Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

तासां प्रत्यक्षतां प्राप्ता पार्वती परमेश्वरी । उवाच वरदा ब्रूत यद्वो मनसि संस्थितम्

tāsāṃ pratyakṣatāṃ prāptā pārvatī parameśvarī | uvāca varadā brūta yadvo manasi saṃsthitam

于是,至上女神帕尔瓦蒂(Pārvatī)在她们面前显现,并以赐福者之声说道:“把你们心中所怀之愿告诉我。”

तासाम्of them
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — ‘of them (those women)’
प्रत्यक्षताम्visible presence
प्रत्यक्षताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रत्यक्षता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘visibility/presence (before the eyes)’
प्राप्ताhaving attained
प्राप्ता:
Kriya (Participial predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘having attained/reached’
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘Pārvatī’
परमेश्वरीthe Supreme Goddess
परमेश्वरी:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमेश्वरी (प्रातिपदिक; परम + ईश्वरी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय — ‘the supreme goddess/lady’
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘said/spoke’
वरदाboon-giving
वरदा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवरदा (प्रातिपदिक; वर + दा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ — ‘giver of boons’ (qualifying Pārvatī)
ब्रूतtell (me)
ब्रूत:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन — ‘say/tell (you all)!’
यत्what
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — relative pronoun ‘what/that which’
वःyour
वः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) बहुवचन (enclitic) — ‘of you/your’
मनसिin (your) mind
मनसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — ‘in the mind’
संस्थितम्is situated/held
संस्थितम्:
Karma (Predicate complement/कर्म)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘situated/placed’ (agreeing with यत्)

Narrator (introducing Pārvatī’s speech)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Varānanā (frame listener)

Scene: Pārvatī, the Supreme Goddess, appears directly before the tapasvins and, as boon-giver, invites them to speak their heart’s desire.

P
Pārvatī
P
Parameśvarī
V
Varadā

FAQs

When devotion matures, the deity grants pratyakṣa-darśana and invites sincere articulation of one’s dhārmic desire.

Prabhāsa-kṣetra, where the Goddess is said to appear directly to devoted worshippers.

No specific rite is prescribed here; it marks the moment of divine appearance that follows prior tapas and worship.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App