
本章作为《斯坎达大往世书》在《德瓦拉卡圣迹赞》中之结尾篇,属于以功德宣说(phalaśruti)为主的神学性总结与收束。苏多首先陈述此经的正统传承(paramparā):由斯坎达传至婆利古、安吉罗、恰瓦那、里奇迦等,确立圣典知识以师承相续为根基。 随后经文详列听闻与诵读之利益:灭罪、增寿、依各瓦尔那之本分而得社会安宁,并能成就所愿,如得子、得财、婚姻圆满、与亲族重聚等。即便仅听到极少部分(乃至一偈之一足 pāda),亦被称能导向解脱与善趣。 本章并强调伦理与教化:恭敬诵讲者等同恭敬梵天、毗湿奴与鲁陀罗;师长纵仅授一音节,其恩德亦不可偿还,故应以供养、布施与生活资助来护持讲师。末段转入毗耶娑的叙述:诸仙赞叹苏多已圆满讲述往世书常规主题(创世、再创、王朝世系、摩奴时代、宇宙论),为其祝福,并以衣服与饰物致敬,继而各归仪轨之业,从而封印全书完成,重申共同体对学习、感恩与祭仪延续的规范。
Verse 1
सूत उवाच । एतत्पुराणमखिलं पुरा स्कन्देन भाषितम् । भृगवे ब्रह्मपुत्राय तस्माल्लेभे तथांऽगिराः
苏多说道:此一整部往世书,往昔由斯坎达宣说于婆利古——梵天之子;由他,安吉罗娑亦同样得受此法。
Verse 2
ततश्च च्यवनः प्राप ऋचीकश्च ततो मुनिः । एवं परंपरा प्राप्तं सर्वेषु भुवनेष्वपि
随后,齐亚瓦那得受其传,其后为圣贤梨支迦。如此依师承相续而传递——诚然遍及一切诸世界。
Verse 3
स्कान्दं पुराणमेतच्च कुमारेण पुरोद्धृतम् । यः शृणोति सतां मध्ये नरः पापाद्विमुच्यते
此《斯坎达往世书》最初由神圣童子库玛罗宣出。凡在人中贤善者会中聆听者,皆得脱离罪垢。
Verse 4
इदं पुराणमायुष्यं चतुर्वर्णसुखप्रदम् । निर्मितं षण्मुखेनेह नियतं सुमहात्मना
此往世书赐予长寿,并为四姓众生带来安乐。于此处,伟大心灵的六面圣主(Ṣaṇmukha)撰成并如法安立。
Verse 5
एवमेतत्समाख्यातमाख्यानं भद्रमस्तु वः
如是,此段因缘已如法宣说圆满。愿吉祥常与诸君同在。
Verse 6
मण्डितं सप्तभिः खण्डैः स्कान्दं यः शृणुयान्नरः । न तस्य पुण्यसंख्यानं कर्तुं शक्येत केनचित्
凡聆听由七大分部庄严成就之《斯坎达》(往世书)者,其功德之量,任何人都无法计算。
Verse 7
य इदं धर्ममाहात्म्यं ब्राह्मणाय प्रयच्छति । स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदक्षरसंख्यया
凡将此《法之大功德》施与婆罗门者,得住天界,其久如其音节之数。
Verse 8
यथा हि वर्षतो धारा यथा वा दिवि तारकाः । गंगायां सिकता यद्वत्तद्वत्संख्या न विद्यते
如雨之流注,如天之繁星,如恒河之沙不可计数——彼功德亦复无量,无可称数。
Verse 9
यो नरः शृणुयाद्भक्त्या दिनानि च कियन्ति वै । सर्वार्थसिद्धो भवति य एतत्पठते नरः
若有人以虔敬之心聆听此文,随其所能历日而听,便能成就一切所求;诵读此文之人亦于诸愿皆得圆满。
Verse 10
पुत्रार्थी लभते पुत्रान्धनार्थी लभते धनम् । लभते पतिकामा या पतिं कन्या मनोरमम्
求子者得子,求财者得财;少女若愿得夫,便得一位可爱悦心的良夫。
Verse 11
समागमं लभन्ते च बान्धवाश्च प्रवासिभिः । स्कान्दं पुराणं श्रुत्वा तु पुमानाप्नोति वाञ्छितम्
亲族亦得与远行在外者重逢;而男子听闻《斯坎达往世书》之后,便能获得所愿之事。
Verse 12
शृण्वतः पठतश्चैव सर्वकामप्रदं नृणाम्
凡聆听者与诵读者,此经能赐予众人一切所愿之成就。
Verse 13
पुण्यं श्रुत्वा पुराणं वै दीर्घमायुश्च विन्दति । महीं विजयते राजा शत्रूंश्चाप्यधितिष्ठति
听闻此具功德之《往世书》,确能得长寿。国王得以征服大地,并使诸敌臣服受制。
Verse 14
वेदविच्च भविद्विप्रः क्षत्रियो राज्यमाप्नुयात् । धनं धान्यं तथा वैश्यः शूद्रः सुखमवाप्नुयात्
婆罗门将成通达吠陀之智者;刹帝利将得王权与统治。吠舍得财与谷粮;首陀罗得安乐。
Verse 15
