
本章中,主宰自在天(Īśvara)向天后(Devī)宣说:在无量久远的时段里,阿修罗与罗刹相关的强盛王权如何相继兴起与更替,并以希兰尼亚迦湿布(Hiraṇyakaśipu)与巴利(Bali)为代表,说明其统治如同“劫/瑜伽”(yuga)般循环——一时压制正法,继而又有复归与重建。 随后叙事转入王族与谱系:涉及普罗罗斯提耶(Pulastya)一系,讲述库毗罗(Kubera)与罗波那(Rāvaṇa)等关键人物的诞生,并以特征性描述解释其名号与身份。 接着出现重要转折:叙述因阿特里(Atri)苦行(tapas)而显现的苏摩(Soma,月神钱陀罗 Chandra),宇宙如何处置苏摩的“坠落”,梵天(Brahmā)出面调停,并将苏摩安立于王位与祭仪尊荣之中,以王祭(rājasūya)与布施祭礼酬谢(dakṣiṇā)为框架。 最后,文本列举“药草/植物”(oṣadhi,含谷物与豆类)的起源缘由,称苏摩以月光(jyotsnā)滋养世界,为草木之主,将宇宙论与农耕生活及神圣祭仪紧密相连。
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ दैत्यावताराणां क्रमो हि कथ्यते पुनः । हिरण्यकशिपू राजा वर्षाणामर्बुदं बभौ
自在天说道:如今再一次叙述诸代提耶(Daitya)显现降生的次第。国王希兰尼亚卡希普统治了一阿尔布达之年。
Verse 2
तथा शत सहस्राणि यानि कानि द्विसप्ततिम् । अशीतिं च सहस्राणि त्रैलोक्यस्येश्वरोऽभवत्
同样地,历经十万年,又七万二千年,并且再八万年,他成为三界之主。
Verse 3
सौत्येऽहन्यतिरात्रस्य कश्यपस्याश्वमेधिके
在索提亚(Sautya)之日,于阿提罗特拉(Atirātra)仪轨之中,在迦叶波(Kaśyapa)的马祭(Aśvamedha)里——
Verse 4
उपक्षिप्ता सनं यत्तु होतुरर्थे हिरण्मयम् । निषसाद स गर्तो ऽत्र हिरण्यकशिपुस्ततः
当为司祭的祭官(hotṛ)安置了一座金座之时,希兰尼亚卡希普便在此处的坑穴中坐下。
Verse 5
शतवर्षसहस्राणां तपश्चक्रे सुदुश्चरम् । दशवर्षसहस्राणि दित्या गर्भे स्थितः पुरा
他曾修行极其艰苦的苦行达十万年之久。往昔,他又曾在底提(Diti)之胎中停住一万年。
Verse 6
हिणयकशिपोर्दैत्यैः श्लोको गीतः पुरातनः । राजा हिरण्यकशिपुर्यां यामाशां निरीक्षते
众达底耶(Daitya)唱起一首关于希兰尼亚迦湿布(Hiraṇyakaśipu)的古老偈颂:“无论希兰尼亚迦湿布王望向何方……”
Verse 7
पर्याये तस्य राजाभूद्बलिर्वर्षार्बुदं पुनः
继他之后,巴利王(Bali)又再度为王,统治一俱胝(crore)之年。
Verse 8
षष्टिं चैव सहस्राणि त्रिंशच्च नियुतानि च । बले राज्याधिकारस्तु याव त्कालं बभूव ह
巴利的王权延续了六万又三十尼由他(niyuta)之久——确然,他的主权就这样长久不坠。
Verse 9
इंद्रादयस्ते विख्याता असुराञ्जघ्नुरोजसा
那些著名者——因陀罗(Indra)等——以其威力诛灭了阿修罗众。
Verse 10
दैत्यसंस्थमिदं सर्वमा सीद्दशयुगं किल । असपत्नं ततः सर्वमष्टादशयुगं पुनः
据说这一切曾在代提耶(Daitya)之下达十个劫(yuga)。其后,一切复归无敌无对,延续十八个劫。
