मनसा गच्छ दुर्गाणि ददद्दानमनुत्तमम् । नश्येत्तेनाशुभं किंचिदपि ब्रह्मवधोद्भवम् । यन्न याति नृणां राजंस्तीर्थस्नानादिना भुवि
manasā gaccha durgāṇi dadaddānamanuttamam | naśyettenāśubhaṃ kiṃcidapi brahmavadhodbhavam | yanna yāti nṛṇāṃ rājaṃstīrthasnānādinā bhuvi
大王啊,当以坚固之愿前往艰险遥远的圣地,并施与无上布施。由此,一切不祥之垢——乃至由杀害婆罗门(brāhmaṇa)之罪所生者——亦皆灭尽;此等清净,并非世人仅凭在圣地沐浴等行持便能于人间获得。
Pulastya (deduced from adjoining verse context)
Tirtha: Durgama-tīrthas (generic), within Prabhāsa-ādi circuit
Type: kshetra
Listener: The king (rājan)
Scene: The king traverses rugged terrain—forests, mountains, deserts—approaching remote shrines and rivers; he offers gifts to brāhmaṇas and the poor; a dark cloud labeled ‘brahmahatyā’ dissolves as he gives and perseveres.
Purification is intensified when pilgrimage is joined with extraordinary charity and sincere resolve, surpassing ritual alone.
No single tīrtha is isolated; the verse broadens the praise to arduous tīrthas generally, within the Arbuda pilgrimage narrative.
Dāna (generous giving) alongside tīrtha-yātrā; the verse contrasts this with “tīrtha-snānādi” (bathing and related rites) when done without that fuller discipline.