अध्यायमेकं शृणुयाच्छ्लोकं श्लोकार्धमेव वा । यः श्लोकपादं शृणुयाद्विष्णुलोकं स गच्छति
纵然只听一章、一偈,乃至半偈——凡听闻哪怕一偈四分之一者,亦将往生毗湿奴之界。
Verse 16
श्रुत्वा पुराणमेतद्धि वाचकं यस्तु पूजयेत् । तेन ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव प्रपूजितः
听毕此《往世书》后,若有人礼敬宣诵者;以此功德,梵天、毗湿奴与鲁陀罗亦确已受敬受供。
Verse 17
एकमप्यक्षरं यस्तु गुरुः शिष्ये निवेदयेत् । पृथिव्यां नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्त्वा ह्यनृणी भवेत्
即使上师只向弟子传授一个音节,世间也没有任何财富——纵然奉献——能使人真正偿尽此恩德之债。
Verse 18
अतः संपूजनीयस्तु व्यासः शास्त्रोपदेशकः । गोभू हिरण्यवस्त्राद्यैर्भोजनैः सार्वकामिकैः
因此,作为传授经典的导师——毗耶娑,应当受人如法恭敬供养,以牛、田地、黄金、衣服等布施,并以能满足一切所需的饮食奉献。
Verse 19
य एवं भक्तियुक्तस्तु श्रुत्वा शास्त्रमनुत्तमम् । पूजयेदुपदेष्टारं स शैवं पदमाप्नुयात्
凡以虔敬之心聆听此无上圣教,继而礼敬供养传授之师者,必得证入湿婆之境——即湿婆的至上住处。
Verse 20
पुराणश्र वणादेव अनेकभवसंचितम् । पापं प्रशममायाति सर्वतीर्थफलं लभेत्
仅凭聆听《普拉那》,累世积聚之罪业便得止息;并能获得一切朝圣圣地的功德果报。
Verse 21
अमृतेनोदरस्थेन म्रियन्ते सर्वदेवताः । कण्ठस्थितविषेणापि यो जीवति स पातु वः
纵使甘露滞于腹中,诸天亦将殒灭;而那位即便毒液停在喉间仍能存活者——愿其护佑汝等。
Verse 22
व्यास उवाच । इत्युक्त्वोपरते सूते शौनकादि महर्षयः । संपूज्य विधिवत्सूतं प्रशस्याथाभ्यनन्दयन्
毗耶娑言:苏多如是说毕而止,首领为绍那迦的诸大圣仙依法恭敬供养,称赞之,并以欢喜心表示赞同。
Verse 23
ऋषय ऊचुः । कथितो भवता सर्गः प्रतिसर्गस्तथैव च । वंशानुवंशचरितं पुराणानामनुक्रमः
诸仙人说:你已宣说创生与再创生,也同样讲述诸王族与支系的事迹,并阐明诸《往世书》的次第编排。
Verse 24
मन्वन्तरप्रमाणं च ब्रह्माण्डस्य च विस्तरः । ज्योतिश्चक्रस्वरूपं च यथावदनुवर्णितम्
你也如法详述诸摩奴劫(Manvantara)的量度、梵卵宇宙(brahmāṇḍa)的广大,以及众光明天体之轮的真实形相。
Verse 25
धन्याः स्म कृतकृत्याः स्म वयं तव मुखाम्बुजात् । स्कान्दं महापुराण हि श्रुत्वा सूतातिहर्षिताः
我们真是有福,所求已成——噢苏多,得从你口中莲华聆听《斯坎达大往世书》,我们欢喜无量。
Verse 26
वयं महर्षयो विप्राः प्रदद्मोऽद्य तवाऽशिषः । व्यासशिष्य महाप्राज्ञ चिरं जीव सुखी भव
我们诸婆罗门大圣仙,今日赐你祝福:噢毗耶娑之弟子,噢大智者,愿你长寿安乐。
Verse 27
इति दत्त्वाऽशिषस्तस्मै दत्त्वा वासोविभूषणम् । विसृज्य लोमशं सूतं यज्ञकर्माण्यथाचरन्
于是,他们赐予他祝福,又赠衣服与饰物,恭敬送别罗摩诃尔沙那·苏多,随后继续举行祭祀之业(yajña)。
Verse 44
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये स्कन्दमहापुराणश्रवणपठनपुस्तकप्रदानपौराणिकव्यासपूजनमाहात्म्यवर्णनपूर्वकं समस्तस्कान्दमहा पुराणग्रन्थसमाप्त्युपसंहारसूतसत्कारवृत्तान्तवर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशत्तमोऽध्यायः
至此,《圣·斯甘达大往世书》(八万一千颂之总集)第七部“普拉婆娑分卷”第四分“都瓦罗迦圣地功德”之第四十四章圆满:宣说聆听与诵读《斯甘达大往世书》之功德、施赠其书之福德、礼敬往世书传统之毗耶娑之殊胜,并以全书圆成与结语总摄,以及礼敬苏多之事迹而作收束。