Verse 11
त्रैलोक्यमिदमव्यग्रं महेंद्रेण तु पालितम् । त्रेतायुगे तु दशमे कार्त्तवीर्यो महाबलः
此三界安宁无扰,由大因陀罗(Mahendra)护持。其后,于第十个特雷塔劫(Tretā-yuga),大力的迦尔多毗梨耶(Kārttavīrya)兴起。
Verse 12
पंचाशीतिसहस्राणि वर्षाणां वै नराधिपः । स सप्तरत्नवान्सम्राट् चक्रवर्ती बभूव ह
那位人间之主统治了八万五千年;他成为具足七宝的帝王——转轮圣王(cakravartin)。
Verse 13
द्वीपेषु सप्तसु स वै खड्गी चर्मी शरासनी । रथी राजा सानुचरो योगाच्चौरानपश्यत
遍行七洲之中,那位国王佩剑执盾、挽弓乘车,随从相伴;以瑜伽神力,连盗贼亦能洞见。
Verse 14
प्रणष्टद्रव्यता यस्य स्मरणान्न भवेन्नृणाम् । चतुर्युगे त्वतिक्रांते मनौ ह्येकादशे प्रभौ
只要忆念其名,人们便不致财物散失。待四劫既过,于第十一摩奴(Manu)之时,那位大能者显现。
Verse 15
अर्द्धावशिष्टे तस्मिंस्तु द्वापरे संप्रवर्तिते । मानवस्य नरिष्यंतो ह्यासीत्पुत्रो मदः किल
当尚余半分之时,兜婆罗纪已然开启;摩那婆之子那利什延多——据说名为“摩陀”——遂应运而生。
Verse 16
नवमस्तस्य दायादस्तृणबिंदुरिति स्मृतः । त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये संबभूव ह
其族系第九代继嗣,传称为“特利那宾度”。在特雷塔纪之初,他于第三轮中登基为王。
Verse 17
तस्य कन्या त्विलविला रूपे णाप्रतिमाऽभवत् । पुलस्त्याय स राजर्षिस्तां कन्यां प्रत्यपादयत्
他有一女名“伊拉维拉”,容色无比。那位王仙遂将此少女许配于普拉斯提耶。
Verse 18
ऋषिरैलविलो यस्यां विश्रवाः समपद्यत । तस्य पत्न्यश्च तिस्रस्तु पौलस्त्यकुलमंडनाः
由她诞生了圣者毗湿罗婆(亦名“艾拉维拉”)。而他有三位妻子,皆为普拉斯提耶族的华饰。
Verse 19
बृहस्पतेः शुभा कन्या नाम्ना वै वेदवर्णिनी । पुष्पोत्कटा च वीका च उभे माल्यवतः सुते
布里哈斯帕提有一位吉祥之女,名“吠陀瓦尔尼尼”。又有“普什波特卡塔”与“维迦”二女,皆为摩利耶伐特之女。
Verse 20
केकसी मालिनः कन्या तस्यां देवि शृणु प्रजाः । ज्येष्ठं वैश्रवणं तस्य सुषुवे वरवर्णिनी
凯迦西,玛林之女——女神啊,请听她的后裔——那位肤色殊胜者诞下长子毗舍罗伐那(俱毗罗)。
Verse 21
अष्टदं हरिच्छ्मश्रुं शंकुकर्णं विलोहितम् । श्वपादं ह्रस्वबाहुं च पिंगलं शुचिभूषणम्
他有八齿,须髯呈黄褐;双耳如海螺,色带微红;足似犬足,臂短——虽呈黄褐之色,却佩戴清净的饰物。
Verse 22
त्रिपादं तु महाकायं स्थूलशीर्षं महाहनुम् । एवंविधं सुतं दृष्ट्वा विरूपं रूपतस्तदा
他三足,身躯巨大,头颅粗厚,颌力雄强;见到如此儿子,当时形貌确为丑异……
Verse 23
