Adhyaya 295
AyurvedaAdhyaya 29519 Verses

Adhyaya 295

Pañcāṅga-Rudra-vidhāna (The Fivefold Rudra Rite)

بعد الموضوع الطبي السابق عن معالجة اللدغات واللسعات، يقدّم الإله أغني «طقس رودرا الخماسي» (Pañcāṅga-Rudra-vidhāna) بوصفه مانحًا للثمار على وجه العموم، مع توجيه صريح للحماية من السمّ والمرض. يعرّف الفصل «الأطراف الخمسة» لرودرا بمعنى تقنيّ شعائري: hṛdaya (القلب/الجوهر)، śiva-saṅkalpa، śiva-mantra، sūkta، و pauruṣa، ويؤسّس الممارسة على nyāsa (إيداع/تثبيت) وعلى japa المتسلسل. ثم يعرض تصنيفًا علميًّا لمكوّنات المانترا: تعيين ṛṣi، وأوزان chandas (Triṣṭubh، Anuṣṭubh، Gāyatrī، Jagatī، Paṅkti، Vṛhatī)، وإسنادات devatā، بما في ذلك اختيار devatā بحسب الدلالة الجنسانية (liṅga) وأنماط رودرا بحسب anuvāka (Eka-Rudra، Rudra/Rudras). ويختتم بتطبيقات علاجية صريحة: trailokya-mohana كقمع للعدو/السم/المرض، ثم مانترات فيشنو–ناراسيمها ذات 12 و8 مقاطع بوصفها مدمّرة لـ visha-vyādhi. كما تُذكر مانترات بأسماء Kubjikā وTripurā وGaurī وCandrikā وViṣahāriṇī و«Prasāda-mantra» لتعزيز طول العمر والصحة، مُوسِّعةً البعد الأيورفيدي عبر الوقاية بالمانترا.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे दष्टचिकित्सा नाम चतुर्णवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चनवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः पञ्चाङ्गरुद्रविधानं अग्निर् उवाच वक्ष्ये रुद्रविधानन्तु पञ्चाङ्गं सर्वदं परं हृदयं शिवसङ्कल्पः शिवः सूक्तन्तु पौरुषम्

هكذا، في «أغني مهاپورانا» ينتهي الفصل الرابع والتسعون بعد المئتين المسمّى «علاج اللدغات/اللسعات». والآن يبدأ الفصل الخامس والتسعون بعد المئتين: «رِتّ رودرا الخماسي (Pañcāṅga)». قال أغني: «سأبيّن Rudra-vidhāna، وهو العمل الخماسي الأسمى المانح لكل الثمرات: هِرْدَيَة (Hṛdaya)، وشِڤا-سَنْكَلْپَة (Śiva-saṅkalpa)، وشِڤا (المانترا)، والسُّوكْتَة (Sūkta)، والبَورُوشَة (Pauruṣa).»

Verse 2

शिखाभ्यः सम्भृतं सूक्तमाशुः कवचमेव च शतरुद्रियमस्त्रञ्च रुद्रस्याङ्गानि पञ्च हि

ومن الشِّخا (śikhā: عُقَدُ الشعر في القمّة) يُجمَع السُّوكتا المسمّى «آشو»؛ وكذلك «كافَچا» و«شَتَرُدْرِيَّا» بوصفه «أسترا»—فهذه حقًّا هي الأعضاء الخمسة (aṅga) لرودرا.

Verse 3

पञ्चाङ्गान्न्यस्य तं ध्यात्वा जपेद्रुद्रांस्तः क्रमात् यज्जाग्रत इति सूक्तं यदृचं मानसं विदुः

بعد إجراء النِّيازا ذات الأعضاء الخمسة (pañcāṅga-nyāsa) والتأمّل فيه، ينبغي أن يُتلى بعد ذلك، على الترتيب، مانترا رودرا. والسوكتا التي تبدأ بـ «yaj jāgrata …» وتلك الـṛc تُعدّان تلاوةً ذهنيّة (mānasa-japa).

