Adhyaya 32
Uttara BhagaAdhyaya 3259 Verses

Adhyaya 32

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

بعد ختام الحديث السابق عن نظام التوبة والتكفير، يواصل فياسا بيانَ prāyaścitta للذنوب العظمى (mahāpātaka) مع بدائل متدرجة بحسب الشدة. يبدأ الفصل بذنب شرب المسكرات، مقرِّرًا علاجات قاسية ورمزية قائمة على «الحرارة». ثم ينتقل إلى سرقة الذهب، مؤكدًا وجوب الاعتراف أمام الملك، ومقررًا مبدأً قضائيًا أن عقوبة السلطان قد ترفع إثم السارق، أما ترك العقوبة فينقل الوزر إلى الحاكم. ثم يسرد كفارات المخالفات الجنسية (ومنها زوجة الغورو وصلات القرابة المحرمة)، جامعًا بين خيارات شديدة من معاقبة النفس وبين نذور منضبطة مثل Kṛcchra وAtikṛcchra وTaptakṛcchra وSāṃtapana وتكرار Cāndrāyaṇa. كما يعالج نجاسة مخالطة الساقطين (patita) ويصف نذورًا تناسب مقدار المخالطة. وفي القسم الأخير يدرّج كفارات القتل بحسب varṇa والجنس، ثم يوسّعها إلى الحيوان والطير والشجر والنبات، رابطًا الصدقات وتلاوة المانترا والصوم وضبط النفس/التنفس (prāṇāyāma) بجبر الضرر الطقسي والبيئي. ويؤسس الفصل مبدأ التناسب (doṣa–prāyaścitta) ويجمع المانترا وtīrtha والزهد/اليوغا في طريق إصلاحي واحد.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपाराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकत्रिशो ऽध्यायः व्यास उवाच सुरापस्तु सुरां तप्तामग्निवर्णां स्वयं पिबेत् / तया स काये निर्दग्धे मुच्यते तु द्विजोत्तमः

هكذا، في «شري كورما بورانا»، في «شَتْساهَسْرِي سَمْهِتا»، في القسم اللاحق—ختام الفصل الحادي والثلاثين. قال فياسا: «وأمّا من شرب الخمر فليشرب بنفسه خمراً مُسخَّنةً بلون النار؛ فإذا احترق جسده بها تحرّر أفضلُ ذوي الميلادين (دْوِجَ) من تلك الخطيئة».

Verse 2

गोमूत्रमग्निवर्णं वा गोशकृद्रसमेव वा / पयो घृतं जलं वाथ मुच्यते पातकात् ततः

وبتناول بول البقرة المحمَرّ كالنار، أو حتى عصارة روث البقر؛ أو كذلك اللبن، أو السمن المصفّى (ghee)، أو الماء—بعد ذلك يُعتَق المرء من الإثم.

Verse 3

जलार्द्रवासाः प्रयतो ध्यात्वा नारायणं हरिम् / ब्रह्महत्याव्रतं चाथ चरेत् तत्पापशान्तये

مرتدياً ثياباً مُبلَّلة بالماء، منضبطاً كابحاً لنفسه، فليتأمّل نارايانا، هَري؛ ثم ليؤدِّ النذر (vrata) المقرّر لتكفير خطيئة «براهمَهَتْيا» (قتل البراهمن)، لتسكين ذلك الإثم.

Verse 4

सुवर्णस्तेयकृद् विप्रो राजानमभिगम्य तु / स्वकर्म ख्यापयन् ब्रूयान्मां भवाननुशास्त्विति

على البراهمن الذي سرق الذهب أن يقصد الملك، ويعترف بفعله قائلاً: «يا مولاي، عاقِبني وأدِّبني».

Verse 5

गृहीत्वा मुसलं राजा सकृद् हन्यात् ततः स्वयम् / वधे तु शुद्ध्यते स्तेनो ब्राह्मणस्तपसैव वा

على الملك أن يأخذ هراوةً فيضربه ضربةً واحدة، ثم يتولى أمره بنفسه. وبالقتل يتطهر السارق؛ أما البراهمن فلا يتطهر إلا بالتقشف (تابَس).

