
第48章叙述普拉婆娑圣域(Prabhāsa-kṣetra)中的一处地方灵迹:Īśvara向天后Devī开示,由Śukra(Bhārgava)所建立的林伽,位于西方参照点Vibhūtīśvara附近。经文强调此处具“除罪”(pāpa-haraṇa)之力,信众以瞻礼(darśana)与恭触(sparśa)即可涤除罪垢。 故事追忆Śukra在Rudra的加持与严峻苦行(tapas)中获得“复生明咒”saṃjīvanī-vidyā。其间有一段:Śaṃbhu为神圣目的吞纳Śukra;Śukra在神体之内仍不辍苦行,终使Mahādeva欢喜而放出,由此说明此林伽名号与圣地灵验的由来。 随后给出修持法:以坚定之心礼拜林伽,持诵Mṛtyuñjaya真言满一lakh遍,行pañcāmṛta-abhiṣeka灌沐,并以芬芳花供作 pūjā。所许功德为:免除与死亡相关之恐惧,消罪得解脱,成就所愿,并得如siddhi般的福裕(aiśvarya/maṇimā等),皆以恒常虔敬为依。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं शुक्रप्रतिष्ठितम् । सर्वपापहरं देवि विभूतीश्वरपश्चिमे
自在天说道:随后,噢大女神,应前往由舒克罗(Śukra)所安立的林伽。噢女神,此处能除尽诸罪,位于毗部提伊湿伐罗(Vibhūtīśvara)之西。
Verse 2
नातिदूरे स्थितं तत्र स्वयं शुक्रेण निर्मितम् । यत्र संजीवनीं प्राप्तो विद्यां रुद्रप्रभावतः
离此不远,矗立着由舒克罗亲自营建的圣所——正是在那里,凭借鲁陀罗之威力,他获得了名为“娑ṃ吉瓦尼”(Saṃjīvanī)的复生妙智。
Verse 3
संतप्य तु महाघोरं तपोवर्षसहस्रकम् । संप्रसाद्य विरूपाक्षं योऽवाप ग्रहतां सुधीः
他苦修极其严峻的苦行达千年之久,令毗卢帕克沙(Virūpākṣa,湿婆)欢喜;那位智者遂得“摄星者”(graha)之位,成为行星之神格。
Verse 4
ग्रस्तेन शंभुना येन देवकार्यार्थसिद्धये । तत्रोदरगतेनैव तपस्तप्तं सुदुष्करम्
为成就诸天之事,商布(Śambhu)将他吞入;而即便身在(湿婆的)腹中,他仍在彼处修持极其艰难的苦行。
Verse 5
वर्षाणामयुतं साग्रं तुष्टिं नीतो महेश्वरः । निष्कासितस्ततः शीघ्रं शुक्र मार्गेण शंभुना
在一万余年之后,大自在天(摩醯首罗)得以满足;随后湿婆(商布)迅速循着与 शुक्र(苏克罗)相关之道将其驱逐。
Verse 6
ततः शुक्रेति नामाभूद्भार्गवस्य महात्मनः । तदाराधयते लिंगं यः कृत्वा निश्चलं मनः
此后,那位伟大的婆尔伽瓦圣者得名为“Śukra(苏克罗)”。凡能令心不动而礼敬其所建立之林伽者,便是真正成就了对其的安抚供奉。
Verse 7
मृत्युंजयं जपेल्लक्षं स समीहितमाप्नुयात्
凡诵念“胜死”(Mṛtyuṃjaya)真言十万遍者,必得所愿之果。
Verse 8
तं दृष्ट्वा त्वथवा स्पृष्ट्वा जन्मादिमरणान्तकात् । मुच्यते पातकान्मृत्योः प्रसादात्तस्य भामिनि
光辉者啊,只要得见彼(林伽/神祇),甚至仅仅触及之,人便因那主的恩慈而得解脱——自生之始至死之终——脱离诸罪,乃至脱离死亡本身。
Verse 9
मृतसंजीवनार्थं यदैश्वर्यमणिमादिकम् । प्राप्नुयान्नात्र संदेहो यस्य भक्तिः सुनिश्चला
为使亡者复苏,或为求得如“微细”(aṇimā)等诸般自在神通——凡信爱坚固不移者,必能获得;对此毫无疑惑。
Verse 10
पंचामृतेन संस्नाप्य देवं शुकप्रतिष्ठितम् । सुगन्धपुष्पैः संपूज्य शौक्रीं पीडां स नाप्नुयात्
以五甘露为由圣者舒迦(Śuka)所安立之神像沐浴,并以芬芳花鬘虔敬供养者,便不受与舒克罗(Śukra,金星)相关之苦恼侵扰。
Verse 11
इति सर्वं समासेन माहात्म्यं शुक्रदैवतम् । कथितं तव सुश्रोणि श्रुतं पापभयापहम्
如是,哦腰肢婀娜者,我已略说尽述舒克罗之神的全部功德威光;但凡听闻,便能消除罪垢与恐惧。
Verse 48
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये शुक्रेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टचत्वारिंशोध्यायः
至此,《圣斯坎达大往世书》八万一千颂本(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)中,第七卷普拉婆娑分部(Prabhāsa Khaṇḍa)之《普拉婆娑圣域功德》(Prabhāsakṣetra Māhātmya)第一篇内,名为《舒克雷湿伐罗功德之述》(Śukreśvara-māhātmya)的第四十八章圆满。