Adhyaya 123
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 123

Adhyaya 123

伊湿伐罗向天后(提毗)宣说与普罗婆娑圣域相关的神学教诲,阐明罗婆那伊湿伐罗(Rāvaṇeśvara)之起源与礼敬所得功德之体系。罗婆那意欲征服三界,乘普什帕迦飞车(Puṣpaka vimāna)远行;飞车却忽然在空中停滞不前,显出此处受圣域(kṣetra)之力所制。罗婆那遣普罗诃斯多(Prahasta)探查,得见苏摩伊湿伐罗(Somēśvara,即湿婆)为众天神赞颂,且有苦行者群体(如瓦拉奇利耶一类圣贤)侍从;并回报说,因湿婆之无上临在,飞车不能越过此地。 罗婆那遂降下,以虔敬之心供养礼拜;当地百姓惊惧逃散,使神前四周宛如空寂。此时一无形之声发出伦理训诫:不可阻挠神之巡礼季(yātrā),远道而来的二生者朝圣者(dvijāti)不应遭受危害。又宣示:仅得瞻礼苏摩伊湿伐罗(darśana),亦能“洗净”自童年、青年至老年所积之过失。 继而罗婆那建立一灵伽,名为罗婆那伊湿伐罗,行斋戒(upavāsa)并彻夜守夜,以音乐供奉;遂获赐福:湿婆将常住于此,罗婆那得世间势力之增上,且礼敬此灵伽者将难以被战胜,并可成就悉地(siddhi)。罗婆那离去继续其雄图,而本章旨在神圣化此圣所,并确立其仪轨与果报之法则。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि रावणेश्वरमुत्तमम् । तस्माद्दक्षिणनैरृत्ये धनुषां षोडशे स्थितम्

自在天说道:“随后,噢摩诃提毗,当前往最殊胜的罗婆那伊湿伐罗。从先前的圣所起,彼处在南偏西南方向,距十六弓(dhanu)之遥。”

Verse 2

प्रतिष्ठितं दशास्येन सर्वपातकनाशनम् । पौलस्त्यो रावणो देवि राक्षसस्तु सुदारुणः

女神啊,那圣所的安立乃由十首者(罗婆那)所建,作为灭除一切罪业之处。此罗婆那,出自普罗罗私底耶之裔,实为极其凶猛可怖的罗刹。

Verse 3

त्रैलोक्यविजयाकाङ्क्षी पुष्पकेण चचार ह । कस्यचित्त्वथ कालस्य विमानं तस्य पुष्पकम्

怀着征服三界之欲,他乘普什帕迦(空中车)四处游行。并在某一时刻,那普什帕迦正是他的毗摩那(天界飞车)。

Verse 4

व्रजद्वै व्योममार्गेण निश्चलं सहसाऽभवत् । स्तंभितं पुष्पकं दृष्ट्वा रावणो विस्मयान्वितः

当它沿着天路行进时,忽然间竟凝然不动。见普什帕迦被止住,罗婆那满怀惊异。

Verse 5

प्रहस्तं प्रेषयामास किमिदं व्रज मेदिनीम् । अहताऽस्य गतिर्यस्मात्त्रैलोक्ये सचराचरे

他派遣普罗诃斯塔前去,说:“这是怎么回事?下到大地查明。”因为在三界之中,连同一切动与不动的众生,从未有任何地方能阻遏它的行进。

Verse 6

तत्कस्मान्निश्चलं जातं विमानं पुष्पकं मम । अथाऽसौ सत्वरो देवि जगाम वसुधातले

“既如此,为何我的普什帕迦天车竟然静止不动?”于是,噢女神,他急速下到大地之上。

Verse 7

अपश्यद्देवदेवेशं श्रीसोमेशं महाप्रभम् । स्तूयमानं सुरगणैः शतशोऽथ सहस्रशः

他看见诸天之主、光辉的娑摩伊沙(Someśa)大威光明,正被天众成群赞颂,或百或千。

Verse 8

तं दृष्ट्वा राक्षसे न्द्राय तत्सर्वं विस्तरात्प्रिये । प्रहस्तः कथयामास यद्दृष्टं क्षेत्रमध्यतः

见到这一切后,亲爱的啊,普罗诃斯塔便向罗刹之主详尽陈述:他在圣域(kṣetra)正中央所亲见的一切。

Verse 9

प्रहस्त उवाच । राक्षसेश महाबाहो शिवक्षेत्रं निजं प्रभो । प्रभासेति समाख्यातं गणगन्धर्वसेवितम्

普罗诃斯塔说道:“罗刹之主啊,伟臂的尊主——此处正是湿婆自有的圣域。它名闻为‘普拉婆娑(Prabhāsa)’,有湿婆的侍从众(gaṇa)与乾闼婆(gandharva)前来奉事。”

Verse 10

तत्र सोमेश्वरो देवः स्वयं तिष्ठति शङ्करः । अब्भक्षैर्वायुभक्षैश्च दंतोलूखलिभिस्तथा । ऋषिभिर्वालखिल्यैश्च पूज्यमानः समंततः

在那里,神祇苏摩主(Somēśvara)——即圣者商羯罗(Śaṅkara)亲自——现身安住。四方周遍,食水而修的苦行者、食风而修者、达姆托卢卡利众,以及瓦拉基利耶诸仙,皆环绕礼敬供养。

Verse 11

प्रभावात्तस्य देवस्य नेदं गच्छति पुष्पकम् । न स प्रालंघ्यते देवो ह्यलंघ्यो यः सुरासुरैः