Verse 6

स्कन्धेनादाय मुसलं लकुटं वापि खादिरम् / शक्तिं चोभयतस्तीक्ष्णामायसं दण्डमेव वा

حاملاً على كتفه مِدَقّاً، أو ممسكاً بهراوة—ولو كانت من خشب الخَدِيرَة—أو رمحاً مسنوناً من الجانبين، أو مجرد عصاً من حديد.

Verse 7

राजा तेन च गन्तव्यो मुक्तकेशेन धावता / आचक्षाणेन तत्पापमेवङ्कर्मास्मि शाधि माम्

وعليه أن يركض وشَعرُه مُرسَل، ويقصد الملك وهو يعلن ذلك الإثم جهاراً: «أنا من فعلتُ هذا؛ فمرني وعلّمني، وعيّن لي كفّارتي الواجبة».

Verse 8

शासनाद् वा विमोक्षाद् वा स्तेनः स्तेयाद् विमुच्यते / अशासित्वा तु तं राजास्तेनस्याप्नोति किल्बिषम्

سواء بالعقوبة أو بالإطلاق الممنوح بسلطانٍ مشروع، يتحرر السارق من إثم السرقة. أما إن لم يعاقبه الملك، فإن الملك يتحمل حقاً وزر السارق.

Verse 9

तपसापनुनुत्सुस्तु सुवर्णस्तेयजं मलम् / चीरवासा द्विजो ऽरण्ये चरेद् ब्रह्महणो व्रतम्

أمّا ذو الميلادين الذي يريد أن يُحرق بالتقشّف دنسَ سرقةِ الذهب، فعليه أن يلبس لباسَ اللحاء، ويقيم في الغابة، ويتّخذ نذرَ الكفّارة المقرّر لقاتلِ البراهمن.

Verse 10

स्नात्वाश्वमेधावभृथे पूतः स्यादथवा द्विजः / प्रदद्याद् वाथ विप्रेभ्यः स्वात्मतुल्यं हिरण्यकम्

إذا اغتسل ذو الميلادين في أفَبْهْرِثَة الأَشْوَمِيدْهَة، أي الغُسل الختامي، تطهّر؛ وإلا فليهب للبراهمة الحكماء ذهبًا يساوي قيمةَ شخصه، عطيةَ كفّارةٍ مكافئة للذات.

Verse 11

चरेद् वा वत्सरं कृच्छ्रं ब्रह्मचर्यपरायणः / ब्राह्मणः स्वर्णहारी तु तत्पापस्यापनुत्तये

أو كذلك، على البراهمن الذي سرق الذهب، المكرّس للبراهمتشَرْيَة (العفّة)، أن يمارس كفّارة كْرِتشْرَة سنةً كاملةً ليمحو ذلك الإثم.

Verse 12

गुरोर्भार्यां समारुह्य ब्राह्मणः काममोहितः / अवगूहेत् स्त्रियं तप्तां दीप्तां कार्ष्णायसीं कृताम्

البراهمن الذي أضلّه الهوى فاعتدى على زوجة مُعلّمه، عليه أن يعانق امرأةً مصوغةً من حديدٍ أسود، مُحمّاةً متّقدةً متلألئة، كعقوبةٍ تكفيرية.

Verse 13

स्वयं वा शिश्नवृषणावुत्कृत्याधाय चाञ्चलौ / आतिष्ठेद् दक्षिणामाशामानिपातादजिह्मगः

أو كذلك، يقطع بنفسه ذكره وخصيتيه ويضعهما على الأرض، ثم يقف متوجّهًا نحو الجنوب دون انحناء حتى يسقط.

Verse 14

गुर्वर्थं वा हतः शुद्ध्येच्चरेद् वा ब्रह्महा व्रतम् / शाखां वा कण्टकोपेतां परिष्वज्याथ वत्सरम् / अधः शयीत नियतो मुच्यते गुरुतल्पगः

من قتل نفسًا لأجل معلمه يتطهر بأداء النذر المقرر لقاتل البراهمن. أو يعانق غصنًا ذا شوك ويضطجع تحته سنةً كاملةً مع ضبطٍ شديدٍ للنفس؛ فهكذا يُعتَق مُنتهِكُ فراشِ المعلم من الإثم.

