
普罗罗私多(Pulastya)叙述众人朝向罗摩圣渡(Rāmatīrtha)而行的朝圣之旅:此地为诸仙(ṛṣi)常来之圣所,于此沐浴据说能令罪业消减(pāpa-saṅkṣaya)。随后经文追溯其由来:战士而苦行的婆伽婆罗摩(Bhārgava Rāma,即帕罗修罗摩 Paraśurāma)为使仇敌衰减,长期修行苦行(tapas)。 三百年后,大自在天(Mahādeva)欢喜赐福,授予至上之帕舒帕塔神兵(Pāśupata);其威力据说即便仅凭忆念亦能发动,成就“灭敌”之效。大自在天又宣告:与此相关之水池将因神恩而在三界中以“罗摩圣渡”之名闻名。 继而给出历法与仪轨:于迦尔提迦月(Kārttika)满月(pūrṇimā)之日,若逢克利提迦相应(Kṛttikā-yoga),在此专注行祖先祭(śrāddha)可得圆满的祖灵(pitṛ)功德果报,并与减敌及久住天界相连。末尾叙述大自在天隐没,帕罗修罗摩因阇摩达格尼(Jamadagni)之死而悲恸,行“七次为一组、三组”的供水礼(tarpaṇa),并以誓愿铺陈其与刹帝利(kṣatriya)之冲突;经文总摄为实修之训:当竭力于此行śrāddha,尤以求此果报之刹帝利为然。
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । रामतीर्थं ततो गच्छेत्पुण्यमृषिनिषेवितम् । तत्र स्नातस्य मर्त्त्यस्य जायते पापसंक्षयः
普拉斯提亚说道:其后当往罗摩圣渡处(Rāma-tīrtha),此为诸仙常所游止之净地。凡人若于彼处沐浴,罪垢便得消减。
Verse 2
पितॄणां च परा तुष्टिर्यावदाभूतसंप्लवम् । पुरासीद्भार्गवो रामः सर्वशस्त्रभृतां वरः
并且,祖灵(Pitṛ)得至上欢喜,延续直至劫末。往昔曾有婆尔伽瓦·罗摩(Bhārgava Rāma),为一切执兵者之最胜。
Verse 3
तेन पूर्वं तपस्तप्तं शत्रूणामिच्छता क्षयम् । ततः पाशुपतं नाम तस्यास्त्रं परमं ददौ
昔时,为求灭尽仇敌,他先行苦行。随后(大自在天摩诃提婆)赐予他名为“帕舒帕塔”(Pāśupata)的至上神兵。
Verse 4
तपस्तुष्टो महादेवो गते वर्षशतत्रये । अब्रवीद्वरदोऽस्मीति स वव्रे शत्रुसंक्षयम्
因其苦行而欢喜的摩诃提婆(湿婆),在三百年过去之后说道:“我乃赐福者。”他便选择了令诸敌灭亡之愿。
Verse 5
ततः पाशुपतं नाम तस्यास्त्रं परमं ददौ । स्मरणेनापि शत्रूणां यस्य संजायते क्षयः
随后他赐予他名为“帕舒帕塔”的至上神兵;仅凭忆念此兵,诸敌便自取灭亡。
Verse 6
अब्रवीद्वचनं चापि प्रहस्य वृषभध्वजः । जामदग्न्य महाबाहो शृणु मे परमं वचः
牛旗之主(湿婆)含笑说道:“噢,阇摩达格尼之子,大臂勇者,听我至上的言教。”
Verse 7
अस्त्रेणानेन युक्तस्त्वमजेयः सर्वदेहिनाम् । भविष्यसि न संदेहो मत्प्रसादाद्भृगूद्वह
“持此神兵,你将为一切有身众生所不能胜——毫无疑虑——皆因我的恩典,噢,婆利古族之最胜者。”
Verse 8
एतज्जलाशयं पुण्यं त्रैलोक्ये सचराचरे । रामतीर्थमिति ख्यातं मत्प्रसादाद्भविष्यति
“此圣水池将因我的恩典而在三界——含一切动与不动——广为称闻,名曰‘罗摩圣渡(Rāmatīrtha)’。”
Verse 9
येऽत्र श्राद्धं करिष्यंति पौर्णमास्यां समाहिताः । संप्राप्ते कार्त्तिके मासि कृत्तिकायोगसंयुते
凡在此地于满月之日,心神专注而行施罗陀(śrāddha)者,当迦尔蒂迦月(Kārttika)已至,并与克利蒂迦瑜伽(Kṛttikā-yoga)相应之时——
Verse 10
पितृमेधफलं तेषामशेषं च भविष्यति । तथा शत्रुक्षयो राजन्वासः स्वर्गेषु चाक्षयः
对他们而言,祭奉祖灵(pitṛ‑medha)之果报将圆满无缺而生起;并且,哦大王,仇敌将被摧灭,且于诸天界得不坏之住处。
Verse 11
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा महादेवस्ततश्चादर्शनं गतः । रामोऽप्यसूदयत्क्षत्रं पितृदुःखेन दुःखितः
普拉斯提耶(Pulastya)说道:“如此言毕,摩诃提婆(Mahādeva)便从视野中隐没。罗摩(帕罗修罗摩,Paraśurāma)因父之哀痛而悲恸,遂起而摧毁刹帝利(kṣatriya)之势力。”
Verse 12
त्रिःसप्त तर्पयामास पितॄंस्तत्र प्रहर्षितः । जमदग्नौ मृते तेन प्रतिज्ञातं महात्मना
在那里,他欢喜踊跃,以奠水供养(tarpana)使祖灵满足,凡二十一遍。及至阇摩达格尼(Jamadagni)被害,那位大心者便立下誓愿。
Verse 13
दृष्ट्वा मातुः क्षतान्यंगे त्रिःसप्त मनुजाधिप । शस्त्रजातानि विप्राणां समाजे समुपस्थिते
噫,人中之主!他见母身诸处创伤,便决意行“七之三度”;而在婆罗门(brāhmaṇa)众会之中,诸般兵器皆已聚集并备办就绪。
Verse 14
पिता मे निहतो यस्मात्क्षत्रियैस्तापसो द्विजः । अयुध्यमान एवाथ तस्मात्कृत्वा त्रिसप्त वै
因为我的父亲——一位苦行的婆罗门——在并未交战之时竟被刹帝利所杀,所以我必定要实行那“七之三次”的誓行。
Verse 15
क्षत्त्रहीनामहं पृथ्वीं प्रदास्ये सलिलं पितुः । तत्सर्वं तस्य संजातं तीर्थमाहात्म्यतो नृप
我将使大地不再有刹帝利,并为父亲奉献祭水(tarpana)。大王啊,这一切之所以成就,皆因圣地(tīrtha)之伟大威德。
Verse 16
तस्मात्सर्वं प्रयत्नेन श्राद्धं तत्र समाचरेत् । क्षत्रियश्च विशेषेण य इच्छेच्छत्रुसंक्षयम्
因此,应当竭尽心力在彼处举行施罗陀(śrāddha)祭仪。尤其是刹帝利,若愿仇敌消亡,更应在那圣地行之。
Verse 49
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखंडे रामतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनपंचाशत्तमोऽध्यायः
如是,在尊贵的《斯坎达摩诃往世书》中——于含八万一千颂之《集成》内——第七卷“普罗婆娑分部”,其第三支“阿尔布达分部”,名为《罗摩圣渡(Rāma-tīrtha)功德赞》的第四十九章至此终了。