भवः ॥ ८८ ॥

ثم يُذكر نصرُ دورغا (Durgā)، ووصفُ أومكارِيشا (Oṁkāreśa)؛ ثم يُعاد تمجيدُ عظمة المقطع المقدّس «أوم» (Oṁ)، وظهورُ الربّ ذي العيون الثلاث (تريلوتشانا، شيفا).

Verse 89

केदाराख्या च धर्मेश कथा विष्णुभुजोद्भवा । वीरेश्वरसमाख्यानं गंगामाहात्म्यकीर्तनम् ॥ ८९ ॥

وكذلك تَرِدُ فصولٌ عن كيدارا (Kedāra)؛ وقصةُ دَرْمِيشا (Dharmeśa) المولود من ذراع ڤيشنو (Viṣṇu)؛ وروايةُ ڤيريشْفَرا (Vīreśvara)؛ وإعلانُ مَهاطْمْيَا (māhātmya) نهر الغانغا (Gaṅgā) وعظيم فضله.

Verse 90

विश्वकर्मेशमहिमा दक्षयज्ञोद्भवस्तथा । सतीशस्यामृतेशादेर्भुजस्तंभः पराशरे ॥ ९० ॥

يا باراشارا، يَسردُ هذا النصّ أيضًا عظمةَ ربِّ فيشفاكَرما، والحادثةَ الناشئةَ عن ذبيحةِ دكشا، وشللَ ذراعِ ربِّ ساتي، وكذلك أَمْرِتِيشا وغيرِهم.

Verse 91

क्षेत्रतीर्थकदंबश्च मुक्तिमडपसंकथा । विश्वेशविभवश्चाथ ततो यात्रापरिक्रमः ॥ ९१ ॥

ثم يَرِدُ: حشدٌ من الكْشِترا والتيرثا، أي المواضع والمَعابر المقدّسة للحجّ؛ وقصّةُ «مَندَبَة الخلاص»؛ ومجدُ فيشفِيشا، ربّ الكون؛ ثم بعد ذلك طوافُ الحجّ المقرَّر (يَاترا-بَريكرَما).

Verse 92

अतः परं त्ववंत्याख्यं श्रृणु खंड च पंचमम् । महाकालवनाख्यानं ब्रह्मशीर्षच्छिदा ततः ॥ ९२ ॥

والآن، فاسمع القسم الخامس المسمّى «أفانتي». ثم تأتي حكايةُ غابةِ مهاكالا، وبعدها روايةُ قطعِ رأسِ براهما.

Verse 93

प्रायश्चित्तविधिश्चाग्नेरुत्पत्तिश्च सुरागमः । देवदीक्षा शिवस्तोत्रं नानापातकनाशनम् ॥ ९३ ॥

ويُعَلِّمُ أيضًا طرائقَ الكفّارة (prāyaścitta)، ونشأةَ النارِ المقدّسة، والتقليدَ الإلهي (Āgama)؛ وطقوسَ الديكشا (dīkṣā) للتعبّد، وتراتيلَ التسبيح لِشِيفا، ووسائلَ تُبيدُ شتّى الآثام.

Verse 94

कपोलमोचनाख्यानं महाकालवनस्थितिः । तीर्थं कनखलेशस्य सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ९४ ॥

وقصّةُ «كَبُولَمُوتشَنَة» الكائنةِ في غابةِ مهاكالا—فهذا التيرثا المقدّس لِكَناخَلِيشا يُفني جميعَ الذنوب.

Verse 95

कुंडमप्सरसंज्ञं च सरो रुद्रस्य पुण्यदम् । कुडवेशं च विद्याध्रं मर्कटेश्वरतीर्थकम् ॥ ९५ ॥

وكذلك يوجد حوض يُدعى «أبسارا»، وبحيرة رودرا المقدّسة المانحة للثواب؛ وكذلك المواضع المقدّسة كودافيشا وفيديادهرا، ومَزارُ الحجّ ماركَطيشْفَرا.

Verse 96

स्वर्गद्वारचतुःसिंधुतीर्थं शंकरवापिका । शंकराक गन्धवतीतीर्थं पापप्रणाशनम् ॥ ९६ ॥

وفيها المَعبر المقدّس المسمّى «سفَرْغَدْوارا»، والموضع الطاهر «تشَتُهْسِنْدهو»، والبركة المقدّسة «شانكارافاپيكا»، وتيرثا «شانكاراكا-غَنْدَهَفَتي»—وكلّها مُذهِبة للذنوب.

Verse 97

दशाश्वमेधिकानंशतीर्थे च हरिसिद्धिदम् । पिशाचकादियात्रा च हनुमत्कवचेश्वरौ ॥ ९७ ॥

ويذكر أيضًا تيرثا «دَشَاشْوَمِدْهِكا»، و«شَتيرثا»، والموضع الذي يمنح السِّدّهي، أي تمام النجاح في البهاكتي لهاري؛ كما يذكر رحلة الحجّ المتعلّقة بالبيشاتشا وأمثالهم، وروايات هانومات، و«كَوَچا» (ترنيمة الحماية)، و«إيشڤرا».

Verse 98

महाकालेशयात्रा च वल्मीकेश्वरतीर्थकम् । शुक्रे च पञ्चमे चाख्ये कुशस्थल्याः प्रदक्षिणाः ॥ ९८ ॥

وكذلك تُؤدَّى رحلة الحجّ إلى «مهاكالِيشا»، وتيرثا «فالمِيكِيشْفَرا»، وتُقام طوافات البرَدَكْشِنا (الدوران تعبّدًا) حول «كوشَسْثَلي»—وذلك يوم الجمعة، ثم مرة أخرى في اليوم القمري الخامس المسمّى كذلك.

Verse 99

अक्रूरसंज्ञकन्त्वेकपादं चंद्रार्कवैभवम् । करभेशाख्यतीर्थं च लटुकेशादितीर्थकम् ॥ ९९ ॥

ويُذكر أيضًا الموضع المقدّس المسمّى «أكرورا»، والمقام الطاهر «إيكابادا»، والمعبد المشهور ببهاء القمر والشمس؛ وتيرثا «كارابيشا»، وتيرثات أخرى تبدأ بـ«لاتوكيشا» وما بعدها.

Verse 100

मार्कंडेशं यज्ञवापी सोमेशं नरकांतकम् । केदारेश्वररामेशसौभाग्येशनरार्ककम् ॥ १०० ॥

ماركانديشا؛ يَجْنَفابي؛ سوميشا؛ ناراكانتاكا؛ كيداريشڤارا؛ راميشا؛ ساوبهاگييشا؛ وناراركاكا—هذه أسماءٌ مقدّسةٌ ينبغي تذكّرها.

Verse 101

केशवार्कं शक्तिभेदं स्वर्णसारमुखानि च । ॐकारेशादितीर्थानि अंधकश्रुतिकीर्तनम् ॥ १०१ ॥

ويُعدِّد أيضًا: السردَ المقدّسَ عن كيشافاركا، وشرحَ تمايز القوى الإلهية (شاكتي-بهيدا)، والفصولَ التي تبتدئ بـ«سڤرناسارا»، وكذلك المزاراتَ المقدّسةَ التي تبدأ بـ«أومكارِيشا»، وروايةَ التقليد المعروف باسم أندهاكا-شروتي.

Verse 102

कालारण्ये लिंगसंख्या स्वर्णश्रृंगाभिधानकम् । कुशस्थल्या अवंत्याश्चोज्जयिन्या अभिधानकम् ॥ १०२ ॥

في كَالارَنيَا، إنّ التيرثا المسمّى «لينغاسَمْخْيا» يُعرَف أيضًا باسم «سڤرناشْرِنغا». و«كوشَسْثَلي» هو الاسم المشهور لأفَنْتي—وتُسمّى كذلك «أُجْجَيِني».