Verse 15

कृच्छ्रं वाब्दं चरेद् विप्रश्चीरवासाः समाहितः / अश्वमेधावभृथके स्नात्वा वा शुद्ध्यते नरः

على البراهمن أن يمارس كفّارة «كريتشرا» سنةً كاملةً، لابسًا ثياب اللحاء، ثابتَ الانضباط جامعَ القلب. أو يتطهر الإنسان بالاغتسال في الغُسل الختامي (أفابهريثا) لذبيحة «أشوَميدها».

Verse 16

काले ऽष्टमे वा भुञ्जानो ब्रह्मचारी सदाव्रती / स्थानासनाभ्यां विहरंस्त्रिरह्नो ऽभ्युपयन्नपः

ليحفظ العفّة الرهبانية (brahmacarya) والعهود الدائمة، ولا يتناول طعامه إلا في الوقت الثامن المعيَّن. وليتنقّل مكتفيًا بالقيام والجلوس، وليتجرّع ماء التطهير (آچمن) ثلاث مرات في اليوم.

Verse 17

अधः शायी त्रिभिर्वर्षैस्तद् व्यपोहति पातकम् / चान्द्रायणानि वा कुर्यात् पञ्च चत्वारि वा पुनः

من يضطجع على الأرض العارية نذرًا للزهد ثلاث سنين يزيل تلك الخطيئة. أو ليؤدِّ كفّارات «تشاندرايانا» مرة بعد مرة، خمس مرات أو أربعًا.

Verse 18

पतितैः संप्रयुक्तानामथ वक्ष्यामि निष्कृतिम् / पतितेन तु संसर्गं यो येन कुरुते द्विजः / स तत्पापापनोदार्थं तस्यैव व्रतमाचरेत्

والآن أُبيّن الكفّارة لمن خالط الساقطين (patita). فأيّ نوعٍ من المخالطة يقيمه ذو الميلادين (dvija) مع patita، فعليه—لإزالة الإثم الناشئ عن تلك المخالطة—أن يلتزم بعين النذر الكفّاري الموافق لها.

Verse 19

तप्तकृच्छ्रं चरेद् वाथ संवत्सरमतन्द्रितः / षाण्मासिके तु संसर्गे प्रायश्चित्तार्धमर्हति

وإلا فليؤدِّ كفّارة «تبتكرتشرا» سنةً كاملةً من غير تفريط؛ أمّا إن وقع الاتصال الجنسيّ المحرَّم بعد فاصل ستة أشهر، فله نصف تلك الكفّارة فقط.

Verse 20

एभिर्व्रतैरपोहन्ति महापातकिनो मलम् / पुण्यतीर्थाभिगमनात् पृथिव्यां वाथ निष्कृतिः

بهذه النذور والرياضات (فرَتا) يزيل حتى مرتكبو الكبائر دنسهم. وكذلك فإن زيارة التيـرثا، معابر الحجّ المقدّسة في الأرض، تُنشئ الكفّارة وتُحرّر من وصمة الخطيئة.

Verse 21

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः / कृत्वा तैश्चापि संसर्गं ब्राह्मणः कामकारतः

البراهمن الذي بدافع الشهوة والهوى يرتكب قتلَ براهمن، أو يشرب المُسكِرات، أو يسرق، أو ينتهك زوجةَ الغورو؛ بل وحتى من يُخالط هؤلاء المجرمين عن علم—فإنه يقع في إثمٍ عظيم.

Verse 22

कुर्यादनशनं विप्रः पुण्यतीर्थे समाहितः / ज्वलन्तं वा विशेदग्निं ध्यात्वा देवं कपर्दिनम्

على البراهمن، وهو ثابتُ القلب في تيرثا مقدّس، أن يتخذ نذر الصوم (أنَشَنَة)؛ أو، بعد أن يتأمّل الرب كَپَردِن (شِڤا، الإله ذو الشعر المعقود)، يجوز له أن يدخل النار المتّقدة.

