
本章以伊湿伐罗对天女的神学开示为体,承接前文对圣林伽的论述,提出三重“沙克蒂”之理:意欲力(icchā,愿/意志)、行动力(kriyā,作为)、与智识力(jñāna,知识)。并规定仪轨次第:先依自身能力礼敬所指定的林伽,继而礼敬三种沙克蒂。其中特别将意欲力安立于普罗婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra),名为“瓦罗罗诃”(Varārohā),隶属苏摩伊湿伐罗(Somēśvara)一带,并以誓愿起源的故事加以阐明。 传说月神苏摩遗弃二十六位妻子,她们在吉祥的普罗婆娑原野苦行。高丽/帕尔瓦蒂显现,赐予恩愿,并建立一套为女性消除厄运的补救法门。此行持称为“高丽誓”(Gaurī-vrata),于摩伽月(Māgha)第三日(tṛtīyā)修行,含瞻礼(darśana)与供奉;并规定“十六”类布施/供品,如水果、可食之物与熟食,同时礼敬夫妇。果报偈称:此法能除不祥、增福致富、满诸所愿;在苏摩伊湿伐罗礼敬瓦罗罗诃女神,更能灭罪破贫。
Verse 1
ईश्वर उवाच । पंचैवं सिद्धलिंगानि कथितानि तव प्रिये । यश्चैनं वेद संकेतं क्षेत्रवासी स उच्यते
自在天(Īśvara)说道:“爱者啊,如是已为你宣说五座成就之林伽(siddha-liṅga)。凡能领悟此神圣密示(saṃketa)者,方可真实称为圣域(kṣetra)之住民。”
Verse 2
अथ शक्तित्रयाणां ते रौद्रीणां वच्मि विस्तरम् । इच्छा क्रियाज्ञानशक्त्यस्तिस्रस्ताः परिकीर्त्तिताः
如今我将为你详说鲁陀罗(Rudra)的三重神力:被宣称为三种圣能(Śakti)——意愿(Icchā)、行作(Kriyā)与智知(Jñāna)。
Verse 3
पुनस्तासां पूजनायानुक्रमं क्रमतः शृणु । चतुर्दश तथा पंच पूर्वमुक्तानि यानि तु
再者,请按次第聆听礼敬他们的次序。先前所说的十四位,以及同样的五位——
Verse 4
चत्वारि त्रीणि चैकं वा यथाशक्त्याभिपूज्य च । लिंगानि तानि संपूज्य शक्तीस्तिस्रस्ततोऽर्चयेत्
当随己力礼敬四座、或三座、乃至一座。既已圆满供奉诸林伽之后,便应继而礼拜三位圣能(Śakti)。
Verse 5
सोमेशादीशदिग्भागे वरारोहेति या स्मृता । अमा कला सा सोमस्य उमा पश्चात्प्रकीर्त्तिता
在索摩那他(Somnātha/Someśa)之方、主宰之尊位中,被忆念为“瓦拉罗诃”(Varārohā)者,即是月神索摩(Soma)的“阿玛之分”(Amā-kalā);其后亦被宣称为“乌玛”(Umā)。
Verse 6
इच्छाशक्तिस्तु सा ज्ञेयाप्रभासक्षेत्रसंस्थिता । तत्र देवि हितार्थाय सर्वेषां प्राणिनां भुवि
她应当被认识为“意欲之力”(Icchāśakti),安住于圣地普拉婆娑(Prabhāsa)之境。于彼处,噢女神,为了大地上一切众生的福祉而住持。
Verse 7
तस्या माहात्म्यमखिलं कथयामि तवाधुना । पुरा सोमेन त्यक्ताभिर्भार्याभिस्तु वरानने
如今我将向你宣说她全部的伟大。往昔,噢容颜姝丽者,苏摩(Soma)曾被诸位妻子所离弃——
Verse 8
षड्विंशद्भिस्तपस्तप्तं क्षेत्रे प्राभासिके शुभे । गौरी साऽराध्यमानाथ दिव्यवर्षगणान्बहून्
在吉祥的普拉婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra),他们苦修二十六(年)。在那里,女神高丽(Gaurī)被不断礼敬,历经许多天界岁月。
Verse 9
तासां प्रत्यक्षतां प्राप्ता पार्वती परमेश्वरी । उवाच वरदा ब्रूत यद्वो मनसि संस्थितम्
于是,至上女神帕尔瓦蒂(Pārvatī)在她们面前显现,并以赐福者之声说道:“把你们心中所怀之愿告诉我。”
Verse 10