Verse 103

पद्मावतीवै कुमुद्वत्यमरावतिनामकम् । विशालाप्रतिकल्पाभिधानं च ज्वरशांतिकम् ॥ १०३ ॥

بَدماواتي، وكومودواتي، والتي تُدعى أماراواتي؛ وكذلك فيشالا وبراتيكالبا—هذه المسميات (مواضع/تجلّيات) وُصفت بأنها تُسكّن الحُمّى.

Verse 104

शिवानामादिकफलं नागोद्गीता शिवस्तुतिः । हिरण्याक्षवधाख्यानं तीर्थं सुंदरकुंडकम् ॥ १०४ ॥

ومن موضوعاته: ثمارُ البدء في تلاوة أسماء شِڤا، وترنيمةُ الناغا، وتسبيحُ شِڤا، وحكايةُ قتل هيرانيَاكشا، والتيرثا المسمّى «سوندرا-كوندا» الجميل—فهذه هي العناوين هنا.

Verse 105

नीलगंगापुष्कराख्यं विंध्यवासनतीर्थकम् । पुरुषोत्तमाभिधानं तु तत्तीर्थं चाघनाशनम् ॥ १०५ ॥

يوجد مَعبرٌ مقدّس يُعرَف بـ«نيلاغَنْغا–بوشكرا»، وموضعُ حجٍّ يُسمّى «فيندهيَفاسَنا»؛ وذلك التيرثا مشهورٌ أيضًا باسم «بوروشوتّما»، مُزيلٌ للخطايا.

Verse 106

गोमती वामनं कुंडो विष्णोर्नामसहस्रकम् । वीरेश्वरसरः कालभैरवस्य च तीर्थकम् ॥ १०६ ॥

ويُذكَر أيضًا: نهرُ «غوماتي»، ومقامُ «فامَنا»، والحوضُ المقدّس (كوندا)، و«فيشنو-ناما-سَهَسرا» أي الأسماء الألف لفيشنو، وبحيرةُ «فيريشڤرا»، وتيرثا «كالابهايرافا».

Verse 107

महिमा नागपंचम्या नृसिंहस्य जयंतिका । कुटुम्बेश्वरयात्रा च देवसाधककीर्तनम् ॥ १०७ ॥

ويُبيَّن كذلك: عظمةُ «ناغا-بانتشمي»، واحتفالُ «جايَنتي» لِنِرْسِمْها، ورحلةُ الحجّ إلى «كوتومبيشڤرا»، و«الكيرتَن» أي تسبيح وتمجيد «ديفا-سادهَكا».

Verse 108

कर्कराजाख्यतीर्थं च विघ्नेशादिसुरोहनम् । रुंद्रकुंडप्रभृतिषु बहुतीर्थनिरूपणम् ॥ १०८ ॥

ويصفُ المَعبرَ المقدّس المعروف بـ«كركراجا-تيرثا»، والصعودَ المقدّس (أو مزارَ التلّ) المرتبط بـ«فيغنيشا» وسائر الآلهة؛ كما يوردُ بيانَ تيرثاتٍ كثيرة، ابتداءً من «رودرا-كوندا» وغيرها.

Verse 109

यात्राष्टतीर्थजा पुण्या रेवामाहात्म्यमुच्यते । धर्मपुत्रस्य वैराग्यो मार्कंडेयेन संगमः ॥ १०९ ॥

إنّ الثوابَ المتولّد من الحجّ إلى التيرثات الثمانية يُعلَن بوصفه «مهاطميا» ريفا (نرمدا). كما يُوصَف زهدُ «دهرما-بوترا» (يودهيشثيرا) ولقاؤه بـ«ماركانديَيا».

Verse 110

प्राग्रीयानुभवाख्यानममृतापरिकीर्त्तनम् । कल्पे कल्पे पृथङ् नाम नर्मदायाः प्रकीर्तितम् ॥ ११० ॥

هذه روايةٌ عتيقةٌ من خبرةٍ مُعاشة، وإعلانٌ كالرحيق. وفي كلِّ كَلْبَةٍ تُشادُ نَرْمَدَا بأسماءٍ متمايزة.

Verse 111

स्तवमार्षं नामेदं च कालरात्रिकथा ततः । महादेवस्तुतिः पश्चात्पृथक्कल्पकथाद्भुता ॥ १११ ॥

هنا يَرِدُ النشيدُ المنسوبُ إلى الرِّشِيّين، المسمّى «آرْشَ-سْتَفَة»؛ ثم تتلوه حكايةُ كَالارَاتْرِي. وبعد ذلك تأتي تسبحةٌ في مدحِ مَهَادِيفَا، ثم سردٌ عجيبٌ للكَلْبَات، كلٌّ على حدة.

Verse 112

विशल्याख्यानकं पश्चाज्जालेश्वरकथा तथा । गोरीव्रत समाख्यानं त्रिपुरज्वालनं ततः ॥ ११२ ॥

ثم تأتي حكايةُ فيشاليَا (Viśalyā)، وكذلك قصةُ جَالِيشْفَرَا (Jāleśvara). ثم يَرِدُ بيانُ نذرِ غَوْرِي (Gaurī-vrata)، وبعده خبرُ إحراقِ تْرِيبُورَا (Tripura).

Verse 113

देहपातविधानं च कावेरीसंगमस्ततः । दारुतीर्थं ब्रह्मावर्तं यत्रेश्वरकथानकम् ॥ ११३ ॥

وفيه وصفُ السُّنَنِ الصحيحةِ لتركِ الجسد، ثم ملتقى نهرِ كَافِيرِي. وكذلك دَارُو-تِيرْثَة وبْرَهْمَاوَرْتَة، حيث تُروى الحكايةُ المقدّسةُ المتعلّقةُ بإِيشْفَرَا (Īśvara).

Verse 114

अग्नितीर्थं रवितीर्थं मेघनादादिदारुकम् । देवतीर्थं नर्मदेशं कपिलाख्यं करंजकम् ॥ ११४ ॥

«هذه هي: أَغْنِي-تِيرْثَة (Agni-tīrtha)، رَفِي-تِيرْثَة (Ravi-tīrtha)، والموضعُ المسمّى دَارُوكَا (Dāruka) ابتداءً من مَعْلَمِ مِغْهَنَادَا (Meghanāda)، ودِيفَتِيرْثَة (Devatīrtha)، وديارُ نَرْمَدَا (Narmadeśa)، والمقامُ المقدّسُ المعروفُ بكَپِيلَا (Kapilā)، وكَرَنْجَكَة (Karañjaka).»

Verse 115

कुंडलेशं पिप्पलादं विमलेशं च शूलभित् । शचीहरणमाख्या नमभ्रकस्य वधस्ततः ॥ ११५ ॥

(ثم تُروى) أخبار كُندَليشا وبيبّالادا وفيمَليشا؛ وكذلك شُولَبِهِت؛ وقصة اختطاف شَچي؛ ثم بعد ذلك مقتل نامَبْهْرَكَة.

Verse 116

शूलभेदोद्भवो यत्र दानधर्माः पृथग्विधाः । आख्यानं दीर्घतपस ऋष्यश्रृंगकथा ततः ॥ ११६ ॥

وفيه يُوصَف منشأ شُولَبِهيدَة، وتُبيَّن أنواعُ دَهرما العطاء (الدّانا) على اختلافها؛ ثم يجيء خبرُ التقشّف الطويل (ديرغه-تَبَس)، وبعده قصةُ الحكيم رِشْيَشْرِنْغا.