Verse 4

ऋषिः स्याच्छिवमङ्कल्पश्छन्दस्त्रिष्टुवुदाहृतं शिवः सहस्रशीर्षेति तस्य नारायणो ऽप्यृषिः

يُقال إنّ الرِّشي (ṛṣi: الرائي) هو «شيفامَنْكالْپا»؛ والوزن (chandas) مُعلَنٌ أنه تريشْتوب (Triṣṭubh). والإله هو شيفا، الممدوح بصفة «ذو الألف رأس»؛ ولهذا النشيد يُعترف بنارايانا أيضًا بوصفه رِشيًا.

Verse 5

देवता पुरुषो ऽनुष्टुप्छन्दो ज्ञेयञ्च त्रैष्टुभम् अभ्यश्रसम्भृतं सूक्तमृषिरुत्तरगोनरः

الإلهة/الإله الرئيس (devatā) يُعرَف بأنه «بوروشا» (Puruṣa)؛ والوزن هو «أنوشتوب» (Anuṣṭubh)، ويُفهم أيضًا أنه ذو صلة بـ«تريشْتوب» (Triṣṭubh). ورِشي النشيد المسمّى «Abhyaśra-sambhṛta» هو «Uttarago-nara».

Verse 6

आद्यानान्तिमृणां त्रिष्टुप्छन्दो ऽनुष्ठुव्द्वयोरपि उत्तरगोनस इति ज , ट च छन्दस्त्रिष्टुभमन्त्यायाः पुरुषो ऽस्यापि देषता

أمّا (مجموعة المقاطع/الـgaṇa) التي تبدأ بـ ā وتنتهي بـ mṛ فوزنها تريشْتوب (Triṣṭubh)؛ وأمّا النمطان الاثنان في أنوشتوب (Anuṣṭubh) كذلك فيُقال إنهما «أوتّارا-غَنَة» (uttara-gaṇa). وتُشار الغَنات بالحرفين ja وṭa؛ ووزن الحالة الأخيرة تريشْتوب، وإلهها الرئيس أيضًا بوروشا (Puruṣa).

Verse 7

आशुरिन्त्रो द्वादशानां छन्दस्त्रिष्टुवुदाहृतं ऋषिः प्रोक्तः प्रतिरथः सूक्ते सप्तदशार्चके

بالنسبة للأبيات الاثنتي عشرة، تُذكر الألوهة الحاكمة بأنها إندرا؛ ويُعلن الوزن (تشاندس) أنه تريشْتوب (Triṣṭubh)؛ ويُقال إن الرِّشي هو براتيراثا—وذلك في النشيد المؤلف من سبعة عشر بيتًا.

Verse 8

पृथक् पृथक् देवताः स्युः पुरुविदङ्गदेवता अवशिष्टदैवतेषु छन्दो ऽनुष्टुवुदाहृतं

تُعيَّن الآلهة الحاكمة لأجزاء النص على نحوٍ منفصل، واحدًا بعد واحد. وفي قسم «Puruvid-aṅga» تُحدَّد الألوهة صراحةً؛ وأما في سائر تعيينات الألوهة فالمذكور من الأوزان (تشاندس) هو أنوشتوب (Anuṣṭubh).

Verse 9

असौ यमो भवित्रीन्द्रः पुरुलिङ्गोक्तदेवताः पङ्क्तिच्छन्दो ऽथ मर्माणि त्वपलिङ्गोक्तदेवताः

بالنسبة للمانترا التي تبدأ بـ«asau» فالإله الحاكم هو يَما (Yama)؛ وبالنسبة لـ«bhavitrī» فهو إندرا (Indra). وحيث تُذكر الألوهة بصيغة المذكر (puru-liṅga) يكون الوزن هو بانكتي (Paṅkti). ثم إن نقاط الحياة (marmāṇi) والجلد (tvac) فآلهتها الحاكمة هي المذكورة بصيغة المحايد (napuṃsaka-liṅga).