Verse 23

न ह्यन्या निष्कृतिर्दृष्टा मुनिभिर्धर्मवादिभिः / तस्मात् पुण्येषु तीर्थेषु दहेद् वापि स्वदेहकम्

فإن الحكماء من شارحي الدارما لم يروا كفّارةً غير هذه؛ لذلك، في التيـرثا المقدّسة ذات الفضل، ينبغي للمرء أن يحرق—أن يقدّم قربانًا—حتى جسده هو نفسه.

Verse 24

गत्वा दुहितरं विप्रः स्वसारं वा स्नुषामपि / प्रविशेज्ज्वलनं दीप्तं मतिपूर्वमिति स्थितिः

إذا اقترب البراهمي (جامع بشكل غير مشروع) من ابنته، أو أخته، أو حتى زوجة ابنه، فعليه - بعد أن يعقد العزم بوعي كامل - أن يدخل ناراً متأججة؛ هذا هو الحكم الشرعي المقرر.

Verse 25

मातृष्वसां मातुलानीं तथैव च पितृष्वसाम् / भागिनेयीं समारुह्य कुर्यात् कृच्छ्रातिकृच्छ्रकौ

إذا جامع الرجل خالته، أو زوجة خاله، أو عمته، أو ابنة أخته، فعليه أن يؤدي الكفارات الشديدة المعروفة باسم كريتشرا (Kṛcchra) وأتيكريتشرا (Atikṛcchra).

Verse 26

चान्द्रायणं च कुर्वोत तस्य पापस्य शान्तये / ध्यायन् देवं जगद्योनिमनादिनिधनं परम्

ولتكفير تلك الخطيئة، ينبغي للمرء أيضاً أن يقوم بنذر تشاندرايانا (Cāndrāyaṇa) التكفيري، متأملاً في الرب الأعلى - أصل الكون - الذي لا بداية له ولا نهاية، الحقيقة المطلقة.

Verse 27

भ्रातृभार्यां समारुह्य कुर्यात् तत्पापशान्तये / चान्द्रायणानि चत्वारि पञ्च वा सुसमाहितः

إذا اعتدى شخص على زوجة أخيه، فلتكفير تلك الخطيئة، يجب عليه، بتركيز كامل، أداء أربعة - أو حتى خمسة - من نذور تشاندرايانا (التوبة القمرية).

Verse 28

पैतृष्वस्त्रेयीं गत्वा तु स्वस्त्रेयां मातुरेव च / मातुलस्य सुतां वापि गत्वा चान्द्रायणं चरेत्

إذا أقام الرجل علاقة جنسية مع ابنة عمته، أو ابنة أخته، أو ابنة خالته، أو حتى ابنة خاله، فعليه أداء كفارة تشاندرايانا.

Verse 29

सखिभार्यां समारुह्य गत्वा श्यालीं तथैव च / अहोरात्रोषितो भूत्वा तप्तकृच्छ्रं समाचरेत्

من واقع زوجةَ صديقٍ، وكذلك واقع أختَ زوجته (الحماة/السِّلفة)، فعليه—بعد أن يمكث في التوبة يوماً وليلة—أن يؤدي على الوجه المشروع كفّارة «تبتكريتشرا» (Taptakṛcchra) وهي الكِرِتشرا المُحماة.

Verse 30

उदक्यागमने विप्रस्त्रिरात्रेण विशुध्यति / चाण्डालीगमने चैव तप्तकृच्छ्रत्रयं विदुः / सह सांतपनेनास्य नान्यथा निष्कृतिः स्मृता

إن جامعَ البراهمنُ امرأةً في حيضها تطهّر بعد ثلاث ليالٍ من العبادة المقرّرة. أمّا إن جامعَ امرأةً من طبقة التشاندالا، فقد قرّر أهلُ العلم كفّارة «تبتكريتشرا» ثلاث مرّات؛ ومعها يُضمّ طقس «سامتابانا» (Sāṃtapana)—ولا تُذكر له كفّارةٌ أخرى غير ذلك.