Verse 117

चित्रसेनकथापुण्या काशिराज्यस्य लक्षणम् । ततो देवशिलाख्यानं शबरीतीर्थकान्वितम् ॥ ११७ ॥

ثم تَرِدُ الحكايةُ المباركةُ عن چِتْرَسِينا، ووصفُ مملكةِ كاشي؛ ثم بعد ذلك خبرٌ يُعرَف بـ«دِيفا-شِلا»، مع مواطنِ الحجّ المقدّسة (تيرثا) المتصلة بالشَبَريّات.

Verse 118

व्याधाख्यानं ततः पुण्यं पुष्करिण्यर्कतीर्थकम् । आप्रेत्येश्वरतीर्थं च शक्रतीर्थं करोटिकम् ॥ ११८ ॥

ثم (تأتي) الحكايةُ المباركةُ عن الصيّاد، والبركةُ المقدّسةُ و«أركا-تيرثا»؛ وكذلك «آبريتييشفرا-تيرثا»، و«شَكْرا-تيرثا»، والموضعُ المقدّسُ المسمّى «كاروتيكا».

Verse 119

कुमारेशमगस्त्येशमानंदेशं च मातृजम् । लोकेशं धनदेशं च मंगलेशं च कामजम् ॥ ११९ ॥

([يُستَحضَر ذِكرُ]) كُمارِيشا، وأغَسْتْيِيشا، وآنانْدِيشا—المولود من الأم—وكذلك لوكِيشا ودَهنَدِيشا؛ ومثلَ ذلك مَنْغَلِيشا، المولود من كاما (الرغبة).

Verse 120

नागेशं चापि गोपारं गौतमं शंखचूडकम् । नारदेशं नंदिकेशं वरुणेश्वरतीर्थकम् ॥ १२० ॥

وكذلك عدَّ ناغيشا (Nāgeśa) وغوبارا (Gopāra) وغوتاما (Gautama) وشنخاتشودَكا (Śaṅkhacūḍaka)؛ وكذلك ناراديشا (Nāradeśa) ونانديكيشا (Nandikeśa) وفارونيشڤارا (Varuṇeśvara)، ومعها التيرثا (tīrtha) أي المَعبر المقدّس لفارونيشڤارا.

Verse 121

दधिस्कंदादितीर्थानि हनूमतेश्वरं ततः । रामेश्वरादि तीर्थानि सोमेशं पिंगलेश्वरम् ॥ १२१ ॥

ثم يصف التيَرثات (tīrtha) المقدّسة ابتداءً من دَذِسْكَنْدا (Dadhiskaṃda)، وبعدها مزار هَنوماتيشڤارا (Hanūmateśvara)؛ وكذلك مواطن الحج التي تبدأ براميشڤارا (Rāmeśvara)، ومعها مزارات سوميشا (Someśa) وبِنغاليشڤارا (Piṅgaleśvara).

Verse 122

ऋणमोक्षं कपिलेशं पूतिकेशं जलेशयम् । चंडार्कं यमतीर्थं च काल्होडीशं वनादिके ॥ १२२ ॥

وفي الغابة وما شابهها توجد المواضع المقدّسة/المعبودات المعروفة بأسماء: رِنَموكشا (Ṛṇamokṣa)، كَبِليشَا (Kapileśa)، بوتيكيشا (Pūtakeśa)، جليشايا (Jaleśaya)، تشنداركا (Caṇḍārka)، تيرثا يَما (Yama-tīrtha)، وكالهوḍيشا (Kālhoḍīśa).

Verse 123

नारायणं च कोटीशं व्यासतीर्थं प्रभासकम् । नागेशसंकर्षणकं प्रश्रयेश्वरतीर्थकम् ॥ १२३ ॥

وكذلك (ليتذكّر/ليتلو) نارايانا (Nārāyaṇa)، كوتيشا (Koṭīśa)، فياسا-تيرثا (Vyāsa-tīrtha)، برابهاسَكا (Prabhāsaka)، ناغيشا (Nāgeśa)، سامكارشانَكا (Saṃkarṣaṇaka)، وتيرثا براشراييشڤارا (Praśrayeśvara-tīrtha).

Verse 124

ऐरंडीसंगमं पुण्यं सुवर्णशिलतीर्थकम् । करंजं कामहं तीर्थं भांडीरो रोहिणीभवम् ॥ १२४ ॥

إن ملتقى الأنهار المقدّس المسمّى أيرَنْدي (Airandī) عظيمُ البركة؛ وكذلك تيرثا سُوڤَرْنَشِيلا (Suvarṇaśilā). وكذلك كَرَنْجا (Karañja)، والمزار المعروف بكامَها (Kāmaha)، وبھانḍيرا (Bhāṇḍīra) المرتبط بروهِني (Rohiṇī).

Verse 125

चक्रतीर्थं दौतपापं स्कंदमांगिरसाह्वयम् । कोटितीर्थमयोन्यख्यमंगाराख्यं त्रिलोचनम् ॥ १२५ ॥

(هناك) تشاكرا-تيرثا؛ ودَوتَبابا (تيرثا مُزيلُ الخطيئة)؛ وسكاندا المعروف أيضًا باسم آنْغيراسا؛ وكوتي-تيرثا؛ والموضع المسمّى أيونيَا؛ وأنغارا اسمًا؛ وتريلوچانا (ذو العيون الثلاث).

Verse 126

इंद्रेशं कंबुकेशं च सोमेशं कोहनं शकम् । नार्मदं चार्कमाग्नेयं भार्गवेश्वरमुत्तमम् ॥ १२६ ॥

إندريشا، وكَمبوكيشا، وسوميشا؛ وكوهانا وشاكا؛ ونارماندا؛ وكذلك آركا وآغنيا—مع بهارغَفيشڤرا الأسمى—يُستحسن تذكّرها/تلاوتها.

Verse 127

ब्राह्मं दैवं च मार्गेशमादिवाराहकेश्वरम् । रामेशमथ सिद्धेशमाहल्यं कंकटेश्वरम् ॥ १२७ ॥

(ويذكر) برāهما ودايڤا؛ ومارغيشا؛ وآدي-ڤاراهكيشڤرا؛ وراميشا؛ ثم سيدّهيشا؛ وآهليا؛ وكنكطيشڤرا.

Verse 128

शाक्रं सौम्यं च नादेशं तोयेशं रुक्मिणीभवम् । योजनेशं वराहेशं द्वादशीशिवतीर्थकम् ॥ १२८ ॥

(يُستحسن تذكّر/تلاوة) شاكرَ، وسوميا، وناديشا، وتويشا، وروكمِني-بهاڤا، ويوجانِيشا، وڤاراهيـشا، وكذلك تيرثا شيفا المقدّس المرتبط بدڤادشي.

Verse 129

सिद्धेशं मंगलेशं च लिंगवाराहतीर्थकम् । कुण्डेशं श्वेतवाराहं गर्भावेशं रवीश्वरम् ॥ १२९ ॥

(ويُستحسن أيضًا تذكّر/زيارة) سيدّهيشا ومانغليشـا؛ وتيرثا لينغا–ڤاراه المقدّس؛ وكونديشا؛ وشڤيتا–ڤاراه؛ وغربهاڤيشا؛ وراڤيشڤرا.

Verse 130

शुक्लादीनि च तीर्थानि हुंकारस्वामितीर्थकम् । संगमेशं नहुषेशं मोक्षणं पञ्चगोपकम् । नागशावं च सिद्धेशं मार्कण्डांक्रूरतीर्थके ॥ १३० ॥

وكذلك توجد المَخاضاتُ المقدّسةُ ابتداءً من «شوكلا»، ومعها الموضعُ الطاهرُ المسمّى «هُمْكاراسْوامي-تيرثا»؛ ومزاراتُ «سَنگَميشا» و«نَهُوشيشا»؛ و«موكشَنا»؛ و«پَنْچَگوپَكا»؛ و«ناغَشاڤا»؛ و«سِدّهيشا»—وكلّ ذلك في التيرثا المرتبطة بـ«ماركانḍا» و«كرورا».

