Adhyaya 266
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26624 Verses

Adhyaya 266

Māheśvara-snāna: Lakṣa/Koṭi-homa, Protective Baths, Unguents, and Graha-Śānti

يفتتح هذا الفصل بعلامة انتقال نصّي من طقس Vināyaka-snāna السابق، ويعرض «Māheśvara-snāna» بوصفه غُسلاً شعائرياً يزيد الظفر للملوك والقادة، منسوباً إلى تعليم Uśanā لـ Bali. يبدأ الإجراء قبل الفجر بغسل القاعدة/المعبود بجرار الماء، مع تلاوة مانترا تكسر قوة الخصومات وصيغة حماية تستدعي الشدة الشمسية وŚiva بصفته Tripurāntaka، شبيهاً بنار saṃvartaka. بعد الغُسل تُقدَّم قرابين السَّمسم والأرز، ثم غُسل pañcāmṛta وعبادة Śūlapāṇi. ويُنظِّم النص تصنيف مواد السnāna—السمن (ghee)، ومنتجات البقرة، والحليب/اللبن الرائب، وماء kuśa، وśatamūla، وماء مُقدَّس بالقرن، ومخاليط نباتية/دوائية—ويربط كلّاً منها بثمار محددة: āyuḥ، lakṣmī، pāpa-kṣaya، rakṣā، medhā. ويرفع Viṣṇu-pāda-udaka إلى مرتبة الغُسل الأسمى، ويضيف عبادة منفردة لـ Arka مع ربط تميمة، ويذكر طقوساً علاجية لـ pitta وatisāra وvāta وkapha عبر القرابين والاغتسال بالزيوت. ويختتم بذبيحة نار كبرى (lakṣa/koṭi-homa) في kuṇḍa مربّع مع قرابين مقررة، وبـ graha-pūjā باستخدام Gāyatrī لتحقيق śānti تدريجية وشاملة.

Shlokas

Verse 1

ये महापुराणे विनायकस्नानं नाम पञ्चषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः वषट्कारसमन्वितैर् इति घ , ज , ञ , ट च अथ षट्षष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः माहेश्वरस्नानलक्षकोटिहोमादयः पुष्कर उवाच स्नानं माहेश्वरं वक्ष्ये राजादेर्जयवर्धनम् दानवेन्द्राय बलये यज्जगादोशनाः पुरा

في هذا المهاپورانا ينتهي الفصل المسمّى «حمّام فينـايَكا»، وهو الفصل الخامس والستون بعد المئتين (أي 265)؛ وصيغته الختامية «مع التلفّظ بـ vaṣaṭ»، كما تُقرأ في روايات غا وجا وञا وṭا. والآن يبدأ الفصل السادس والستون بعد المئتين: «حمّام ماهيشڤرا، وثواب باللاخات والكرورات، وقرابين النار (هوما) وما يتصل بها من شعائر». قال بوشكرا: سأصف حمّام ماهيشڤرا (المتعلّق بشِڤا) الذي يزيد الظفر للملوك وأمثالهم—وهو الحمّام الذي علّمه أُشَنا (شوكرا) قديمًا لبَلي، سيد الدانَڤا.

Verse 2

भास्करे ऽनुदिते पीठे प्रातः संस्नापयेद् घटैः वादेषु भञ्जय ॐ मथ मथ सर्वपथिकान्योसौ युगान्तकाले दिधक्षति इमां पूजां रौद्रमूर्तिः सहस्रांशुः शुक्रः स ते रक्षतु जीवितं सम्बर्तकाग्नितुल्यश् च त्रिपुरान्तकरः शिवः सर्वदेवमयः सोपि तव रक्षतु जीवितं लिखि लिखि खिलि स्वाहा एवं स्नतस्तु मन्त्रेण जुहुयात्तिलतण्डुलम्

قبل طلوع الشمس، في الصباح، يُغسَّل (المقام/البيثا) بجرار الماء على القاعدة. وفي الخصومات والمنازعات «اكسر» شدّتها. «أوم—اخضْ، اخضْ! يا من في نهاية اليوغا يُحرق جميع السائرين: فليحمِ حياتَك ذلك ذو الهيئة الرهيبة—الشمس ذات الألف شعاع ومعها شوكرا. وليحمِ حياتَك أيضًا شِڤا، مُهلك تريبورا، المماثل لنار السَّمْڤرتَكا الكونية—وهو كذلك مؤلَّف من جميع الآلهة. likhi likhi, khili—svāhā». وبعد أن يتمّ الاغتسال بهذا المانترا، تُقدَّم قرابين الهوما بالسمسم وحبوب الأرز.