Verse 31

मातृगोत्रां समासाद्य समानप्रवरां तथा / चाद्रायणेन शुध्येत प्रयतात्मा समाहितः

من اتصل بامرأةٍ من غوترَة أمه (gotra)، أو كذلك بمن تشترك معه في البرافارا (pravara)، فعليه—وهو ضابطٌ لنفسه ثابتُ القلب—أن يتطهّر بأداء كفّارة «آندرايانا» (Āndrāyaṇa).

Verse 32

ब्राह्मणो ब्राह्मणीं गत्वा गृच्छ्रमेकं समाचरेत् / कन्यकां दूषयित्वा तु चरेच्चान्द्रायणव्रतम्

إذا جامعَ البراهمنُ امرأةً براهمنية (Brāhmaṇī) فعليه أن يؤدي كفّارة «غريتشرا» (Gṛcchra) مرةً واحدة. أمّا إن انتهك عفّةَ فتاةٍ غير متزوّجة، فعليه أن يلتزم بنذر «تشاندرايانا» (Cāndrāyaṇa) كفّارةً.

Verse 33

अमानुषीषु पुरुष उदक्यायामयोनिषु / रेतः सिक्त्वा जले चैव कृच्छ्रं सान्तपनं चरेत्

من أراقَ منيَّه في إناثٍ غير بشرية، أو في امرأةٍ حائض، أو في موضعٍ غير مشروع (ayoni)، أو حتى في الماء، فعليه أن يؤدي كفّارتي «كريتشرا» (Kṛcchra) و«سانتابانا» (Sāntapana) للتطهير.

Verse 34

बन्धकीगमने विप्रस्त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति / गवि भथुनमासेव्य चरेच्चान्द्रायणव्रतम्

إذا جامع البراهمة امرأة سيئة السمعة، فإنه يتطهر بمراقبة الطقوس لمدة ثلاث ليالٍ. أما إذا جامع بقرة، فعليه أن يؤدي نذر تشاندرايانا ككفارة عن ذلك.

Verse 35

अजावी मैथुनं कृत्वा प्राजापत्यं चरेद् द्विजः / पतितां च स्त्रियं गत्वा त्रिभिः कृच्छ्रै र्विशुद्ध्यति

بعد ممارسة الجنس مع أنثى الماعز، يجب على المولود مرتين (دفيجا) أداء كفارة براجاباتيا. وإذا ذهب إلى امرأة ساقطة، فإنه يتطهر بالقيام بثلاث كفارات من نوع كريتشرا.

Verse 36

पुल्कसीगमने चैव क्रच्छ्रं चान्द्रायणं चरेत् / नटीं शैलूषकीं चैव रजकीं वेणुजीविनीम् / गत्वा चान्द्रायणं कुर्यात् तथा चर्मोपजीविनीम्

إذا جامع المرء امرأة من البولكاسي، فعليه أداء كفارة كريتشرا وكذلك نذر تشاندرايانا. وبالمثل، إذا جامع راقصة، أو ممثلة، أو غسالة، أو عازفة ناي، أو امرأة تعمل في دباغة الجلود، فعليه أداء كفارة تشاندرايانا.

Verse 37

ब्रहामचारी स्त्रियं गच्छेत् कथञ्चित्काममोहितः / सप्तगारं चरेद् भैक्षं वसित्वा गर्दभाजिनम्

إذا ذهب طالب العلم الديني (براهماشارين)، مخدوعاً بالرغبة، إلى امرأة بأي شكل من الأشكال، فعليه أن يرتدي جلد حمار ويعيش على الصدقات، متسولاً من سبعة منازل ككفارة.

Verse 38

उपस्पृशेत् त्रिषवणं स्वपापं परिकीर्तयन् / संवत्सरेण चैकेन तस्मात् पापात् प्रमुच्यते

من خلال أداء طقوس الارتشاف/التطهر (أشامانا) في الأوقات الثلاثة اليومية، مع الاعتراف العلني وتلاوة خطيئته، يتحرر المرء من ذلك الإثم في غضون عام واحد.