由于那位神祇的威力,这辆普什帕卡(Puṣpaka)不能再向前行。那位天主不可逾越;他确为不可攻破者,即使诸天与阿修罗亦不能凌越。

Verse 12

ईश्वर उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विस्मयोत्फुल्ललोचनः । अवतीर्य धरापृष्ठं सोमेशं समपश्यत

自在天(Īśvara)说道:听闻此言,他惊异得双目圆睁,遂降至大地之上,得见苏摩主(Somēśa,即Somēśvara)。

Verse 13

पूजयामास देवेशि भक्त्या परमया युतः । रत्नैर्बहुविधैर्वस्त्रैर्गन्धपुष्पानुलेपनैः

女神啊,他具足至上的虔敬,以种种珍宝、衣服、香料、花鬘与涂香膏油,供养礼拜诸神之主。

Verse 14

अथ पौरजना दृष्ट्वा रावणं राक्षसेश्वरम् । सर्वदिक्षु वरारोहे भयाद्भीताः प्रदुद्रुवुः

随后,腰肢婀娜的女神啊,城中百姓见到罗波那(Rāvaṇa)——罗刹之王——便因恐惧而惊惶四散,奔逃向四方。

Verse 15

शून्यं समभवत्सर्वं तत्र देवो व्यवस्थितः । एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी

彼处一切皆成空寂荒凉,唯有神祇安住不动。就在那时,一道无形之声开口说道。

Verse 16

दशग्रीव महाबाहो अयने चोत्तरे तथा । यात्राकाले तु देवस्य सर्वपापप्रणाशने

“噢,十首者达沙格里瓦,伟臂勇者!尤其在北行之节(北至)之时,以及主神的圣行游行(yātrā)之际——能灭尽一切罪业——……”

Verse 17

दूरतः समनुप्राप्ता भूरिलोका द्विजातयः । राक्षसानां भयाद्भीताः प्रयांति हि दिशो दश

许多人,尤其是二次生者(婆罗门等),自远方而来;然而因惧怕罗刹,他们确实四散奔向十方。

Verse 18

भयान्मा त्वं राक्षसेन्द्र यात्राविघ्नकरो भव । बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धक्ये यौवनेऽपि च । तत्सर्वं क्षालयेन्मर्त्यो दृष्ट्वा सोमेश्वरं प्रभुम्

“因此,噢罗刹之王,莫因恐惧而成为圣行(yātrā)的障碍。凡人于童年、青年或老年所积之罪,但得瞻礼主宰苏摩伊湿伐罗(Somēśvara),皆悉涤尽。”

Verse 19

ततोऽसौ राक्षसेन्द्रस्तु गत्वैकान्ते सुगह्वरे । लिंगं च स्थापयामास भक्त्या परमया युतः

于是,那位罗刹之王前往一处幽僻殊胜的洞窟深谷;怀着至上的虔敬,安立了一座林伽(liṅga)。

Verse 20

ततस्तन्निरतो भूत्वा सर्वैस्तै राक्षसेश्वरः । पूजयामास देवेशि उपवासपरायणः

随后,罗刹之主全心投入那供奉,以一切供品,哦女神,虔敬礼拜诸天之主,专志持斋。

Verse 21

चकार पुरतस्तस्य गीतवाद्येन जागरम् । ततोऽर्धरात्रसमये वागुवाचाशरीरिणी

他在主前以歌咏与乐器之音守夜不眠。随后至半夜时分,那无形之声再次开口。

Verse 22

दशग्रीव महाबाहो परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । मम प्रसादात्त्रैलोक्यं वशगं ते भविष्यति । अत्र संनिहितो नित्यं स्थास्याम्यहमसंशयम्

噢十首者(罗波那),大臂无垢之人,我已悦纳于你。凭我的恩典,三界将归你统摄;并且在此处,我将恒常临在,确然无疑。

Verse 23

ये चैतत्पूजयिष्यंति लिंगं भक्तियुता नराः । अजेयास्ते भविष्यंति शत्रूणां राक्षसेश्वर

凡以虔信礼拜此灵伽之人——噢罗刹之主——必将令诸敌不能胜之,成为不可征服者。

Verse 24

यास्यंति परमां सिद्धिं मत्प्रसादादसंशयम् । एवमुक्त्वा वरारोहे विरराम वृषध्वजः

他们必凭我的恩典,无疑得至最高成就。如此说罢,哦丰臀的佳人,牛旗者(湿婆)便寂然无言。

Verse 25

रावणोऽपि स संतुष्टो भूयोभूयो महेश्वरम् । पूजयित्वा च तल्लिंगं समारुह्य च पुष्पकम् । त्रैलोक्यविजयाकांक्षी इष्टं देशं जगाम ह

罗波那亦心满意足,屡屡礼拜大自在天(摩诃伊湿伐罗)及彼灵伽。继而登上普什帕迦天车,怀三界征服之愿,前往其所欲之地。

Verse 123

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये रावणेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयोर्विशत्युत्तरशततमोऽध्यायः

至此,《圣·室建陀大往世书》普罗婆娑篇(Prabhāsa Khaṇḍa)之《普罗婆娑圣地功德》(Prabhāsakṣetra-māhātmya),在《八万一千颂集》(Ekāśītisāhasrī Saṃhitā)中,题为《罗波那伊湿伐罗功德之叙述》的第一百二十三章圆满结束。