Verse 3

पञ्चामृतैस्तु संस्नाप्य पूजयेच्छूलपाणिनं स्नानान्यन्यानि वक्ष्यामि सर्वदा विजयाय ते

بعد أن يُغسَّل (المعبود) بالبانتشامريتا، أي الرحيق الخماسي، ينبغي أن تُقام العبادة لِشُولَپاني (شِڤا حامل الرمح الثلاثي). وسأذكر أيضًا أنواعًا أخرى من الاغتسال الطقسي—وهي شعائر تكون دائمًا لنصرك.

Verse 4

स्नानं घृतेन कथितमायुष्यवर्धनं परम् गोमयेन च लक्ष्मीः स्याद्गोमूत्रेणाघमर्दनम्

الاغتسال بالسمن المصفّى (ghṛta) مُعلَنٌ أنه أسمى ما يزيد طول العمر. وبروث البقر تنشأ الرفاهة (لاكشمي)، وببول البقر تُمحى الخطيئة وتزول النجاسة.

Verse 5

क्षीरेण बलबुद्धिः स्याद्दध्ना लक्ष्मीविवर्धनं कुशोदकेन पापान्तः पञ्चगव्येन सर्वभाक्

باللبن تنشأ القوة وصفاء العقل؛ وباللبن الرائب تزداد النعمة والرخاء؛ وبالماء المنقوع بعشب الكوشا ينقطع الإثم؛ وبالبنجاغافيا (pañcagavya) يصير المرء طاهرًا صالحًا للمشاركة في كل شيء.

Verse 6

शतमूलेन सर्वाप्तिर्गोशृङ्गोदकतो ऽघजित् पलाशबिल्वकमलकुशस्नानन्तु सर्वदं

بالاغتسال بالمستحضر المسمّى شاتامولا (Śatamūla) ينال المرء تمام التحصيل لثمار المقاصد. وبالماء المُقدَّس بقرن البقرة تُقهَر الآثام. والاغتسال بأوراق البلاشا والبيلفا واللوتس وعشب الكوشا واهبٌ لكل المنافع.

Verse 7

वचा हरिद्रे द्वे मुस्तं स्नानं रक्षोहणं परं आयुष्यञ्च यशस्यञ्च धर्ममेधाविवर्धनम्

الاغتسال المُعَدّ من الفَچا (vacā/القصب العطري)، ونوعي الهَريدرا (haridrā-dvaya/الكركم)، والمُستا (mustā/السعد) هو أسمى وقاية من الكائنات الخبيثة؛ ويزيد طول العمر والسمعة، وينمّي الدارما والذكاء.

Verse 8

हैमाद्भिश् चैव माङ्गल्यं रूप्यताम्रोदकैस् तथा रत्नोदकैस्तु विजयः सौभाग्यं सर्वगन्धकैः

بالماء المرتبط بالذهب تتحقق البركة واليُمن؛ وكذلك بالماء المرتبط بالفضة والنحاس. وبالماء المُشبع بقدرة الجواهر تكون الغَلَبة والنصر؛ وبالماء المُعطَّر بجميع الطيوب تكون السعادة وحسن الطالع (saubhāgya).

Verse 9

फलाद्भिश् च तथारोग्यं धात्र्यद्भिः परमां श्रियम् तिलसिद्धार्थकैर् लक्ष्मीः सौभाग्यञ्च प्रियङ्गुणा

بالماء المنقوع بالثمار تُنال العافية؛ وبالماء المنقوع بالدهاتري/الأمالكي (dhātrī/āmalakī) تُنال أسمى الثروة والنعمة. وبالاغتسال بالسمسم وبالسِدّهارثكا (الخردل الأبيض) تُنال لكشمي (Lakṣmī/الوفرة)، وكذلك saubhāgya مع الخصال المحبوبة.