Verse 39

ब्रह्महत्याव्रतं वापि षण्मासानाचरेद् यमी / मुच्यते ह्यवकीर्णो तु ब्राह्मणानुमते स्थितः

أو ليمارس الرجلُ المتحكِّمُ بنفسه نذرَ الكفّارة المقرَّر لذنب قتلِ البراهمة مدةَ ستةِ أشهرٍ فيتحرّر؛ حقًّا إنّ حتى الملوَّثَ بسقطةٍ عظيمة (أفاكيرṇa) يُطلَق إذا أقام وفقَ موافقةِ البراهمة.

Verse 40

सप्तरात्रमकृत्वा तु भैक्षचर्याग्निपूजनम् / रेतसश्च समुत्सर्गे प्रायश्चित्तं समाचरेत्

وأمّا إن لم يُؤدَّ طوال سبع ليالٍ نسكُ العيش على الصدقات وعبادةُ النار المقدّسة، فحينئذٍ—إن وقع أيضًا انبعاثُ المنيّ—فعليه أن يباشر كفّارةَ التطهير (برَايَشِتّا) على الوجه المقرَّر.

Verse 41

ओङ्कारपूर्विकाभिस्तु महाव्याहृतिभिः सदा / संवत्सरं तु भुञ्जानो नक्तं भिक्षाशनः शुचिः

ولكن عليه أن يلازم دائمًا تلاوةَ المهاڤيَاهْرِتِيّات المسبوقة بـ«أوم»؛ فإذا عاش على ذلك سنةً كاملةً، طاهرَ السيرة، فليأكل مرةً واحدةً ليلًا، مقتاتًا بطعام الصدقة.

Verse 42

सावित्रीं च जपेच्चैव नित्यं क्रोधविवर्जितः / नदीतीरेषु तीर्थेषु तस्मात् पापाद् विमुच्यते

وليُردِّد أيضًا كلَّ يومٍ سافِتْرِي (غاياتري) وهو منزَّهٌ عن الغضب؛ فإذا فعل ذلك عند المَعابِر المقدّسة على ضفاف الأنهار تحرّر من ذلك الإثم.

Verse 43

हत्वा तु क्षत्रियं विप्रः कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / अकामतो वै षण्मासान् दद्यान् पञ्चशतं गवाम्

إذا قتلَ براهمنٌ كْشَتْرِيًّا فعليه أن يؤدي نذرَ قاتلِ البراهمة. وإن كان ذلك بغير قصدٍ، فليلتزمه ستةَ أشهرٍ وليتصدّق بخمسمائةِ بقرة.

Verse 44

अब्दं चरेत नियतो वनवासी समाहितः / प्राजापत्यं सान्तपनं तप्तकृच्छ्रं तु वा स्वयम्

يجب على المرء المنضبط والمقيم في الغابة بذهن صافٍ ومجتمع أن يقوم بالنذر لمدة عام؛ أو أن يؤدي بنفسه كفارة براجاباتيا، أو سانتابانا، أو نسك تابتاكريتشرا.

Verse 45

प्रमाप्याकामतो वैश्यं कुर्यात् संवत्सरद्वयम् / गोसहस्रं सपादं च दद्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / कृच्छ्रातिकृच्छ्रौ वा कुर्याच्चान्द्रायणमथावि वा

إذا تسبب المرء في موت فايشيا (تاجر) عن غير قصد، فعليه أن يلتزم بالكفارة لمدة عامين. ويجب عليه أيضًا التصدق بألف بقرة مع عجولها، وفقًا للشعائر المقررة لقاتل البراهمة؛ أو يمكنه أداء نسك كريتشرا وأتي-كريتشرا، أو حتى القيام بنذر تشاندرايانا.

Verse 46

संवत्सरं व्रतं कुर्याच्छूद्रं हत्वा प्रमादतः / गोसहस्रार्धपादं च दद्यात् तत्पापशान्तये

إذا قتل المرء شودرا (خادماً) بسبب الإهمال، فعليه أن يقوم بنذر كفارة لمدة عام واحد؛ ولتهدئة تلك الخطيئة، يجب عليه أيضًا أن يتصدق بنصف ألف بقرة.