तदा दृष्ट्वाब्रवीत्तं तु कुबेरोऽयमिति स्वयम् । कुत्सायां क्वितिशब्दोयं शरीरं वेरमुच्यते
当时她一见便亲口说道:“此即俱毗罗。”在厌恶之意中,便用“kvi-ti”之声;而身体被称为“vera”,如同可憎之物。
Verse 24
कुबेरः कुशरीरत्वान्नाम्ना तेन च सोंकितः । तस्य भार्य्याऽभवद्वृद्धिः पुत्रस्तु नलकूबरः
因其形体不匀称,他以“俱毗罗”之名而著称。他的妻子是弗哩陀提(Vṛddhi),其子为那罗俱婆罗(Nalakūbara)。
Verse 25
कैकस्यजनयत्पुत्रं रावणं राक्षसाधिपम् । शंकुकर्णं दशग्रीवं पिगलं रक्तमूर्द्धजम्
凯迦西诞下一子——罗波那,罗刹之主——耳如海螺,十颈,肤色黄褐,赤发如焰。
Verse 26
वसुपादं विंशद्भुजं महाकायं महाबलम् । कालांजननिभं चैव दंष्ट्रिणं रक्तलोचनम्
足多如林,二十臂,身躯广大,力大无量——黑若眼膏,獠牙森然,赤目灼灼。
Verse 27
राक्षसेनौजसा युक्तं रूपेण च बलेन च । निसर्गाद्दारुणः क्रूरो रावणाद्रावणः स्मृतः
具足罗刹的凶猛威势,兼有姿容与力量;其性本自可怖而残酷,故名为“罗波那”——“使他人哀号者”。
Verse 28
हिरण्यकशिपुस्त्वासीत्स राजा पूर्वजन्मनि । चतुर्युगानि राजा तु तथा दश स राक्षसः
在前世他曾是国王希兰尼亚迦湿布。其为王统治四个瑜伽;又历十个瑜伽,化为罗刹而存。
Verse 29
पंच कोटीस्तु वर्षाणां संख्यताः संख्याया प्रिये । नियुतान्येकषष्टिं च संख्यावद्भिरुदाहृतम्
爱者啊,岁数的计量被说为五拘胝;并且另加六十一尼由他——此乃善于数算者之所宣说。
Verse 30
षष्टिं चैव सहस्राणि वर्षाणां स हि रावणः । देवतानामृषीणां च घोरं कृत्वा प्रजागरम्
罗波那竟长达六万年保持可怖的警醒,使诸天与诸仙圣(ṛṣi)皆陷于惊惧之中。
Verse 31
त्रेतायुगे चतुर्विंशे रावणस्तपसः क्षयात् । रामं दाशरथिं प्राप्य सगणः क्षयमेयिवान्
在第二十四个特雷塔纪元中,当罗波那苦行之果已尽,他遇见达沙拉提·罗摩,并与其众军一同走向毁灭。
Verse 32
योऽसौ देवि दशग्रीवः संबभूवारिमर्द्दनः । दमघोषस्य राजर्षेः पुत्रो विख्यातपौरुषः
女神啊,那位十首者(Daśagrīva)确成“摧敌者”;他生为王仙达摩瞿沙(Damaghoṣa)之子,以勇武闻名。
Verse 33
श्रुतश्रवायां चैद्यस्तु शिशुपालो बभूव ह । रावणं कुंभकर्णं च कन्यां शूर्पणखां तथा
又由舒鲁塔施拉瓦(Śrutaśravā)所生,柴底耶者确成尸首波罗(Śiśupāla);同样也生下罗波那、军婆迦尔那(Kumbhakarṇa),以及少女舒尔帕那卡(Śūrpaṇakhā)。
Verse 34
विभीषणं चतुर्थं च कैकस्यजनयत्सुतान् । मनोहरः प्रहस्तश्च महापार्श्वः खरस्तथा
而凯迦西(Kaikasī)生下毗毗沙那(Vibhīṣaṇa)为第四子;(她亦生)摩诺诃罗(Manohara)、普罗诃斯塔(Prahasta)、摩诃帕尔湿瓦(Mahāpārśva)以及佉罗(Khara)。