Verse 131

कामोदशूलारोपाख्ये मांडव्यं गोपकेश्वरम् । कपिलेशं पिंगलेशं भूतेशं गांगगौतमे ॥ १३१ ॥

وفي المواضع المقدّسة المعروفة بـ«كامودا» و«شولاروبا» يُتعبَّد لـ«مانḍڤيا» و«گوپكيشڤرا»؛ وكذلك عند «كپيلِيشا» و«پينگَلِيشا» و«بوتِيشا»، وعند «غانگا-گوتَما» أيضًا.

Verse 132

आस्वमेधं भृगुकच्छं केदारेशं च पापनुत् । कलकलेशं जालेशं शालग्रामं वराहकम् ॥ १३२ ॥

[ويُستحبّ زيارةُ/تذكّرُ] «أشفاميدها»، و«بهريغوكَتشّا»، و«كيداريشا» مُزيلَ الآثام؛ وكذلك «كلكليشَا»، و«جاليشا»، و«شالاغراما»، و«ڤراهَكا».

Verse 133

चंद्रप्रभासमादित्यं श्रीपत्याख्यं च हंसकम् । मूल्यस्थानं च शूलेशमुग्राख्यं चित्रदैवकम् ॥ १३३ ॥

وكذلك يوجد «چندربرَبهاسا»، و«سَماديتيا»، و«شريپتي»، و«هَمسَكا»؛ وكذلك «مولْيَسْثانا»، و«شوليشا»، و«أُغراخْيَا»، و«چترَدايڤَكا».

Verse 134

शिखीशं कोटितीर्थं च दशकन्यं सुवणकम् । ऋणमोक्षं भारभूति पुंखां मुडिं च डिंडिमम् ॥ १३४ ॥

«ويتابع النصّ تعدادَه: شيخييشا، وكوتي-تيرثا، ودشكنيا، وسوڤرنكا، ورِنَموكشا، وبهاربهوتي، وپونخا، ومودي، وḌiṇḍima.»

Verse 135

आमलेशं कपालेशं शृंगैरंडीभवं ततः । कोटितीर्थं लोटणेषं फलस्तुतिरतः परम् ॥ १३५ ॥

ثم يذكر: آمليشَ (Āmaleśa)، وكَبَالِيشَ (Kapāleśa)، وشْرِنْغَيرَنْدِيبهَفَ (Śṛṅgairaṇḍībhava)؛ ثم كوṭيتيرثَ (Koṭitīrtha) ولوṭَنِيشَ (Loṭaṇeśa)—متبتّلًا ببهاكتي سامية في تسبيح ثمار (phala) هذه التيَرثات المقدّسة.

Verse 136

दृमिजंगलमाहात्म्ये रोहिताश्वकथा ततः । धुन्धुमारसमाख्यानं वधोपायस्ततोऽस्य वै ॥ १३६ ॥

في مَهاطمية دْرِمِي جَنْغَلَ (Dṛmijaṅgala) تأتي بعد ذلك قصة روهِتاشْوَ (Rohitāśva)؛ ثم يتلوها خبر دُهُنْدُهُمارَ (Dhundhumāra)، ثم حقًّا تُذكر طريقة قتله وكيفية القضاء عليه.

Verse 137

वधौ धुंधोस्ततः पश्चात्ततश्चित्रवहोद्भवः । महिमास्य ततश्चडीशप्रभावो रतीश्वरः ॥ १३७ ॥

ثم يأتي خبر قتل دُهُمْدَ (Dhuṃdha)؛ ثم رواية نشأة تشِتْرَ-فَهَ (Citra-vaha)؛ ثم ذكر عظمته؛ ثم تُذكر قوة Ḍīśa وجلاله—(ومعه) الخبر المتعلق برَتِيشْوَرَ (Ratīśvara).

Verse 138

केदारेशो लक्षतीर्थं ततो विष्णुपदीभवम् । मुखारं च्यवनांधास्यं ब्रह्मणश्च सरस्ततः ॥ १३८ ॥

ثم تُذكر كِدارِيشَ (Kedāreśa) ولاكشا-تيرثَ (Lakṣa-tīrtha)؛ ثم الموضع المعروف بفيشنوبَدي-بهافَ (Viṣṇupadī-bhava)؛ وكذلك مُخَارَ (Mukhāra)، ومقام تشْيَفَنَ (Cyavana) المقدّس، وأَنْدهاسْيَ (Andhāsya)، ثم بحيرة براهما (Brahmā).

Verse 139

चक्राख्यं ललिताख्यानं तीर्थं च बहुगोमयम् । रुद्रावर्तं च मर्कंडं तीर्थं पापप्रणाशनम् ॥ १३९ ॥

ويذكر أيضًا التيَرثَ المسمّى تشَكْرَاخْيَ (Cakrākhya)، والرواية المقدّسة المعروفة بلَليتا-أَخْيَانَ (Lalitākhyāna)، والتيَرثَ المسمّى بَهُغُومَيَ (Bahugomaya)؛ وكذلك رُدْرَاوَرْتَ (Rudrāvarta) ومَرْكَṇḍَ (Markaṇḍa)—تيَرثات مشهورة بإزالة الآثام.

Verse 140

श्रवणेशं शुद्धपटं देवांधुप्रेततीर्थकम् । जिह्वोदतीर्थंसंभूतिः शिवोद्भंदं फलस्तुतिः ॥ १४० ॥

(هذا المقطع) يصف Śravaṇeśa وŚuddhapaṭa، والمَعبر المقدّس المسمّى Devāndhu-Preta-tīrtha، ونشأة Jihvodā-tīrtha، وخبر Śivodbhaṇḍa، ومدح ثمار الأجر (لزيارة الموضع/لتلاوة النص).

Verse 141

एष खंडो ह्यवंत्याख्यः श्रृण्वतां पापनाशनः । अतः परं नागराख्यः खंडः षष्ठोऽभिधीयते ॥ १४१ ॥

إن هذا القسم يُسمّى حقًّا Avantya-khaṇḍa، ومن يستمع إليه تُمحى خطاياه. وبعد ذلك يُوصَف القسم السادس المعروف باسم Nāgara-khaṇḍa.

Verse 142

लिंगोत्पत्तिसमाख्यानं हरिश्चन्द्रकथा शुभा । विश्वामित्रस्य माहात्म्यं त्रिशंकुस्वर्गतिस्तथा ॥ १४२ ॥

وفيه خبر تجلّي الـLiṅga، وقصة Hariścandra المباركة، وعظمة Viśvāmitra، وكذلك حكاية صعود Triśaṅku إلى السماء.

Verse 143

हाटकेश्वरमाहात्म्ये वृत्रासुरवधस्तथा । नागबिलं शंखतीर्थमचलेश्वरवर्णनम् ॥ १४३ ॥

ويشتمل أيضًا على: عظمة Hāṭakeśvara المقدّسة؛ وقتل الأَسورا Vṛtrāsura؛ وNāga-bila (كهف الأفاعي)؛ والمَعبر الطاهر المسمّى Śaṅkha-tīrtha؛ ووصف Acaleśvara.

Verse 144

चमत्कारपुराख्यानं चमत्कारकरं परम् । गयशीर्षं बालशाख्यं वालमंडं मृगाह्वयम् ॥ १४४ ॥

إن الحكاية المسماة «Camatkāra-pura» هي أسمى ما يُحدِث العجائب. (ويُذكر أيضًا) Gayāśīrṣa، والموضع المعروف باسم Bāla، وVālamaṇḍa، والموقع المسمّى Mṛga.