Verse 47

अष्टौ वर्षाणि षट् त्रीणि कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / हत्वा तु क्षत्रियं वैश्यं शूद्रं चैव यथाक्रमम्

بالنسبة لقاتل البراهمة، يجب أداء نذر الكفارة المقرر لمدة ثماني سنوات؛ ولمن قتل كشاتريا، وفايشيا، وشودرا - ست سنوات، وثلاث سنوات، وسنة واحدة على التوالي، حسب الترتيب.

Verse 48

निहत्य ब्राह्मणीं विप्रस्त्वष्टवर्षं व्रतं चरेत् / राजन्यां वर्षषट्कं तु वैश्यां संवत्सरत्रयम् / वत्सरेण विशुद्ध्येत शूद्रां हत्वा द्विजोत्तमः

بعد قتل امرأة من البراهمة، يجب على البراهمة أن يقوم بنذر كفارة لمدة ثماني سنوات. ولقتل امرأة من الكشاتريا، (يجب عليه أداؤها) لمدة ست سنوات؛ وللمرأة من الفايشيا، لمدة ثلاث سنوات. ولكن بعد قتل امرأة من الشودرا، يتطهر أفضل المولودين مرتين في عام واحد.

Verse 49

वैश्यां हत्वा प्रमादेन किञ्चिद् दद्याद् द्विजातये / अन्त्यजानां वधे चैव कुर्याच्चान्द्रायणं व्रतम् / पराकेणाथवा शुद्धिरित्याह भगवानजः

بعد قتل امرأة من الفايشيا بسبب الإهمال، يجب على المرء تقديم بعض الصدقات للمولودين مرتين (dvija). ولكن في حالة قتل أولئك الذين ينتمون إلى مجتمعات المولودين آخراً (antyaja)، يجب على المرء القيام بنذر تشاندرايانا؛ وإلا فإن التطهير يتم الحصول عليه من خلال صيام باراكا - هكذا يعلن الرب الذي لم يولد.

Verse 50

मण्डूकं नकुलं काकं दन्दशूकं च मूषिकम् / श्वानं हत्वा द्विजः कुर्यात् षोडशांशं व्रतं ततः

بعد قتل ضفدع، أو نمل، أو غراب، أو ثعبان، أو فأر - أو بعد قتل كلب - يجب على الرجل المولود مرتين أن يقوم بنذر كفارة يعادل سدس عشر (من التوبة الكاملة المقررة).

Verse 51

पयः पिबेत् त्रिरात्रं तु श्वानं हत्वा सुयन्त्रितः / मार्जारं वाथ नकुलं योजनं वाध्वनो व्रजेत् / कृच्छ्रं द्वादशरात्रं तु कुर्यादश्ववधे द्विजः

بعد قتل كلب، يجب على الشخص - الذي يضبط نفسه جيدًا - أن يعيش على الحليب لمدة ثلاث ليالٍ. وبعد قتل قطة أو نمل، يجب على المرء أن يسافر مسافة يوجانا سيرًا على الأقدام. ولكن في حالة قتل حصان، يجب على الرجل المولود مرتين أن يؤدي توبة كريتشرا لمدة اثنتي عشرة ليلة.

Verse 52

अभ्रीं कार्ष्णायसीं दद्यात् सर्पं हत्वा द्विजोत्तमः / पलालभारं षण्डं च सैसकं चैकमाषकम्

بعد قتل ثعبان، يجب على البراهمي الممتاز أن يتصدق بمجرفة حديدية، مع حمل من القش، وثور، ووزن ماشاكا من الرصاص.

Verse 53

धृतकुम्भं वराहं च तिलद्रोणं च तित्तिरिम् / शुकं द्विहायनं वत्सं क्रौञ्चं हत्वा त्रिहायनम्

بعد قتل طائر دهريتاكومبها، وخنزير بري، وتيلادرونا (طائر يسمى هكذا)، وحجل، وببغاء، وعجل يبلغ من العمر عامين، وكرونشا (كركي) يبلغ من العمر ثلاث سنوات - (يصبح المرء عرضة للتأديب الكفاري المقابل المنصوص عليه في هذا السياق).

