Adhyaya 57
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 57

Adhyaya 57

本章以伊湿伐罗对天女的神学开示为体,承接前文对圣林伽的论述,提出三重“沙克蒂”之理:意欲力(icchā,愿/意志)、行动力(kriyā,作为)、与智识力(jñāna,知识)。并规定仪轨次第:先依自身能力礼敬所指定的林伽,继而礼敬三种沙克蒂。其中特别将意欲力安立于普罗婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra),名为“瓦罗罗诃”(Varārohā),隶属苏摩伊湿伐罗(Somēśvara)一带,并以誓愿起源的故事加以阐明。 传说月神苏摩遗弃二十六位妻子,她们在吉祥的普罗婆娑原野苦行。高丽/帕尔瓦蒂显现,赐予恩愿,并建立一套为女性消除厄运的补救法门。此行持称为“高丽誓”(Gaurī-vrata),于摩伽月(Māgha)第三日(tṛtīyā)修行,含瞻礼(darśana)与供奉;并规定“十六”类布施/供品,如水果、可食之物与熟食,同时礼敬夫妇。果报偈称:此法能除不祥、增福致富、满诸所愿;在苏摩伊湿伐罗礼敬瓦罗罗诃女神,更能灭罪破贫。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । पंचैवं सिद्धलिंगानि कथितानि तव प्रिये । यश्चैनं वेद संकेतं क्षेत्रवासी स उच्यते

自在天(Īśvara)说道:“爱者啊,如是已为你宣说五座成就之林伽(siddha-liṅga)。凡能领悟此神圣密示(saṃketa)者,方可真实称为圣域(kṣetra)之住民。”

Verse 2

अथ शक्तित्रयाणां ते रौद्रीणां वच्मि विस्तरम् । इच्छा क्रियाज्ञानशक्त्यस्तिस्रस्ताः परिकीर्त्तिताः

如今我将为你详说鲁陀罗(Rudra)的三重神力:被宣称为三种圣能(Śakti)——意愿(Icchā)、行作(Kriyā)与智知(Jñāna)。

Verse 3

पुनस्तासां पूजनायानुक्रमं क्रमतः शृणु । चतुर्दश तथा पंच पूर्वमुक्तानि यानि तु

再者,请按次第聆听礼敬他们的次序。先前所说的十四位,以及同样的五位——

Verse 4

चत्वारि त्रीणि चैकं वा यथाशक्त्याभिपूज्य च । लिंगानि तानि संपूज्य शक्तीस्तिस्रस्ततोऽर्चयेत्

当随己力礼敬四座、或三座、乃至一座。既已圆满供奉诸林伽之后,便应继而礼拜三位圣能(Śakti)。

Verse 5

सोमेशादीशदिग्भागे वरारोहेति या स्मृता । अमा कला सा सोमस्य उमा पश्चात्प्रकीर्त्तिता

在索摩那他(Somnātha/Someśa)之方、主宰之尊位中,被忆念为“瓦拉罗诃”(Varārohā)者,即是月神索摩(Soma)的“阿玛之分”(Amā-kalā);其后亦被宣称为“乌玛”(Umā)。

Verse 6

इच्छाशक्तिस्तु सा ज्ञेयाप्रभासक्षेत्रसंस्थिता । तत्र देवि हितार्थाय सर्वेषां प्राणिनां भुवि

她应当被认识为“意欲之力”(Icchāśakti),安住于圣地普拉婆娑(Prabhāsa)之境。于彼处,噢女神,为了大地上一切众生的福祉而住持。

Verse 7

तस्या माहात्म्यमखिलं कथयामि तवाधुना । पुरा सोमेन त्यक्ताभिर्भार्याभिस्तु वरानने

如今我将向你宣说她全部的伟大。往昔,噢容颜姝丽者,苏摩(Soma)曾被诸位妻子所离弃——

Verse 8

षड्विंशद्भिस्तपस्तप्तं क्षेत्रे प्राभासिके शुभे । गौरी साऽराध्यमानाथ दिव्यवर्षगणान्बहून्

在吉祥的普拉婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra),他们苦修二十六(年)。在那里,女神高丽(Gaurī)被不断礼敬,历经许多天界岁月。

Verse 9

तासां प्रत्यक्षतां प्राप्ता पार्वती परमेश्वरी । उवाच वरदा ब्रूत यद्वो मनसि संस्थितम्