Verse 35
पुष्पोत्कटायास्ते पुत्राः कन्या कुम्भीनसी तथा । त्रिशिरा दूषणश्चैव विद्युज्जिह्वश्च राक्षसः । कन्यैका श्यामिका नाम वीकायाः प्रसवः स्मृतः
这些是普什波特卡塔(Puṣpotkaṭā)的诸子,又有一女名为昆毗那西(Kumbhīnasī)。其间有三首者(Triśiras)、杜沙那(Dūṣaṇa),以及罗刹维迪尤吉赫瓦(Vidyujjihva)。另有一女名沙雅弥迦(Śyāmikā),被追忆为维迦(Vīkā)所生。
Verse 36
इत्येते क्रूरकर्माणः पौलस्त्या राक्षसा नव । विभीषणो विशुद्धात्मा दशमः परिकीर्तितः
如是,这九位保罗拉斯提耶系(Paulastya)的罗刹皆行事残酷;唯有毗毗沙那(Vibhīṣaṇa)心灵清净,被宣称为第十位。
Verse 37
पुलहस्य मृगाः पुत्राः सर्वे व्यालाश्च दंष्ट्रिणः । भूताः पिशाचाः सर्पाश्च शूकरा हस्तिनस्तथा
普罗诃(Pulaha)的后裔为诸兽——确然皆凶猛,具獠牙与长牙;又有部多(bhūta)、毗舍遮(piśāca)、群蛇、野猪,以及大象。
Verse 38
अनपत्यः क्रतुस्त्वस्मिन्स्मृतो वैवस्वतेंतरे । अत्रेः पत्न्यो दशैवासन्सुन्दर्यश्च पतिव्रताः
在此毗婆斯瓦多(Vaivasvata)摩奴劫中,克罗图(Kratu)被记为无子嗣。阿特里(Atri)的妻子共有十位——容貌端丽,皆为守夫之贞的持夫戒(pativratā)。
Verse 39
भद्राश्वस्य घृताच्यंता जज्ञिरे दश चाप्सराः
由跋陀罗湿婆(Bhadrāśva)与格里塔吉(Ghṛtācī)诞生了十位天女(apsarā)。
Verse 40
भद्रा शूद्रा च मद्रा च नलदा जलदा तथा । उर्णा पूर्णा च देवेशि या च गोपुच्छला स्मृता
有婆陀罗(Bhadrā)、首陀罗(Śūdrā)、摩陀罗(Madrā)、那罗陀(Naladā)与阇罗陀(Jaladā);又有乌尔那(Urṇā)与普尔那(Pūrṇā),噢诸天之主母——以及被忆念为“瞿普出叉罗”(Gopucchalā)者。
Verse 41
तथा तामरसा नाम दशमी रक्तकोटिका । एतासां च महादेवि ख्यातो भर्त्ता प्रभाकरः
第十位名为“多摩罗娑”(Tāmarasā),亦称“罗迦多拘底迦”(Raktakoṭikā)。对于她们众人,噢大女神,著名的夫君乃是“普罗婆迦罗”(Prabhākara)。
Verse 42
स्वर्भानुना हते सूर्ये पतितेस्मिन्दिवो महीम् । तमोऽभिभूते लोकेस्मिन्प्रभा येन प्रवर्त्तिता
当太阳被“斯瓦尔婆奴”(Svarbhānu)击中而自天坠落于大地,此世为黑暗所吞没之时,唯有他使光明重新流转。
Verse 43
स्वस्ति तेस्त्विति चैवोक्तः पतन्निह दिवाकरः । ब्रह्मर्षेर्वचनात्तस्य न पपात यतः प्रभुः
当太阳正坠落于此时,有人诵出“愿汝吉祥!”之语。因那位梵仙(brahmarṣi)之言,主宰并未坠落。
Verse 44
ततः प्रभाकरेत्युक्तः प्रभुरेवं महर्षिभिः । भद्रायां जनयामाम् सोमं पुत्रं यशस्विनम्