Verse 145

विष्णुपादं च गोकर्णं युगरूपं समाश्रयः । सिद्धेश्वरं नागसरः सप्तार्षेयं ह्यगस्त्यकम् ॥ १४५ ॥

مَنِ اعتصمَ بموضعِ «فيشنوبادا» و«غوكَرْنا»، وبـ«يوغاروبا»، وعند «سِدّهيشڤَرا»، و«ناغاسارَس»، و«سَبتارشيَيا»، وكذلك «أغاستيَكا»—نالَ الطهارةَ ببركةِ هذه المَواطنِ المقدّسة (التيرثا).

Verse 146

भ्रूणगर्तं नलेशं च भैष्मं वैडुरमर्ककम् । शारमिष्ठं सोमनाथं च दौर्गमातर्जकेश्वरम् ॥ १४६ ॥

ثم يذكر على الترتيب المَشاهدَ المقدّسة المعروفة بأسماء: «بْهْرُونَغَرْتَا»، و«ناليشا»، و«بْهَيْشْمَا»، و«ڤَيْدُورَا-مَركَكَ»، و«شارَمِشْطْهَا»، و«سوماناثا»، و«دَوْرْغا-ماتَرْجَكِشْڤَرا».

Verse 147

जामदग्न्यवधाख्यानं नैःक्षत्रियकथानकम् । रामह्रदं नागपुरं ष़ड्लिंगं चैव यज्ञभूः ॥ १४७ ॥

وتُذكر كذلك قصةُ قتلِ جامَدَغْنْيَ (Paraśurāma)، وحكايةُ «نَيْحْكْشَتْرِيَيا» أي استئصالِ طبقةِ الكشاتريا، و«رامَهْرَدَ» (بحيرة راما)، و«ناغابورا»، و«اللينغات الستة» المقدّسة، وأيضًا «يَجْنَبهُو» أرضُ القربان.

Verse 148

मुण्डीरादित्रिकार्कं च सतीपरिणयाह्वयम् । रुद्रशीर्षं च यागेशं वालखिल्यं च गारुडम् ॥ १४८ ॥

«وتُدرج أيضًا الأقسام المعروفة بـ Muṇḍīra وما يليها، وTrikārka، والقسم المسمّى “زواج ساتي”، وRudraśīrṣa، وYāgeśa، وVālakhilya، وGāruḍa.»

Verse 149

लक्ष्मीशापः सप्तविंशसोमप्रासादमेव च । अंबाबद्धं पांडुकाख्यमाग्नेयं ब्रह्मकुंडकम् ॥ १४९ ॥

«ويصف حادثةَ “لعنةِ لاكشمي”، وكذلك المعبدَ المعروف بـ“معبد سوما السابع والعشرين”؛ ويذكر أيضًا أمبابَدّه (Ambābaddha)، وتيرثا “بانْدوكَ” (Pāṇḍuka)، وتيرثا “آغْنِيَيا” (Āgneya)، والبركةَ المقدّسة “برهما-كوندا” (Brahma-kuṇḍa).»

Verse 150

गोमुखं लोहयष्ट्याख्यमजापालेश्वरी तथा । शानैश्चरं राजवापी रामेशो लक्ष्मणेश्वरः ॥ १५० ॥

«(وهذه هي:) غوموكها؛ والموضع المعروف باسم لوهَيَشْتي؛ وكذلك أَجاپالِشْوَري؛ وشَنَيْشْچَرَ؛ وراجَوابي؛ وراميشا؛ ولاكشْمَنِشْوَرا».

Verse 151

कुशेशाख्यं लवेशाख्यं लिंगं सर्वोत्तमोत्तमम् । अष्टषष्टिसमाख्यानं दमयंत्यास्त्रिजातकम् ॥ १५१ ॥

«“كوشيشاخيا” و“لافيشاخيا”؛ واللينغا (شيفا) وهو خيرُ الخيور؛ والرواية المعروفة باسم “الثمانية والستين”؛ وقصةُ الميلاد الثلاثي لدامايَنتي—(فهذه هي الموضوعات المعدودة هنا).»

Verse 152

ततो वै रेवती चात्र भक्तिकातीर्थसंभवः । क्षेमंकरी च केदारं शुक्लतीर्थमुखारकम् ॥ १५२ ॥

«ثم يُذكَر هنا ريفَتي وبهاكتيكا—وقد نشأتا كتيرثا، مواضع للاغتسال المقدّس؛ وكذلك كْشِمَنْكَرِي، وكيدارا المشهور بأنه المتقدّم بين شوكلا‑تيرثا.»

Verse 153

सत्यसंधेश्वराख्यानं तथा कर्णोत्पलाकथा । अटेश्वरं याज्ञवल्क्य गौर्यं गाणेशमेव च ॥ १५३ ॥

«(ويُوصَف هنا) الخبر المقدّس عن ساتياسَمْدهيشْوَرا، وكذلك قصة كَرْنوتْپَلا؛ (وأيضًا) أَتيشْوَرا؛ (والرواية المتصلة بـ) ياجْنَفَلْكْيا؛ (ورواية) غَوْرْيا؛ وكذلك (رواية) غانيشا.»

Verse 154

ततो वास्तुपदाऽख्यानमजागृहकथानकम् । सौभाग्यांधुश्च शुलेशं धर्मराजकथानकम् ॥ १५४ ॥

«ثم يأتي الخبر المسمّى “فاستوبَدا”، وحكاية “بيت الماعز”، وكذلك “سَوْبهاگْياندهو”؛ (ثم) خبر شُوليشا، والحكاية المتعلّقة بدهرماراجا.»

Verse 155

मिष्टान्नेदश्वराख्यानं गाणापत्यत्रयं ततः । जाबालिचरितं चैव मकरेशकथा ततः ॥ १५५ ॥

ثم يَرِدُ خبرُ مِشْطانِّنِشْوَرَة، يتلوه ثلاثةُ أخبارٍ متعلّقةٌ بغانابَتي؛ ثم سيرةُ جابالي، وبعدها حكايةُ مَكارِيشَة.

Verse 156

कालेश्वर्यंधकाख्यानं कुंडमाप्यरसं तथा । पुष्यादित्यं रौहिताश्वं नागरोत्पत्तिकीर्त्तनम् ॥ १५६ ॥

وفيه أيضًا خبرُ كاليشْوَرْيَة وأَنْدَهاكَة، وذكرُ الغدير المقدّس المسمّى كُونْدَمابْيَة، وكذلك أَرَسَا؛ وفيه بوشْيادِتْيَة، وروهِيتاشْوَة، وروايةُ نشأةِ الناغارا.

Verse 157

भार्गवं चरितं चैव वैश्वामैत्रं ततः परम् । सारस्वतं पैप्पलादं कंसारीशं च पैंडकम् ॥ १५७ ॥

وفيه أيضًا سيرةُ بهارْغَفَة، ثم خبرُ فَيْشْوامايْتْرَة؛ وسردُ سارَسْوَتَة وبايْبَّلادَة؛ وكذلك قِصَصُ كَمْسارِيشَة وبايْنْدَكَة.

Verse 158

ब्रह्मणो यज्ञचरितं सावित्र्याख्यानसंयुतम् । रैवतं भार्तयज्ञाख्यं मुख्यतीर्थनिरीक्षणम् ॥ १५८ ॥

ويَسردُ قصةَ يَجْنَةِ براهما، مقرونةً بحادثةِ سافِتْرِي؛ كما يذكرُ خبرَ رايْفَتَة المعروفَ باسم «بهارتا-يَجْنَة»، ويعرضُ معاينةَ أسمى التيـرثات، مواطنِ الحجّ المقدّسة.