于是,至上女神帕尔瓦蒂(Pārvatī)在她们面前显现,并以赐福者之声说道:“把你们心中所怀之愿告诉我。”

Verse 10

अथ ताश्चाब्रुवन्देवि यदि तुष्टासि पार्वति । सौभाग्यं देहि नो भूरि लावण्यं परमं तथा

于是她们说道:“噢女神——若你欢喜,噢帕尔瓦蒂——请赐予我们丰盛的吉祥福分,并赐至上的美丽。”

Verse 11

त्यक्ताः सर्वा वयं देवि निर्दोषाः स्वामिना शुभे । दौर्भाग्यदोषसंदग्धा दौर्भाग्येण तु पीडिताः

噢女神,吉祥者!我们众人虽无过,却被夫君遗弃;被厄运之过所焚,实被不幸所折磨。

Verse 12

गौर्युवाच । अद्यप्रभृति सर्वा वः समं द्रक्ष्यति रात्रिपः । प्रसादान्मम चार्वंग्यो नैतन्मिथ्या भविष्यति

乔丽说道:从今日起,国王(你们的夫君)将平等地看待你们众人。凭我的恩赐,诸位体态娴美者,此言决不虚妄。

Verse 13

वरदा चेति मन्नाम वरदानाद्भविष्यति । इहागत्य तु या नारी पूजयिष्यति मां शुभाम्

“施愿者(Varadā)”将是我的名号,因为我赐予恩愿。凡有女子来到此地,礼敬我这吉祥者——

Verse 14

न दौर्भाग्यं कुले तस्याः क्वचित्प्राप्स्यंति योषितः । माघमासे तृतीयायामुपवासपरायणा

在她的家族中,女子将无处遭逢厄运;若于摩伽月第三日(初三)虔诚持斋禁食。

Verse 15

या मां द्रक्ष्यति सुश्रोणी मत्तुल्या सा भवि ष्यति । दम्पती षोडशैवात्र परिधाप्य प्रयत्नतः

凡腰胯端美的女子若得瞻见我,便将与我相似。于此处当勤勉使十六对夫妇得衣被(以作布施供养)。

Verse 16

फलानि भक्ष्यभोज्यं च पक्वान्नानि च षोडश । या प्रदास्यति वै नारी सा तूमैव भविष्यति

十六种果品、可食之物、悦意佳肴与熟食——凡女子若以至诚布施供献此等,便将如汝一般(得与我同等之境)。

Verse 17

एतद्गौरीव्रतंनाम तृतीयायां तु कारयेत् । अप्रसूता च या नारी या नारी दुर्भगा भवेत्

此名为“高丽誓戒(Gaurī-vrata)”,当于第三日(第三tithi)修行。凡无子之女,及命运不顺之女——

Verse 18

पुमानसकृदप्यैवं कृत्वा प्राप्स्यत्यभीप्सितम् । एवमुक्त्वा स्थिता तत्र सा देवी चारुलोचना

即便是男子,若依此法哪怕只行一次,也将获得所愿。言毕,那位明眸的女神便安住于彼处。

Verse 19

पश्यते रात्रिनाथश्च सर्वास्ता रोहिणीं यथा । अन्यापि दुःखसंदग्धा दौर्भाग्येण तु पीडिता

夜之主(明月)注视她们众人,如同他注视罗希尼(Rohiṇī)一般。又有另一女子——为忧苦所灼、为厄运所迫——也前来。

Verse 20

अपूजयदुमां देवीं सुभगा साऽभवत्ततः । इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं शक्तिसंभवम्

她礼敬供奉乌玛女神,由此便得吉祥与福运。如此,略而言之,已宣说由圣力(Śakti,神圣能量)所生之大功德。

Verse 21

सोमेश्वरे वरारोहा नामेति कथितं तव । सर्वपापक्षयकरं सर्वदारिद्र्यनाशनम्

在娑摩伊湿伐罗(Someśvara)处,此女神向你宣说其名为“瓦罗罗诃”(Varārohā)。礼敬她能灭尽诸罪,并除去一切贫乏困厄。

Verse 57

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वरारोहामाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपंचाशोऽध्यायः

至此,在吉祥《斯坎达摩诃补罗那》八万一千颂之汇编中,第七部《普拉婆娑分卷》(Prabhāsa Khaṇḍa)之《普拉婆娑圣域赞》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)第一篇里,名为《瓦罗罗诃功德威德之叙述》的第五十七章圆满结束。