Verse 10

पद्मोत्पलकदम्बैश् च श्रीर्बलं बलाद्रुमोदकैः विष्णुपादोदकस्नानं सर्वस्नानेभ्य उत्तमम्

بزهور اللوتس واللوتس الأزرق وزهور الكَدَمْبَة، مع البركة والقوة، ومع ماء شجرة البَلا—إن الاغتسال بالماء الذي غُسلت به قدما فيشنو هو الأسمى بين جميع الاغتسالات.

Verse 11

एकाकी एककामायेत्येकोर्कं विधिवच्चरेत् अक्रन्दयतिसूक्तेन प्रबध्नीयान्मणिं करे

وهو منفردٌ راغبٌ في غايةٍ واحدة، ينبغي أن يعبد الشمس (أركا) عبادةً طقسيةً على وفق القاعدة. ثم بترتيلةٍ تبدأ بـ«أكرندَيَتي…» يشدّ المَنيّ (الجوهرة/التميمة) بإحكام على اليد.

Verse 12

कुष्ठपाठा वाचा शुण्ठी शङ्खलोहादिको मणिः सर्वेषामेवकामानामीश्वरो भगवान् हरिः

الكُشْثَة (kuṣṭha) والباثا (pāṭhā) والڤاتشا (vācā) والشونثي (śuṇṭhī)، مع مَنيّ (جوهرة/تميمة) كالمحارة والحديد—تُشرَع لتحقيق جميع الرغبات؛ والربّ، بهاگَفان هَري، هو السيّد المتسلّط على كل الرغبات.

Verse 13

तस्य संपूजनादेव सर्वान्कामान्समश्नुते स्नापयित्वा घृतक्षीरैः पूजयित्वा च पित्तहा

بمجرد أداء العبادة الكاملة لذلك (الإله/الدواء) ينال المرء جميع المقاصد المرغوبة. وبعد أن يُغسَّل (الصنم/اللِّنگا) بالسمن المصفّى واللبن ثم يُعبَد، يصير مُذهِبًا للـ«پِتّا» (اضطراب الصفراء).

Verse 14

पञ्चमुद्गबलिन्दत्वा अतिसारात् प्रमुच्यते पञ्चगव्येन संस्नाप्य वातव्याधिं विनाशयेत्

بتقديم بَليّ (قربان/نذر) من خمس مقادير من فول المونغ يُعتَق المرء من الإسهال. وبإحمام (المريض) بـ«پَنجَگَڤْيَة» (منتجات البقرة الخمسة) ينبغي إهلاك الأمراض الناشئة من ڤاتا (vāta).

Verse 15

द्विस्नेहस्नपनात् श्लेष्मरोगहा चातिपूजया घृतं तैलं तथा क्षौद्रं स्नानन्तु त्रिरसं परं

بالاغتسال بمادتين دهنيّتين (دڤي-سنيه-سنانا: الاغتسال المزدوج بالدهن) تُزال الأمراض الناشئة عن الكَفَه kapha (البلغم). ولزيادة الأثر تُوصَف السمن المصفّى (ghee) والزيت والعسل؛ وهذا الاغتسال المشتمل على «الثلاثة أذواق/الجواهر» يُعَدّ فائقاً.

Verse 16

स्नानं घृताम्बु द्विस्नेहं समलं घृततैलकम् क्षौद्रमिक्षुरसं क्षीरं स्नानं त्रिमधुरं स्मृतम्

الاغتسال بالماء الممزوج بالسمن المصفّى (ghṛtāmbu) يُسمّى «دڤي-سنيه» أي حمّام الدهنين، المؤلَّف من السمن وزيت السمسم. وأما الحمّام (الخليط) المؤلَّف من العسل وعصير قصب السكر واللبن فيُذكَر أنه «تري-مَدهورا» أي «الثلاثة الحلوة».

Verse 17

घृतमिशुरसं तैलं क्षौद्रञ्च त्रिरसं श्रिये यवकामायेत्येकोर्कमिति क , छ च अनुलेपस्त्रिशुक्रस्तु कर्पूरोशीरचन्दनैः

الزيت الممزوج بالسمن المصفّى، ومعه العسل أيضاً—مُعَدّاً كمزيج «الثلاثة الجواهر/الأذواق» (tri-rasa)—يُستعمل لطلب الشِّري (śrī) أي البركة والرخاء. وأما الدِّهان العِطري المسمّى Triśukra فيُحضَّر من الكافور، والڤِتيفر (uśīra)، وخشب الصندل.