Verse 159

कौरवं हाटकेशाख्यं प्रभासं क्षेत्रकत्रयम् । पौष्करं नैमिषं धार्ममरण्य त्रितयं स्मृतम् ॥ १५९ ॥

كاورَفَة، وهاتَكِيشَة، وبرابْهاسَة—تُذْكَرُ هذه كثلثيّةٍ من الكْشِتْرَات، ميادينَ الحجّ المقدّسة. وكذلك بوشْكَرَة، ونايْمِيشَة، ودارْما-أَرَنْيَة تُذْكَرُ كثلثيّةٍ من الأَرَنْيَات، الغاباتِ الطاهرة.

Verse 160

वाराणसी द्वारकाख्यावन्त्याख्येति पुरीत्रयम् । बृन्दावनं खांडवाख्यमद्वैकाख्यं वनत्रयम् ॥ १६० ॥

ثالوثُ المدنِ المقدّسة هو: فاراناسي، والمدينةُ المسماةُ دوارَكا، والمدينةُ المعروفةُ بأفَنتي. وثالوثُ الغاباتِ المقدّسة هو: فرِندافَن، والغابةُ المسماةُ خاندَفا، وتلك المعروفةُ بأدفايكا.

Verse 161

कल्पः शालस्तथा नन्दिग्रामत्रयमनुत्तमम् । असिशुक्लपितृसंज्ञं तीर्थत्रयमुदाहृतम् ॥ १६१ ॥

كَلْپَ و«شالا»، ومعهما ثلاثيةُ «نَندِغراما» التي لا نظير لها—هؤلاء أُعلنوا ثلاثةَ تيرثا (مَعابِر مقدّسة) تُسمّى: أَسي، وشُكلا، وبِتْرِ.

Verse 162

श्र्यर्बुदौ रैवतश्चैव पर्वतत्रयमुत्तमम् । नदीनां त्रितयं गंगा नर्मदा च सरस्वती ॥ १६२ ॥

«شري أَربُدا» و«رَيفَتا» هما حقًّا الأسمى بين الجبال الثلاثة المقدّسة؛ وأمّا الأنهار فثالوثها: الغانغا، والنَّرمَدا، والسَّرَسْوَتي.

Verse 163

सार्द्धकोटित्रयफलमेकैकं चैषु कीर्त्तितम् । कूषिका शंखतीर्थं चामरकं बालमण्डनम् ॥ १६३ ॥

وقد ذُكر أن كُلَّ واحدٍ من هذه يمنح ثوابًا يعادل ثلاثَةَ كرورٍ ونصفًا. وهي: كوشيكا، وتيرثا الشَّنْخَة، وتشامارَكا، وبالا-مَنْدَنَة.

Verse 164

हाटकेशक्षेत्रफलप्रदं प्रोक्तं चतुष्टयम् । सांबादित्यं श्राद्धकल्पं यौधिष्ठिरमथांधकम् ॥ १६४ ॥

وقد قيل إن مجموعةً من أربعة تمنح ثمار «حقل هاطَكيشا» المقدّس: سامباديتيا، وشرادّها-كَلْپَ، ويودهِشْثيرا، ثم أَندهاكَ.

Verse 165

जलशायि चतुर्मासमशून्यशयनव्रतम् । मंकणेशं शिवरात्रिस्तुलापुरुषदानकम् ॥ १६५ ॥

(وقد عدّد) نذر الاضطجاع على الماء (jalaśāyī)، ورياضة الأربعة أشهر (cāturmāsya)، ونذر ألا يُترك الفراش خالياً (aśūnya-śayana)، وعبادة مانكانِيشا، وشعيرة شيفاراتري، وعطية تُدعى tulāpuruṣa-dāna: وزنُ الشخص ثم التصدّق بما يعادل وزنه.

Verse 166

पृथ्वीदानं वानकेशं कपालमोचनेश्वरम् । पापपिंडं मासलैंगं युगमानादिकीर्तनम् ॥ १६६ ॥

«Pṛthvīdāna»، و«Vānakeśa»، و«Kapālamocaneśvara»، و«Pāpapiṇḍa»، و«Māsalaiṅga»، والرواية التي تبتدئ بـ«Yugamāna»—فهذه تُتلى ضمن التعداد.

Verse 167

निंवेशशाकंभर्याख्या रुद्रैकादशकीर्तनम् । दानमाहात्म्यकथनं द्वादशादित्यकीर्तनम् ॥ १६७ ॥

وفيه خبر نِمْوِيشا وشاكَمْبَهَري، وتسبيح الأحد عشر رُدرا، وسرد عظمة الصدقة (dāna)، وتسبيح الاثني عشر آدِتْيَة.

Verse 168

इत्येषनागरः खंडः प्रभासाख्योऽधुनोच्यते । सोमेशो यत्र विश्वेशोऽर्कस्थलं पुण्यदं महत् ॥ १६८ ॥

وهكذا تنتهي قِطعة «ناغَرا»؛ والآن يُوصَف القسم المسمّى «برابهاسا»، حيث موضع «سوميشا» و«فيشفِيشا»، و«أركَسْثَلا»؛ وهو مقام عظيم يمنح الثواب والبركة.

Verse 169

सिद्धेश्वरादिकाख्यानं पृथगत्र प्रकीर्तितम् । अग्नितीर्थं कपद्दर्शिं केदारेशं गतिप्रदम् ॥ १६९ ॥

هنا تُروى على حدة الأخبار التي تبتدئ بـ«سِدّهيشْوَرا»—ومنها «أغني-تيرثا»، و«كَبَدّرشِن»، و«كيدارِيشا» مانح الغاية العُليا.

Verse 170

भीमभैरवचण्डीशभास्करेन्दुकुजेश्वराः । बुधेज्यभृगुसौरागुशिरवीशा हरविग्रहाः ॥ १७० ॥

إنَّ هَرَا (شِيفا) يتجلّى بصور: بِهيما، وبَهيرافا، وتشَنْدِيشا، وبهاسكارا (الشمس)، وإندو (القمر)، وكوجا (المريخ)، وبودها (عطارد)، وإِجْيا (المشتري)، وبْهْرِغو (الزهرة)، وساورا (زحل)، وكذلك راهو، وشِيرا، وفيشا—فهذه هي تجسّداتُه المقدّسة (فيغراها).

Verse 171

सिद्धेश्वराद्याः पंचान्ये रुद्रास्तत्र व्यवस्तत्र व्यवस्थिताः । वरारोहा ह्यजा पाला मंगला ललितेश्वरी ॥ १७१ ॥

وهناك تُقام أيضًا خمسةُ رُدْرَاتٍ أُخَر، أوّلهم سِدّهيشْوَرا، ثابتين في مواضعهم. وكذلك توجد فَرَارُوهَا، وأَجَا، وبَالَا، ومَنْغَلَا، ولَلِتِيشْوَرِي.

Verse 172

लक्ष्मीशो वाडवेशश्चोर्वीशः कामेस्वरस्तथा । गौरीशवरुणेशाख्यं दुर्वासेशं गणेश्वरम् ॥ १७२ ॥

هو ربُّ لاكشمي؛ وربُّ نارِ فادافا الكامنةِ تحت البحر؛ وربُّ الأرض؛ وكذلك كاميشفارا؛ وربُّ غوري؛ والمشهور باسم فارونيشا؛ وربُّ دورفاسا؛ وغانِيشْوَرا، ربُّ الغَنات (الجموع الإلهية).