अथ ताश्चाब्रुवन्देवि यदि तुष्टासि पार्वति । सौभाग्यं देहि नो भूरि लावण्यं परमं तथा
于是她们说道:“噢女神——若你欢喜,噢帕尔瓦蒂——请赐予我们丰盛的吉祥福分,并赐至上的美丽。”
Verse 11
त्यक्ताः सर्वा वयं देवि निर्दोषाः स्वामिना शुभे । दौर्भाग्यदोषसंदग्धा दौर्भाग्येण तु पीडिताः
噢女神,吉祥者!我们众人虽无过,却被夫君遗弃;被厄运之过所焚,实被不幸所折磨。
Verse 12
गौर्युवाच । अद्यप्रभृति सर्वा वः समं द्रक्ष्यति रात्रिपः । प्रसादान्मम चार्वंग्यो नैतन्मिथ्या भविष्यति
乔丽说道:从今日起,国王(你们的夫君)将平等地看待你们众人。凭我的恩赐,诸位体态娴美者,此言决不虚妄。
Verse 13
वरदा चेति मन्नाम वरदानाद्भविष्यति । इहागत्य तु या नारी पूजयिष्यति मां शुभाम्
“施愿者(Varadā)”将是我的名号,因为我赐予恩愿。凡有女子来到此地,礼敬我这吉祥者——
Verse 14
न दौर्भाग्यं कुले तस्याः क्वचित्प्राप्स्यंति योषितः । माघमासे तृतीयायामुपवासपरायणा
在她的家族中,女子将无处遭逢厄运;若于摩伽月第三日(初三)虔诚持斋禁食。
Verse 15
या मां द्रक्ष्यति सुश्रोणी मत्तुल्या सा भवि ष्यति । दम्पती षोडशैवात्र परिधाप्य प्रयत्नतः
凡腰胯端美的女子若得瞻见我,便将与我相似。于此处当勤勉使十六对夫妇得衣被(以作布施供养)。
Verse 16
फलानि भक्ष्यभोज्यं च पक्वान्नानि च षोडश । या प्रदास्यति वै नारी सा तूमैव भविष्यति
十六种果品、可食之物、悦意佳肴与熟食——凡女子若以至诚布施供献此等,便将如汝一般(得与我同等之境)。
Verse 17
एतद्गौरीव्रतंनाम तृतीयायां तु कारयेत् । अप्रसूता च या नारी या नारी दुर्भगा भवेत्
此名为“高丽誓戒(Gaurī-vrata)”,当于第三日(第三tithi)修行。凡无子之女,及命运不顺之女——
Verse 18
पुमानसकृदप्यैवं कृत्वा प्राप्स्यत्यभीप्सितम् । एवमुक्त्वा स्थिता तत्र सा देवी चारुलोचना
即便是男子,若依此法哪怕只行一次,也将获得所愿。言毕,那位明眸的女神便安住于彼处。
Verse 19
पश्यते रात्रिनाथश्च सर्वास्ता रोहिणीं यथा । अन्यापि दुःखसंदग्धा दौर्भाग्येण तु पीडिता
夜之主(明月)注视她们众人,如同他注视罗希尼(Rohiṇī)一般。又有另一女子——为忧苦所灼、为厄运所迫——也前来。
Verse 20
अपूजयदुमां देवीं सुभगा साऽभवत्ततः । इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं शक्तिसंभवम्
她礼敬供奉乌玛女神,由此便得吉祥与福运。如此,略而言之,已宣说由圣力(Śakti,神圣能量)所生之大功德。
Verse 21
सोमेश्वरे वरारोहा नामेति कथितं तव । सर्वपापक्षयकरं सर्वदारिद्र्यनाशनम्
在娑摩伊湿伐罗(Someśvara)处,此女神向你宣说其名为“瓦罗罗诃”(Varārohā)。礼敬她能灭尽诸罪,并除去一切贫乏困厄。
Verse 57
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वरारोहामाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपंचाशोऽध्यायः
至此,在吉祥《斯坎达摩诃补罗那》八万一千颂之汇编中,第七部《普拉婆娑分卷》(Prabhāsa Khaṇḍa)之《普拉婆娑圣域赞》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)第一篇里,名为《瓦罗罗诃功德威德之叙述》的第五十七章圆满结束。