Verse 18

चन्दनागुरुकर्पूरमृगदर्पैः सकुङ्कुमैः पञ्चानुलेपनं विष्णोः सर्वकामफलप्रदं

الدِّهان المقدّس الخماسي لڤِشنو—المصنوع من خشب الصندل، والأغارو (agaru)، والكافور، والمِسك، والزعفران (kuṅkuma)—يمنح ثمار جميع المقاصد المرغوبة.

Verse 19

त्रिसुगन्धञ्च कर्पूरं तथा चन्दनकुङ्कुमैः मृगदर्पं सकर्पूरं मलयं सर्वकामदम्

«تريسوغنده» مع الكافور، وكذلك مع خشب الصندل والزعفران؛ وأيضاً عطر المِسك مع الكافور—فإن هذا المركّب المسمّى «ملايا» (Malaya) يُقال إنه واهبٌ لكلّ المرادات.

Verse 20

जातीफलं सकर्पूरं चन्दनञ्च त्रिशीतकम् पीतानि शुक्लवर्णानि तथा शुक्लानि भार्गव

جوزة الطيب (jātīphala) مع الكافور وخشب الصندل—هذه الثلاثة مواد مُبرِّدة. تُعَدّ ضمن العقاقير ذات اللون الأصفر الشاحب والأبيض؛ وكذلك تُعَدّ من مواد «شُكْلا» (śukla: البيضاء)، يا بهارغافا.

Verse 21

कृष्णानि चैव रक्तानि पञ्चवर्णानि निर्दिशेत् उत्पलं पद्मजाती च त्रिशीतं हरिपूजने

في عبادة هَري (فيشنو)، ينبغي تعيين اختيار أزهارٍ ذات خمسة ألوان، بما فيها الألوان الداكنة (أسود/مزرق) والحمراء؛ مثل الأُتْبَلا (اللوتس الأزرق)، وبَدْمَ-جاتي (نوع من اللوتس)، وزهرة تريشيتا، في طقوس عبادة هَري.

Verse 22

कुङ्कुमं रक्तपद्मानि त्रिरक्तमुत्पलं धूपदीपादिभिः प्रार्च्य विष्णुं शान्तिर्भवेन्नृणां

إذا عُبِدَ فيشنو بالزعفران (kuṅkuma)، وباللوتس الأحمر، وبالأُتْبَلا ذات الحمرة العميقة (ثلاثيّ الاحمرار)، ومع البخور والمصابيح وما شابه، نشأت للبشر سكينةٌ وسلامٌ (تسكينٌ للآفات).

Verse 23

चतुरस्रकरे कुण्डे ब्राह्मणाश्चाष्ट शोडश लक्षहोमङ्कोटिहोमन्तिलाज्ययवधान्यकैः

في كُندَة النار ذات الشكل المربّع، يُقام الطقس على يد ثمانية أو ستة عشر من البراهمة، مع قرابين هُوما يبلغ عددها لاكًا (100,000) أو حتى كوطِيًا (10,000,000)، باستعمال السمسم والسمن (ghee) والشعير والحبوب موادَّ للقرابين.

Verse 24

ग्रहानभ्यर्च्य गायत्र्या सर्वशान्तिः क्रमाद्भवेत्

بعد أن تُؤدَّى عبادةُ الغراها (الكواكب) على الوجه اللائق بمانترا الغاياتري (Gāyatrī)، تتحقق السكينة الشاملة (تسكين جميع الآفات) تدريجًا، وفق الترتيب المقرر.

Frequently Asked Questions

It is presented as a Śiva-related bath rite that increases victory (jaya-vardhana), especially for rulers and those engaged in conflict, while also functioning as a broad protective and purificatory discipline.

Bathing with Viṣṇu-pāda-udaka (water that has washed Viṣṇu’s feet, i.e., caraṇāmṛta) is declared the supreme (uttama) among all snānas.

It assigns specific rites and substances to conditions resembling doṣa disorders—e.g., ghee-and-milk worship as pitta-hara, pañcagavya bathing for vāta disorders, and double-unctuous bathing for kapha-related ailments.

It prescribes lakṣa or koṭi oblations in a square (caturasra) fire-pit, performed by eight or sixteen brāhmaṇas using tila, ājya, yava, and grains, culminating in graha worship with the Gāyatrī for complete pacification.