स कथं पञ्चतां प्राप प्रभासे पार्वतीपते । यः पुराणे पुराणात्मा वाराहं वपुरास्थितः
sa kathaṃ pañcatāṃ prāpa prabhāse pārvatīpate | yaḥ purāṇe purāṇātmā vārāhaṃ vapurāsthitaḥ
噢,帕尔瓦蒂之主!他怎会在普拉婆娑达到“五大之境”(归于五元素、示现寂灭)——那在诸《往世书》中所称的古老自性,曾住于野猪化身(婆罗诃)之身者?
Unspecified (questioner addressing Śiva as ‘Pārvatīpati’)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis; addressed vocatively to Pārvatīpati within the verse
Scene: A devotee addresses ‘Pārvatīpati’ (Śiva) while speaking of Viṣṇu/Kṛṣṇa: how could the ancient Self reach pañcatā at Prabhāsa, he who once bore Varāha form? The scene can juxtapose Śiva as witness and the memory of Varāha lifting earth.
Avatāra deeds proclaim the Lord’s transcendence; the ‘death at Prabhāsa’ motif functions to magnify Prabhāsa’s sanctity and the mystery of divine play.
Prabhāsa-kṣetra, presented as a place so potent that even cosmic narratives are anchored to it.
None explicitly; the verse is part of a theological inquiry.