因此,诸大圣仙称主为“普罗婆迦罗”(Prabhākara)。在婆陀罗(Bhadrā)之中,他诞生了“苏摩”(Soma)这位光荣之子。
Verse 45
त्विषिमान्धर्मपुत्रस्तु सोमो देवो वरस्तु सः । शीतरश्मिः समुत्पन्नः कृत्तिकासु निशाचरः
苏摩光辉灿然,实为达摩之子,亦是最胜天神。其光清凉,于昴宿(Kṛttikā)中出生,夜行而动。
Verse 46
पिता सोमस्य वै देवि जज्ञेऽत्रिर्भगवानृषिः । तत्रात्रिः सर्वलोकेशं भृत्वा स्वे नयने स्थितः
诚然,女神啊,苏摩之父乃蒙福的圣仙阿特里(Atri)。在此处,阿特里承载万界之主,并令其安住于自身双目之中。
Verse 47
कर्मणा मनसा वाचा शुभान्येव समा चरत् । काष्ठकुड्यशिलाभूत ऊर्द्ध्वबाहुर्महाद्युतिः
以身、以意、以语,他恒常修行唯有吉祥之行。其身如木、如墙、如石——寂然不动——高举双臂而立,放大光明。
Verse 48
सुदुस्तरं नाम तपस्तेन तप्तं महत्पुरा । त्रीणि वर्षसहस्राणि दिव्यानि सुरसुंदरि
美丽的天女啊,他曾修行名为“苏杜斯塔拉”(Sudustara)的广大苦行,极难超越,历经三千天年。
Verse 49
तस्योर्द्ध्वरेतसस्तत्र स्थितस्यानिमिषस्य ह । सोमत्वं वपुरापेदे महाबुद्धेस्तु वै शुभे
当他立于彼处——守梵行而不瞬目,专注入定——凭那吉祥的大智慧,其身证得苏摩之境。
Verse 50
ऊर्द्ध्वमाचक्रमे तस्य सोमसंभावितात्मनः । नेत्राभ्यां सोमः सुस्राव दशधा द्योतयन्दिशः
于是,对于其自性已被苏摩充盈之人,苏摩向上升起;又从其双眼中,苏摩分作十道流出,照耀十方。
Verse 51
तद्गर्भं विधिना दृष्टा दिशोदश दधुस्तदा । समेत्य धारयामासुर्न च धर्तुमशक्नुवन्
婆罗摩(制定者)依仪轨见到那如胎藏般的精华,便命十方受持。十方聚集欲承载之,却终究不能 удерж住。
Verse 52
स ताभ्यः सहसैवेह दिग्भ्यो गर्भश्च शाश्वतः पपात भावयंल्लोकाञ्छीतांशुः सर्वभावनः
随后,那永恒如胎的精华忽然从诸方坠落于此——苏摩,清凉放光者——滋养诸世界,护持一切众生。
Verse 53
यदा न धारणे शक्तास्तस्य गर्भस्य ताः स्त्रियः । ततस्ताभ्यः स शीतांशुर्निपपात वसुंधराम्
当那些女性形态的诸方已无力承载那胎藏之精时,清凉放光的苏摩便从她们那里坠落,落于大地。
Verse 54
पतितं सोममालोक्य ब्रह्मा लोकपितामहः । रथमारोपयामास लोकानां हितका म्यया
婆罗摩——诸世界之祖——见苏摩坠落,便为求一切世界之安乐,将其安置于车乘之上。
Verse 55
स तदैव मया देवि धर्मार्थं सत्यसंगरः । युक्तो वाजिसहस्रेण सितेन सुरसुंदरि
就在那时,女神啊——美丽的天界圣女——我为护持法(dharma),以坚固的真实(satya)为誓愿,驾起那乘车,并以一千匹白马系轭。
Verse 56
तस्मिन्निपतिते देवि पुत्रेत्रेः परमात्म नि । तुष्टुवुर्ब्रह्मणः पुत्रा मानसाः सप्त ये श्रुताः