Verse 10

रौद्राध्याये च सर्वस्मिन्नार्षं स्यात् परमेष्वपि प्रजापतिर्वा देवानां कुत्सस्य तिसृणाम् पुनः

وفي كامل فصل «راودرا»، ينبغي اعتبار (المانترا/التعليم) من نوع «Ārṣa» أي الموحى به على يد رِشي، حتى في شأن الإله الأسمى. والرِّشي هو براجاباتي (Prajāpati)؛ وأما للآلهة فمرةً أخرى يكون الرِّشي كوتسا (Kutsa)—وذلك في شأن الصيغ/الأبيات الثلاثة.

Verse 11

मनोद्वयोरुमैका स्याद्रुद्रो रुद्राश् च देवताः आद्योनुवाको ऽथ पूर्व एकरुद्राख्यदैवतः

أما مجموعة المانترا المسماة «الماناسان الاثنان»، فتُتَّخذ أُما (Umā) وحدها إلهةً حاكمة؛ (وفي الجزء التالي) يكون رودرا (Rudra) والرودرات آلهةً حاكمة. غير أن الأنوفاكا الأولى لها إله حاكم يُدعى «إيكا-رودرا» (Eka-Rudra)، أي رودرا الواحد.

Verse 12

छन्दो गायत्र्यमाद्याया अनुष्टुप् तिसृणामृचाम् तिसृणाञ्च तथा पङ्क्तिरनुष्टुवथ संस्मृतम्

وزنُ (تشاندس) المجموعةِ الأولى هو «غاياتري»؛ ولثلاثةِ أبياتٍ من ṛc يكون «أنوشتوب». ولثلاثةٍ أُخَر كذلك يكون «بانكتي»، ثم يعود «أنوشتوب» مرةً أخرى—وهكذا حُفِظ في التقليد.

Verse 13

द्वयोश् च जगतीछन्दो रुद्राणामप्यशीतयः हिरण्यवाहवस्तिस्रो नमो वः किरिकाय च

لِلزوجِ (من البيتين) يكون الوزن «جَغَتِي»؛ وللرودرا كذلك ثمانون (صيغة/رواية). وأمّا «هِرَنيَفاهَ» فثلاثة—نَمَسٌ لكم، وكذلك لـ«كِرِيكَا».

Verse 14

पञ्चर्चो रुद्रदेवाः स्युर्मन्त्रे रुद्रानुवाककः विंशके रुद्रदेवास्ताः प्रथमा वृहती स्मृता

في مَنترَة «رُدرانوفاك» تُرتَّب آلهةُ رُدرا في مجموعاتٍ من خمسة أبيات (pañc‑ṛc). وفي مجموعة العشرين بيتًا تُعَدّ تلك آلهةُ رُدرا على هذا النحو، ويُذكَر أن الوزن الأول هو «فْرِهَتِي» (Vṛhatī).

Verse 15

ऋग्द्वितीया त्रिजगती त्रिष्टुवेव च अनुष्टुभो यजुस्तिस्र आर्यादिज्ञः सुसिद्धिभाक्

الوزن الثاني هو «رِك» (Ṛk)؛ والثالث «جَغَتِي» (Jagatī)؛ وكذلك (بعده) «تْرِشْتُب» (Triṣṭubh) و«أَنُشْتُب» (Anuṣṭubh). وهذه الأوزان الثلاثة تُنسب إلى «يَجُس» (Yajus). ومن عرف «آريا» (Āryā) وما سواها نال تمامَ السِّدْهي والإنجاز.