Verse 173

कुमारेशं चंडकल्पं शकुलीश्वरसंज्ञकम् । ततः प्रोक्तोऽथ कोटीशबालब्रह्यादिसत्कथा ॥ १७३ ॥

ثم يذكر النصُّ كُمارِيشا، وتشَنْدَكَلْبَا، والذي يُعرَف باسم شَكُولِيشْوَرا؛ وبعد ذلك تُروى الحكايةُ المقدّسةُ بشأن كوتيشا، وبالا، وبراهما وغيرهم.

Verse 174

नरकेशसंवर्त्तेशनिधीश्वरकथा ततः । बलभद्रेश्वरस्याथ गंगाया गणपस्य च ॥ १७४ ॥

وبعد ذلك تأتي الرواياتُ المقدّسةُ عن نَرَكِيشا، وسَمْفَرْتِّيشا، ونِدْهِيشْوَرا؛ ثم تليها قصةُ بَلَبْهَدْرِيشْوَرا، وكذلك خبرُ نهرِ الغانغا وخبرُ غَنَپَا (غانِيشا).

Verse 175

जांबवत्याख्यसरितः पांडुकूपस्य सत्कथा । शतमेधलक्षमेधकोटिमेधकथा तथा ॥ १७५ ॥

وكذلك تُروى الحكاية المقدّسة للنهر المسمّى جامبَفَتِي (Jāmbavatī)، والأسطورة الطاهرة لبئر باندو، وكذا أخبار قرابين الأشفاميدها: مئة أشفاميدها، ولاكْه أشفاميدها، وكروْر أشفاميدها.

Verse 176

दुर्वासार्कघटस्थानहिरण्यासंगमोत्कथा । नगरार्कस्य कृष्णस्य संकर्षणसमुद्रयोः ॥ १७६ ॥

وفي هذا القسم تُسرد الأخبار المشهورة عن دُرفاسا (Durvāsā)، وعن أركا (Arka)، وعن الموضع المقدّس المسمّى غَطَة (Ghaṭa)، وعن هيرَنيَ (Hiraṇya)، وعن ملتقى الطهر (Āsaṅgama)، وكذلك عن نَغَرا أركا (Nagarārka)، وعن كريشنا (Kṛṣṇa)، وعن سَنكَرْشَنا (Saṃkarṣaṇa) والبحر.

Verse 177

कुमार्याः क्षेत्रपास्य ब्रह्येशस्य कथा पृथक् । पिंगलासंगमेशस्य शंकरार्कघटेशयोः ॥ १७७ ॥

وتُروى على حدة أخبار كُماري (Kumārī)، وكشيتربالا (Kṣetrapāla)، وبراهْمْييشا (Brahmyeśa)؛ وكذلك قصة بِنغَلا-سَنْغَميشا (Piṅgalā-Saṅgameśa)، وأيضًا أخبار شانكَرا (Śaṅkara) وأركا (Arka) وغَطِيشا (Ghaṭeśa).

Verse 178

ऋषितीर्थस्य नंदार्कत्रितकूपस्य कीर्तनम् । ससोपानस्य पर्णार्कन्यंकुमत्योः कथाद्भुता ॥ १७८ ॥

وفيه خبر رِشي-تيرثا (Ṛṣi-tīrtha) وتمجيد الآبار الثلاث لنَنداركا (Nandārka)، وكذلك الحكاية العجيبة عن سَسوبانا (Sa-sopāna)، وعن بَرْناركا (Parṇārka) ونيَنْكوماتي (Nyaṅkumatī).

Verse 179

वाराहस्वामिवृत्तांतं छायालिंगाख्यगुल्फयोः । कथा कनकनंदायाः कुतीगंगेशयोस्तथा ॥ १७९ ॥

وتُروى سيرة فَرَاهَسْوَامِن (Varāhasvāmin)، وأخبار الموضعين المقدّسين المعروفين باسم تشايا-لينغا (Chāyāliṅga) وغُلفا (Gulpha)، وقصة كَنَكَنَنْدا (Kanakanandā)، وكذلك خبر كوتي (Kutī) وغانغيشا (Gaṅgeśa).

Verse 180

चमसोद्बेदविदुरत्रिलोकेशकथा ततः । मंकणेशत्रैपुरेशषंडतीर्थकथास्तथा ॥ १८० ॥

ثم تتوالى أخبارُ چماسودبِهيدا وڤيدورا، وسردُ حكايةِ تريلوكيشا؛ وكذلك قصصُ مَمْكَنيشا وترايبوريشا، ومقامُ الحجّ المقدّس المسمّى شَنْدَتيرثا.

Verse 181

सूर्यप्राची त्रीक्षणयोरुमानातकथा तथा । भूद्धारशूलस्थलयोश्च्यवनार्केशयोस्तथा ॥ १८१ ॥

ويُذكر أيضًا سُوريَبراتشي؛ وحكايةُ أُما مع الربّ ذي العيون الثلاث؛ وكذلك الرواياتُ المقدّسة لِبْهُودّھارا وشُولَسْثَلا، وأيضًا لِتْشَيَڤَنا وأَرْكيشا.

Verse 182

अजापालेशबालार्ककुबेरस्थलजा कथा । ऋषितोया कथा पुण्या संगालेश्वरकीर्तनम् ॥ १८२ ॥

وتُروى الحكاياتُ المقدّسة المتعلّقة بأجاپاليشا وبالاركا وكوبيرَسْثَلا؛ وتُذكر القصةُ الطاهرة لِرِشِتويَا؛ كما يَرِدُ التمجيدُ المُثيب (كِيرتَن) لِسَنْگاليشڤَرا.

Verse 183

नारदादित्यकथनं नारायणनिरूपणम् । तप्तकुंडस्य माहात्म्यं मूलचंडीशवर्णनम् ॥ १८३ ॥

ويشتمل هذا المقطع على: خبرِ نارَدَة مع آدِتْيَة (إله الشمس)، وبيانٍ في شأن نارايَنة، وعظمةِ الحوض المقدّس تَپْتَكُونْدَ، ووصفِ مُولا-چَنْدِيشا.

Verse 184

चतुर्वक्त्रगणाध्यक्षकलंबेश्वरयोः कथा । गोपालस्वामिव कुलस्वामिनोर्मरुतां कथा ॥ १८४ ॥

وتُروى حكايةُ چاتورڤَكْتْرَة، قائدِ الغَنات، وحكايةُ كَلَمْبيشڤَرا؛ كما تُذكر قصةُ گوپالَسْوامين وكولَسْوامين، مع خبرِ الماروتات.

Verse 185

क्षेमार्कोन्नतविघ्नेशजलस्वामिकथा ततः । कालमेघस्य रुक्मिण्या दुर्वासेश्वरभद्रयोः ॥ १८५ ॥

ثم تَرِدُ أخبارُ كْشيمارْكَ وأُونَّتَةَ وفيغنيشا وجَلاسْوامِين؛ ثم تليها الرواياتُ عن كالاميغا وروكمِني ودورفاسِيشْفَرا وبهادرا.

Verse 186

शंखावर्तमोक्षतीर्थगोष्पदाच्युतसद्मनाम् । जालेश्वरस्य हुंकारेश्वरचंडीशयोः कथा ॥ १८६ ॥

وكذلك تَرِدُ الحكايةُ عن شانخافارتا، وموكشا-تيرثا، وغوشپدا، وأتشيوتا-سَدْمَن؛ وتَرِدُ أيضًا روايةُ جاليشْفَرا مع هُمْكارِيشْفَرا وتشَنْديشا.