当阿特里(Atri)那位至上之魂的圣子如此降临之时,女神啊,传承中著名的梵天(Brahmā)七位意生子便以赞歌颂扬他。
Verse 57
तथैवांगिरसः सर्वे भृगोश्चैवात्मजास्तथा । ऋग्भिस्तु सामभिश्चैव तथैवांगिरसैरपि
同样,所有安吉罗萨(Āṅgirasa)诸圣仙,以及婆利古(Bhṛgu)之子们,也以《梨俱吠陀》赞颂、以《娑摩吠陀》歌咏,并以安吉罗萨的仪轨真言来称赞他。
Verse 58
तस्य संस्तूयमानस्य तेजः सोमस्य भास्वतः । आप्यायमानं लोकांस्त्रीन्भासयामास सर्वशः
当光辉灿然的苏摩(Soma)受人赞颂之时,他的威光不断增长,普照三界,遍满十方。
Verse 59
स तेन रथमुख्येन सागरांतां वसुंधराम् । त्रिःसप्तकृत्वोतियशाश्चकाराभिप्रदक्षिणम्
随后,那位极其荣耀者乘着最胜之车,绕行以大海为界的大地作右绕礼敬,共三乘七次。
Verse 60
तस्य यच्चापि तत्तेजः पृथिवीमन्वपद्यत । ओषध्यस्ताः समुत्पन्नास्ते जसाऽज्वलयन्पुनः
凡是他的光辉渗入并遍满大地之处——诸般药草由此生起,并因那同一光明而再度熠熠生辉。
Verse 61
ताभिर्धिनोत्ययं लोकं प्रजाश्चैव चतुर्विधाः । ओषध्यः फलपाकांताः कणाः सप्तदश स्मृताः
凭借它们,此世得以维系,四类众生亦复如是。这些栽培之植物,成熟至果实与收获之时,被忆念为十七种“谷粒”。
Verse 62
व्रीहयश्च यवाश्चैव गोधूमा अणवस्तिलाः
稻米、大麦、小麦、黍粟(小米)与芝麻——
Verse 63
प्रियंगुः कोविदारश्च कोरदूषाः सतीनकाः । माषा मुद्गा मसूराश्च निष्पावाः सकुलत्थकाः
以及Priyaṅgu、kovidāra、koradūṣa、satīna;黑豆(乌荳)、绿豆、扁豆;并有niṣpāva与kulattha——
Verse 64
आढक्यश्चणकाश्चैव कणाः सप्तदश स्मृताः । इत्येता ओषधीनां च ग्राम्याणां जातयः स्मृताः
并且还有āḍhakī与鹰嘴豆——由此“谷粒”被忆念为十七种。诚然,这些即是诸药草之中所称的栽培品类。
Verse 65
ओषध्यो यज्ञियाश्चैव ग्राम्या रण्याश्चतुर्द्दश । व्रीहयश्च यवाश्चैव गोधूमास्त्वणवस्तिलाः
供祭祀(yajña)之圣药草有十四类,兼有栽培与野生:稻米、大麦、小麦、黍/粟(小米)与芝麻。
Verse 66
प्रियंगुषष्ठा इत्येते सप्तमास्तु कुलत्थकाः । श्यामाकास्त्वथ नीवारा जर्तिलाः सगवेधुकाः
至于 priyaṅgu 为第六,如是列举;第七为 kulattha。其后有 śyāmāka、nīvāra、jartila,并有 gavedhuka 同列。
Verse 67
ऊरुविन्दा मर्कटकास्तथा वेणुयवाश्च ये । ग्राम्यारण्यास्तथा ह्येता ओषध्यस्तु चतुर्दश
Ūruvindā、Markaṭakā 与 Veṇuyavā——连同家种与林生诸类——被称为十四种药草之别。
Verse 68
तृणगुल्मलता वीरुद्वल्लीगुच्छादि कोटिशः । एतेषामधिपश्चन्द्रो धारयत्यखिलं जगत्
草、灌木、蔓藤、攀缘之藤、丛生之林,以及无量无数的生长之类——其上皆以月为主;凭借这些,月神维系整个世界。
