Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 11

Gopī-gīta in Separation: The Flute’s Call and Vraja’s Ecstatic Response

अनुचरै: समनुवर्णितवीर्य आदिपूरुष इवाचलभूति: । वनचरो गिरितटेषु चरन्ती- र्वेणुनाह्वयति गा: स यदा हि ॥ ८ ॥ वनलतास्तरव आत्मनि विष्णुं व्यञ्जयन्त्य इव पुष्पफलाढ्या: । प्रणतभारविटपा मधुधारा: प्रेमहृष्टतनवो ववृषु: स्म ॥ ९ ॥ दर्शनीयतिलको वनमाला- दिव्यगन्धतुलसीमधुमत्तै: । अलिकुलैरलघुगीतामभीष्ट- माद्रियन् यर्हि सन्धितवेणु: ॥ १० ॥ सरसि सारसहंसविहङ्गा- श्चारुगीताहृतचेतस एत्य । हरिमुपासत ते यतचित्ता हन्त मीलितद‍ृशो धृतमौना: ॥ ११ ॥

anucaraiḥ samanuvarṇita-vīrya ādi-pūruṣa ivācala-bhūtiḥ vana-caro giri-taṭeṣu carantīr veṇunāhvayati gāḥ sa yadā hi

Kṛṣṇa moves about the forest in the company of His friends, who vividly chant the glories of His magnificent deeds. He thus appears just like the Supreme Personality of Godhead exhibiting His inexhaustible opulences. When the cows wander onto the mountainsides and Kṛṣṇa calls out to them with the sound of His flute, the trees and creepers in the forest respond by becoming so luxuriant with fruits and flowers that they seem to be manifesting Lord Viṣṇu within their hearts. As their branches bend low with the weight, the filaments on their trunks and vines stand erect out of the ecstasy of love of God, and both the trees and the creepers pour down a rain of sweet sap.

सरसिin the lake
सरसि:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; Locative singular
सारसहंसविहङ्गाःcranes, swans, and other birds
सारसहंसविहङ्गाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसारस+हंस+विहङ्ग (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (सारसाः च हंसाः च विहङ्गाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; Nominative plural
चारुगीतbeautiful song
चारुगीत:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootचारु+गीत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (चारुं गीतम्) as first member in compound
आहृतचेतसःwhose minds were drawn away (captivated) by the sweet song
आहृतचेतसः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ+हृ (धातु) → आहृत (कृदन्त, क्त) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (चारुगीतैः आहृतं चेतो येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; qualifies birds
एत्यhaving come
एत्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootइ (धातु) → एत्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय; gerund ‘having come’
हरिम्Hari
हरिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; Accusative singular
उपासतthey worshiped/attended
उपासत:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप+आस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; Imperfect 3pl
तेthey
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; Pronoun, Nominative plural
यतचित्ताःwith restrained/focused minds
यतचित्ताः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयत+चित्त (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (यतं चित्तं येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; qualifies (ते)
हन्तalas!/indeed!
हन्त:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहन्त (अव्यय)
Formविस्मय/खेदादि-निपात; exclamatory particle
मीलितदृशःwith eyes closed
मीलितदृशः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमीलित (कृदन्त, क्त; √मील्/मिल्) + दृश् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मीलिताः दृशः येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; qualifies (ते)
धृतमौनाःobserving silence
धृतमौनाः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधृत (कृदन्त, क्त; √धृ) + मौन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (धृतं मौनं येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; qualifies (ते)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has made several illuminating comments on these verses. He gives the analogy that just as when householder Vaiṣṇavas hear a saṅkīrtana party approaching they become ecstatic and offer obeisances, so the trees and creepers in Vṛndāvana became ecstatic when they heard Kṛṣṇa’s flute and bowed low with their branches and vines. The word darśanīya-tilaka in text 10 indicates not only that the Lord is “the most excellent (to see),” but also that He decorated Himself with attractive reddish tilaka taken from the mineral-rich earth of Vṛndāvana forest.

H
Hari
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

In 10.35.11, even birds like swans and cranes become absorbed by the flute’s sweet song, approach Krishna, and ‘worship Hari’ with closed eyes and silence—showing how divine sound draws the heart into meditation.

The gopīs are expressing how Krishna’s veṇu-nāda induces spontaneous samādhi-like absorption: the birds become still, close their eyes, and remain silent, as if performing worship through deep inner focus.

It highlights attentive listening as worship: regularly hear and chant Krishna’s names and līlā-kathā with one-pointed mind, allowing the heart to quiet down and naturally enter remembrance.