Verse 54

हत्वा हंसं बलाकां च बकं बर्हिणमेव च / वानरं श्येनभासौ च स्पर्शयेद् ब्राह्मणाय गाम्

مَن قتلَ الإوزَّةَ (الهَنْس)، والكُرْكِيَّ، والبلشونَ، والطاووسَ، والقِرْدَ، وكذلك الصقرَ وطائرَ الافتراس المسمّى «بهاسا»، فعليه أن يُكفِّرَ بأن يَهَبَ بقرةً لبرهمن.

Verse 55

क्रव्यादांस्तु मृगान् हत्वा धेनुं दद्यात् पयस्विनीम् / अक्रव्यादान् वत्सतरीमुष्ट्रं हत्वा तु कृष्णलम्

مَن قتلَ وحوشًا آكلةً للّحم فليتصدّق بناقةٍ/بقرةٍ حلوبٍ غزيرةِ اللبن. ومَن قتلَ غيرَ الآكلِ للّحم فليهب عِجْلةً (بَكْرًا). ومَن قتلَ جملًا فليقدّم «كṛṣṇala» (مقدارًا صغيرًا من الذهب) ككفّارة.

Verse 56

किञ्चिदेव तु विप्राय दद्यादस्थिमतां वधे / अनस्थ्नां चैव हिंसायां प्राणायामेन शुध्यति

في قتلِ ذواتِ العظام ينبغي أن يُعطى للبرهمن شيءٌ ما صدقةً للتكفير. أمّا في إيذاءِ ما لا عظامَ له، فيتطهّر المرءُ برياضةِ «برانايا̄ما» (ضبط النَّفَس).

Verse 57

फलदानां तु वृक्षाणां छेदने जप्यमृक्शतम् / गुल्मवल्लीलतानां तु पुष्पितानां च वीरुधाम्

مَن قطعَ الأشجارَ المُثمِرة فليكفِّر بتلاوة مئةٍ من أناشيد «رِك» (Ṛk). وكذلك في قطع الشجيراتِ والكرومِ والمتسلّقاتِ والنباتاتِ المزهرة، فالتلاوةُ نفسها كفّارةٌ مقرّرة.

Verse 58

अन्येषां चैव वृक्षाणां सरसानां च सर्वशः / फलपुष्पोद्भवानां च घृतप्राशो विशोधनम्

وأمّا سائرُ الأشجارِ وجميعُ النباتاتِ الغضّة على العموم—وخاصةً ما ينبتُ ثمرًا وزهرًا—فإنّ وسيلةَ التطهيرِ المقرّرة هي تناولُ السَّمْنِ المُصفّى (ghee).

Verse 59

हस्तिनां च वधे दृष्टं तप्तकृच्छ्रं विशोधनम् / चान्द्रायणं पराकं वा गां हत्वा तु प्रमादतः / मतिपूर्वं वधे चास्याः प्रायश्चित्तं न विद्यते

أمّا قتلُ الفيلة فالكفّارةُ المطهِّرةُ المقرَّرةُ له هي نسكُ «تبتكريتشرا» (Taptakṛcchra). وإن قُتلت بقرةٌ عن غفلةٍ فليؤدَّ نذرُ «تشاندرايانا» (Cāndrāyaṇa) أو «باراكا» (Parāka). أمّا إن ذُبحت عمدًا فلا تُعلَن هنا كفّارةٌ لذلك الفعل.

← Adhyaya 31Adhyaya 33

Frequently Asked Questions

It states that lawful punishment (or official release) can remove the thief’s sin, and if the king neglects to punish, the king incurs the thief’s guilt—linking political dharma (rāja-dharma) to moral-ritual order.

Kṛcchra, Atikṛcchra, Taptakṛcchra, Sāṃtapana, Cāndrāyaṇa, and Parāka appear as recurring frameworks, often combined with brahmacarya, forest-dwelling, mantra-japa (Oṃ/Vyāhṛtis/Sāvitrī), and tīrtha observance.

Alongside meditation on Nārāyaṇa (Hari), it also prescribes contemplation of Kapardin (Śiva) and tīrtha-based rites, showing a sect-inclusive devotional field within a unified dharma-and-purification program.