Verse 69
ज्योत्स्नाभिर्भगवान्सोमो जगतो हितकाम्यया । ततस्तस्मै ददौ राज्यं ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः
吉祥的苏摩尊神以月光之辉,怀利世之愿,为万有之安泰而行。故梵天——诸知梵者之最胜——赐予他王权与主宰。
Verse 70
बीजौषधीनां विप्राणां मंत्राणां च वरानने । सोऽभिषिक्तो महातेजा राजा राज्ये निशाकरः
噢,容颜姣美者,他被灌顶为光辉的王——造夜者(月神)——以统摄种子与药草、婆罗门,以及诸般真言。
Verse 71
त्रींल्लोकान्भावयामास स्वभासा भास्वतां वरः । तं सिनी च कुहूश्चैव द्युतिःपुष्टिः प्रभा वसुः
在诸光明者之中他最为殊胜,以自身光辉令三界欢悦并得以滋养。辛尼(Sinī)与库胡(Kuhū),以及迪尤提(Dyuti)、普什蒂(Puṣṭi)、普拉婆(Prabhā)与瓦苏(Vasu)皆侍奉于他。
Verse 72
कीर्तिर्धृतिश्च लक्ष्मीश्च नव देव्यः सिषेविरे । सप्तविंशतिरिंदोस्तु दाक्षायण्यो महाव्रताः
吉尔蒂(Kīrti)、德里蒂(Dhṛti)与拉克希米(Lakṣmī)——连同其他女神——共九位天女侍奉于他。而达克沙(Dakṣa)的二十七位女儿,皆为持大誓愿者,归属于因度(Indu,月神)。
Verse 73
ददौ प्राचेतसो दक्षो नक्षत्राणीति या विदुः । स तत्प्राप्य मह्द्राज्यं सोमः सोमवतां वरः
普罗切塔之子达克沙(Dakṣa)将那些被称为“宿”(Nakṣatra)的众星辰赐与他。得此大主权后,苏摩(Soma)——诸苏摩光体中最胜者——在其国度中昌盛兴隆。
Verse 74
समाजह्रे राजसूयं सहस्रशतदक्षिणम् । हिरण्यगर्भश्चोद्गाता ब्रह्मा ब्रह्मत्वमेयिवान्
随后他举行了罗阇苏耶(Rājasūya)大祭,施与供献多至十万。金胎(Hiraṇyagarbha)担任优陀伽多(Udgātṛ)歌咏祭司,而梵天(Brahmā)——已证得梵位——主持其仪。
Verse 75
सदस्यस्तस्य भगवान्हरिर्नारायणः प्रभुः । सनत्कुमारप्रमुखैराद्यैर्ब्रह्मर्षिभिर्वृतः
在那场仪式中,主宰诃利——即那罗延那亲自——作为祭会成员而主持其事,周围环侍着以善那特库玛罗为首的上古梵仙众。
Verse 76
दक्षिणामददात्सोमस्त्रींल्लोकांस्तु वरानने । तेभ्यो ब्रह्मर्षिमुख्येभ्यः सदस्येभ्यश्च वै शुभे
美颜的女神啊,苏摩赐予达克希那,如同把三界都施与一般,赐给那些最尊胜的梵仙以及祭会的诸位成员,吉祥者啊。
Verse 77
प्राप्यावभृथमव्यग्रः सर्वदेवर्षिपूजितः । अतिराजति राजेन्द्रो दशधा भावयन्दिशः
抵达阿瓦婆利他——终末的净浴——时,他心神安定、毫不纷扰,并受一切天神与圣仙礼敬;那位王中之王光辉炽盛,以种种方式照耀十方。
Verse 78
तेन तत्प्राप दुष्प्राप्यमैश्वर्य्यमकृता त्मभिः । स एवं वर्त्तते चन्द्रश्चात्रेय इति विश्रुतः
凭借那份圣业功德,他获得了不自律者难以企及的主权威势。由此,月神便安住于此境,传统中以“查特雷亚”(Cātreya)之名著称。