Verse 16

त्रैलोक्यमोहनेनापि विषव्याध्यरिमर्दनं भवित्रीति त्रिष्टुब् लिङ्गोक्तदेवतेति ख रुद्रात्मवाचक इति ज , ट च विषव्याधिविमर्दनमिति ज इं श्रीं ह्रीं ह्रौं हूं त्रैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः अगुष्टुभं नृसिंहेन विषव्याधिविनाशनं

حتى بواسطة (المانترا) «ترايلوكيا-موهانا» (مُحيِّر العوالم الثلاثة) يتحقق سحقُ الأعداء وكبحُ السموم والأمراض—وهذا على وزن «تْرِشْتُب» (Triṣṭubh). وتُعرَف الإلهة/الإله بحسب اللِّنغا (liṅga: الجنس النحوي) كما أُشير، ويُقال (في بعض الروايات) إن هذا المانترا مُعبِّر عن الطبيعة الباطنة لرُدرا. (وتذكر قراءة أخرى:) «كبحُ السموم والأمراض». ثم يَرِد المانترا: «iṃ śrīṃ hrīṃ hrauṃ hūṃ—نَمَسٌ لِفِشنو، مُحيِّرِ العوالم الثلاثة». وهو على وزن «أَنُشْتُب» (Anuṣṭubh)؛ وبهيئة «نَرَسِمْهَا» يُحدِث إفناءَ السموم والأمراض.

Verse 17

ॐ इं इं उग्रवीरं मंहाविष्णुं ज्वलन्तंसर्वतोमुखं नृसिंहं भीषणं मृत्युमृत्युम्नमाम्यहं

أوم. إِم، إِم. أنحني ساجدًا لنَرَسِمْهَا—البطل الشديد، مهافيشنو—المتوهّج، ذو الوجوه إلى جميع الجهات، المهيب المخيف، وهو «موتُ الموت» نفسه.

Verse 18

अयमेव तु पञ्चाङ्गो मन्त्रः सर्वार्थसाधकः द्वादशाष्टाक्षरौ मन्त्रौ विषव्याधिविमर्दनौ

هذا حقًّا هو المانترا ذو الأعضاء الخمسة، القادر على إنجاز جميع المقاصد. والمانترتان ذواتا الاثني عشر مقطعًا وذات الثمانية مقاطع هما أيضًا مُبيدتان للسمّ والمرض.

Verse 19

कुब्जिका त्रिपुरा गौरी चन्द्रिका विषहारिणी प्रसादमन्त्रो विषहृदायुरारोग्यवर्धनः सौरो विनायकस्तद्वद्रुद्रमन्त्राः सदाखिलाः

«كوبجيكَا»، «تريبورَا»، «غاورِي»، «تشاندريكا»، و«فيṣاهارِṇī»—هذه أسماءُ مانترات. و«مانترا البرَسادة» تزيل السمّ وتزيد قوة القلب وطول العمر والصحة. وكذلك مانترات ساورا (الشمس) وفينايَكا (غانيشا)، وعلى النحو نفسه مانترات رودرا، فهي دائمًا نافعة في جميع الأحوال.

Frequently Asked Questions

Precise mantra-ritual architecture: pañcāṅga nyāsa, sequential japa, and viniyoga metadata (ṛṣi, chandas, devatā), including meter-sets (Gāyatrī/Anuṣṭubh/Paṅkti/Jagatī/Triṣṭubh/Vṛhatī) and section-wise deity assignment (including liṅga-based indications).

It frames healing and protection (bhukti) as dharmic sādhana: disciplined mantra, nyāsa, and devotion to Rudra/Viṣṇu–Narasiṃha cultivate inner alignment (śiva-saṅkalpa) while addressing concrete afflictions like poison and disease, thus integrating practical welfare with spiritual refinement.

The chapter highlights Viṣṇu–Narasiṃha formulae (including the “iṃ śrīṃ hrīṃ hrauṃ hūṃ… trailokya-mohana… viṣṇave namaḥ” line and the Narasiṃha salutation “oṃ iṃ iṃ ugravīraṃ…”) and states that 12-syllabled and 8-syllabled mantras function as visha-vyādhi destroyers.