Verse 187

आशापुरस्थविघ्नेशकलाकुंडकथाद्भुता । कपिलेशस्य च कथा जरद्गवशिवस्य च ॥ १८७ ॥

وفيها الحكايةُ العجيبةُ عن كالاكُنْدَةَ وفيغنيشا في آشابورا؛ وكذلك روايةُ كَپِليشَ وروايةُ جارَدْغَفَ-شِيفا.

Verse 188

नलकर्कोटेश्वरयोर्हाटकेश्वरजा कथा । नारदेशयंत्रभूषादुर्गकूटगणेशजा ॥ १८८ ॥

وتُذكَرُ الروايةُ عن نَلا وكَرْكوطِيشْفَرا، والحكايةُ المتصلةُ بهاṭكِيشْفَرا؛ وكذلك (الأخبار) عن ناراديشا، والزخرفةِ باليَنْتْرَةِ المقدسة، وعن غَنيشا دُرْغَكوط—وكلُّ ذلك مُدرَجٌ هنا.

Verse 189

सुपर्णैलाख्यभैरव्योर्भल्लतीर्थभवा कथा । कीर्तनं कर्दमालस्य गुप्तसोमेश्वस्य च ॥ १८९ ॥

وكذلك تَرِدُ الحكايةُ المتصلةُ بالبهيرَفِيَّتَيْنِ المسمّاتين سُپَرْنا وإيلا، والروايةُ الناشئةُ في بهلّاتيِرثا، مع ذِكرٍ تَعبُّديٍّ لكَرْدَمالا وللمقامِ السِّرّيِّ لسوميشْفَرا أيضًا.

Verse 190

बहुस्वर्णेशश्रृंगेशकोटीश्वरकथा ततः । मार्कंडेश्वरकोटीशदामोदरगृहोत्कथा ॥ १९० ॥

ثم يَرِدُ بعد ذلك خبرُ باهو-سڤرنيشا وشرِنجيشا وكوطيشڤرا؛ ثم تأتي الحكايةُ المشهورة عن ماركانديشا وكوطيشا وعن المقامِ المقدّس لدامودارا.

Verse 191

स्वर्णरेखा ब्रह्मकुंडं कुंतीभीमेश्वरौ तथा । मृगीकुंडं च सर्वस्वं क्षेत्रे वस्त्रापथे स्मृतम् ॥ १९१ ॥

وفي الكِشْترا المعروفة باسم فَسْترابَثا (Vastrāpatha) يُذكَر: سڤرْنَرِيخا، وبِرَهْما-كُنْد، ومزاراتُ كونتي وبهيميشڤرا، وكذلك مِرْغي-كُنْد؛ بل تُعَدّ هذه كلُّها معالمَ القداسة الرئيسة لذلك الموضع.

Verse 192

दुर्गाभिल्लेशगंगेशरैवतानां कथाद्भुता । ततोऽर्बुदेश्वर कथा अचलेश्वरकीर्तनम् ॥ १९२ ॥

ثم تأتي الحكايةُ العجيبة عن دورغابِهِلّيشا وغانغيشا ورايڤتا؛ وبعدها تَرِدُ قصةُ أربوديشڤرا، مع تسبيحِ وتمجيدِ أتشليشڤرا.

Verse 193

नागतीर्थस्य च कथा वसिष्टाश्रमवर्णनम् । भद्रकर्णस्य माहात्म्यं त्रिनेत्रस्य ततः परम् ॥ १९३ ॥

ثم يَرِدُ خبرُ ناغا-تيرثا، ووصفُ أشرم فَسِشْثا، وبيانُ عظمةِ بهادراكَرْنا، ثم بعد ذلك أيضًا قصةُ ترينِترا.

Verse 194

केदारस्य च माहात्म्यं तीर्थांगमनकीर्तनम् । कोटीश्वररूपतीर्थहृषीकेशकथारस्ततः ॥ १९४ ॥

ثم يَرِدُ بيانُ مجدِ كيدارا، وسردُ أخبارِ الحجّ إلى المَعابر المقدّسة (تيرثا)، ثم بعد ذلك حكاياتُ تيرثا كوطيشڤرا وروپا-تيرثا، مع القصةِ المقدّسة عن هريشيكيشا.

Verse 195

सिद्धेशशुक्रेश्वरयोर्मणिकर्णीशकीर्तनम् । पंगुतीर्थयमतीर्थवाराहतीर्थवर्णनम् ॥ १९५ ॥

يشتمل هذا المقطع على تمجيد سِدّهيشا وشُكريشڤرا، والثناء على مَنيكرنيشا، ووصف المَعابر المقدّسة (تيرثا) المسماة بانغو-تيرثا ويَما-تيرثا وفاراهَ-تيرثا.

Verse 196

चंद्रप्रभासर्पिडोदश्रीमाताशुक्लतीर्थजम् । कात्यायन्याश्च माहात्म्यं ततः पिंडारकस्य च ॥ १९६ ॥

ثم تُذكر المواضع المقدّسة: تشاندراپرابها، وسارپيدودا، وشريماتا، وشُكلا-تيرثا؛ كما تُروى عظمة (ماهَاتميا) الإلهة كاتْيايَني، وبعد ذلك عظمة پِنْدارَكا أيضًا.

Verse 197

ततः कनखलस्याथ चक्रमानुषतीर्थयोः । कपिलाग्नितीर्थकथा तथा रक्तानुबंधजा ॥ १९७ ॥

ثم يَرِدُ خبر كانَخَلا، وأخبار المَعابر المقدّسة المسماة تشَكْرَما ومَنوشا؛ وكذلك حكاية كَپِلا-أَغني تيرثا، وأيضًا الرواية الناشئة من الحادثة المرتبطة بالدم (رَكتانوبَنْدها).

Verse 198

गणेशपार्थेश्वरयोर्यांत्रायामुज्ज्वलस्य च । चंडीस्थाननागोद्भवशिवकुंडमहेशजा ॥ १९८ ॥

ويتناول هذا المقطع أيضًا مزار غَنيشا المقدّس ومزار پارثيشڤرا، وذكر اليامترَا (الرسم/النسك المقدّس) وأُجْجْڤَلا؛ وكذلك مقام تشاندي، وناگودبهاڤا، وشِڤا-كوندا، وماهيشَجا.

Verse 199

कामेश्वरस्य मार्कंडेयोत्पत्तेश्च कथा ततः । उद्दालकेशसिद्धेशगततीथकथा पृथक् ॥ १९९ ॥

ثم تأتي أخبار كاميشڤرا، وقصة مولد ماركانديَيا؛ ثم على نحوٍ مستقل تُروى حكايات المَعابر المقدّسة للحجّ المرتبطة بأُدّالَكا، وإيشا، وسِدّهيشا.

Verse 200

श्रीदेवरवातोत्पत्तिश्च व्यासगौतमतीर्थयोः । कुलसंतारमाहात्म्यं रामकोट्याह्वतीर्थयोः ॥ २०० ॥

ويصف أيضًا نشأة الموضع المقدّس ديفارافاتا، ومزارات التيرثا المعروفة بفياسا-تيرثا وغوتاما-تيرثا، وعظمة كولاسَمْتارا، وكذلك مزارات التيرثا المسماة راما-كوتي.

Frequently Asked Questions

The anukramaṇī frames the Skanda as ‘step-by-step’ establishing Mahādeva, emphasizing Maheśvara-dharma, liṅga-worship, Śivarātri/Pradoṣa observances, and pañcākṣarī theology, while still integrating Vaiṣṇava and tīrtha-mahātmya materials under a Śaiva interpretive canopy.

It uses enumerative sequencing (khaṇḍa-by-khaṇḍa topic lists), clustering myths, rituals, mantras, and geographies into navigable modules—effectively a Purāṇic table of contents designed for retrieval, curriculum planning, and pilgrimage/vrata practice.