Adhyaya 70
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 70

Adhyaya 70

本章为神圣对话中的圣地指引。自在天(Īśvara)告示女神:前往东南方(āgneya)高丽(Gaurī)苦行林中著名的伐楼尼湿伐罗(Varuṇeśvara)林伽,并以“二十弓(dhanu)”为距离标记。 经文以宇宙异变说明此祠之缘起:昔日罐生者(Kumbhaja,阿迦斯提耶 Agastya)曾“饮尽”大海,水界之主伐楼那(Varuṇa)因愤怒与炽热而受苦。知普罗婆娑圣域(Prābhāsika-kṣetra)适宜严峻苦行,伐楼那遂修难行之 tapas,建立威力宏大的摩诃林伽,并以虔敬供奉长久,达一“yuta”之年。湿婆(Śiva)欢喜,以自身恒河(Gaṅgā)之水复满空海,并赐诸愿;自此诸海常得充盈,该林伽遂名“伐楼尼湿伐罗”。 随后宣说果报(phalaśruti)与仪轨:仅作瞻礼(darśana)伐楼尼湿伐罗,即得遍历一切圣渡(tīrtha)之果。于月相第八与第十四日,以凝乳为林伽沐浴,称能成就吠陀之卓越。其救度功德亦广及多种社会类别与不同身体现状之人。 在此处所行沐浴、持咒(japa)、供献(bali)、火供(homa)、礼拜(pūjā)、赞颂(stotra)与圣舞,皆被宣为不坏(akṣaya)。并劝施舍金莲与珍珠等,以求朝圣之果与天界之愿。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि वरुणेश्वरमुत्तमम् । गौरीतपोवनाग्नेय्यां धनुषां विंशतौ स्थितम् । लिंगं महाप्रभावं हि वरुणेन प्रतिष्ठितम्

自在天(Īśvara)说道:随后,噢大女神(Mahādevī),应前往最殊胜的伐楼那湿伐罗(Varuṇeśvara)。在高丽(Gaurī)苦行林的东南方,距二十弓(dhanuṣ)之处,有一尊大威德的林伽,为伐楼那所安立。

Verse 2

पूर्वं पीतो यदा देवि समुद्रः कुम्भजन्मना । तदा कोपेन सन्तप्तो वरुणः सरितां पतिः

往昔,噢女神(Devī),当大海被那位“壶生圣者”(kumbha-janman)饮尽之时,伐楼那——诸水之主——便因忿怒而炽然如火。

Verse 3

कामिकं तु समाज्ञाय क्षेत्रं प्राभासिकं तदा । तत्रातपद्देवि तपः स वै परमदुश्चरम्

当时他了知:普拉婆娑之地乃最能满愿的圣域(kṣetra)。于是,噢女神(Devī),他便在那里修行极其艰难的苦行。

Verse 4

प्रतिष्ठाप्य महालिंगं संपूजयति भक्तितः । वर्षाणामयुतं साग्रं पूजितो वृषभध्वजः

他安立大林伽之后,便以虔敬之心供奉礼拜。整整一万年间,牛旗之主(Vṛṣabhadhvaja,即湿婆)受其供养与崇敬。

Verse 5

ततः प्रसन्नो देवेशि निजगंगाजलेन तु । पूरयामास तं रिक्तं समुद्रं यादसांपतिम्

于是,噢主宰之圣妃,他心生欢悦,以自身的恒河之水,充满那已空竭的大海——水族众生之王。

Verse 6

छंदयामास तं लिंगं वरदानैरनेकधा । तत्प्रभृत्येव ते सर्वे समुद्राः परिपूरिताः

他以种种供品与赐福使那林伽欢喜;自此以后,一切大海恒常充盈圆满。

Verse 7

वरुणेश्वरनामेति तल्लिंगं तत्प्रभृत्यभूत्

自那时起,那林伽便以“伐楼涅湿伐罗”(Varuṇeśvara)之名而闻。

Verse 8

को ह्यर्थो बहुभिर्लिंगैर्दृष्टैर्वा सुरसुन्दरि । वरुणेशेन दृष्टेन सर्वतीर्थफलं लभेत्

噢天界丽人,何必遍观众多林伽?但得一见伐楼涅湿伐罗,便可获得一切圣地(tīrtha)之功德果报。

Verse 9

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां तद्दध्ना स्नापयेद्यदि । स ब्राह्मणश्चतुर्वेदो जायते नात्र संशयः

若在初八与十四的月日,以彼酸乳为林伽沐浴灌顶,则其人必得生为通晓四吠陀的婆罗门——此无疑也。

Verse 10

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चान्ये वरानने । मूकांधबधिरा बालाः स्त्रियश्चैव नपुंसकाः

噢,容颜姣好的女神啊:婆罗门、刹帝利、吠舍、首陀罗及其他众人——哑者、盲者、聋者、孩童、妇女,乃至无性者——皆在其中。

Verse 11

दृष्ट्वा गच्छंति ते देवि स्वर्गं धर्मपरायणाः । स्नानं जाप्यं बलिं होमं पूजां स्तोत्रं च नर्तनम् । तस्मिन्स्थाने तु यः कुर्यात्तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्

噢,女神啊,得见(那神圣显现)者,奉持正法者便往生天界。沐浴、持诵(japa)、供献(bali)、火供(homa)、礼拜、赞颂与圣舞——凡在彼处所作,一切功德皆成不坏。

Verse 12

हैमं पद्मं मौक्तिकं च दानं तत्रैव दापयेत् । सम्यग्यात्राफलापेक्षी स्वर्गापेक्षी तथा नरः

欲求朝圣圆满之果、亦希冀天界之人,应当就在彼处行布施:以金莲与珍珠为施舍。

Verse 70

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वरुणेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्ततितमोऽध्यायः

至此,《圣·斯坎达大往世书》八万一千颂之《普拉婆娑分部》第七卷中,第一《普拉婆娑圣域功德章》之第七十章——名为《瓦鲁涅湿伐罗功德之叙述》——圆满结束。