
普罗罗多(Pulastya)教诲一位王者听众,应前往举世闻名、能灭罪障的摩尼迦耳尼迦圣地(Maṇikarṇikā tīrtha)。在山中幽谷,瓦拉奇利耶诸仙(Vālakhilya ṛṣi)建起一方华美的圣池(kuṇḍa)。奇事随之发生:正午日食之时,一位名为摩尼迦耳尼迦的基罗多女子(Kirāta),肤色黝黑、形貌可怖,因极渴而入池沐浴;在诸仙面前,她出水即化为天姿绝艳之相,连天众中亦罕见,皆由圣地威力所致。 其夫寻来,因幼子啼哭而忧惧。诸仙劝其亦入池沐浴,他抱子入水;然日食既解,他复现畸形之身,悲恸难支,竟于同一水处殒命。摩尼迦耳尼迦坚守贞顺之法(pativratā-dharma),决意投身葬火随夫而去;诸仙问她既得天女之美,何以仍追随罪业/残缺之夫。她阐明专一夫道之义:女子于三界之中唯夫为归依,不论美丑、贫富、尊卑皆当守信,并将幼子托付诸仙。 诸仙怜悯,令其夫复生,赐以吉祥相与端正形体。天车降临,夫妻携子同升天界。蒙赐愿时,摩尼迦耳尼迦请求当地大灵伽(mahāliṅga)以其名号称呼;诸仙认可,此圣地亦将以“摩尼迦耳尼迦”著称。章末宣说功德果报:日食时沐浴与布施,其福等同库鲁克舍特拉(Kurukṣetra);专注沐浴可得所愿。故当勤行沐浴,随力行施,并供养诸天、仙圣与祖灵(pitṛ)。
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ तीर्थं पापप्रणाशनम् । मणिकर्णिकसंज्ञं तु सर्वलोकेषु विश्रुतम्
普拉斯提耶说道:其后,王中最胜者啊,当前往那能灭罪的圣渡处,名为摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā),闻名于一切世界。
Verse 2
यत्र सिद्धिं गता राजन्वालखिल्या महर्षयः । तैस्तत्र निर्मितं कुण्डं सुरम्यं गिरि गह्वरे
大王啊,正是在那里,瓦拉奇利耶诸大圣仙证得悉地(siddhi)。他们又在山中幽谷之处,营造了一方殊胜庄严的圣池。
Verse 3
तेषां तत्रोपविष्टानां मुनीनां भावितात्मनाम् । महाश्चर्यमभूत्तत्र तत्त्वं शृणु नराधिप
当那些自持修心、内在已成熟的牟尼们端坐其处时,那里发生了极大的奇异之事。人中王啊,请听我道来其真实缘由。
Verse 4
किरातवनिता काचिन्नाम्ना च मणिकर्णिका । अतिकृष्णा विरूपाक्षी कराला भीषणाकृतिः
有一位名叫摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)的基罗多族女子:肤色极黑,双目畸异,形容枯槁,面貌可怖。
Verse 5
तृषार्त्ता तत्र संप्राप्ता मध्यंदिनगते रवौ । ग्रस्ते च राहुणा सूर्ये प्रविष्टा सलिले तु सा
她为口渴所逼,于正午日轮当空时来到那里;而当日轮被罗睺攫住(发生日食)之际,她便入于水中。
Verse 6
एतस्मिन्नेव काले तु दिव्यरूपवपुर्धरा । मुनीनां पश्यतां चैव विनिष्क्रांता सुमध्यमा
就在那一刻,一位具天妙形体、腰肢纤细的女子,在诸牟尼注视之下显现而出。
Verse 7
अथ तस्याः पतिः प्राप्तस्तदन्वेषणतत्परः । पप्रच्छ तां वरारोहां पत्न्या दुःखेन दुःखितः
随后,她的丈夫赶到,一心寻觅其踪;因妻之苦而自苦,便询问那位仪容高贵的女子。
Verse 8
मम भार्यात्र संप्राप्ता यदि दृष्टा सुमध्यमे । शीघ्रं वद वरारोहे बालकोऽयं तदुद्भवः
若你见过来到此处的我妻,纤腰的淑女啊,请速速告知,尊贵的夫人。此童乃由她所生。
Verse 9
तृषार्त्तश्च क्षुधाविष्टो रुदते च मुहुर्मुहुः । दृष्टा चेत्कथ्यतां सुभ्रूर्विनाऽयं तां मरिष्यति
他为口渴所逼,又被饥饿所困,且一再啼哭不止。若你见过她,秀眉的夫人啊,请告知我——没有她,他必将死去。
Verse 10
स्त्र्युवाच । साऽहं ते दयिता कान्त तीर्थस्यास्य प्रभावतः । दिव्यरूपमिदं प्राप्ता देवैरपि सुदुर्लभम्
女子说道:“亲爱的夫君,我——你的爱妻——凭此圣地圣渡(tīrtha)之威德,得此天妙之形;此境界即便诸天亦难得。”
Verse 11
त्वं चापि सलिले ह्यस्मिन्कुरु स्नानं त्वरान्वितः । प्राप्स्यसि त्वं परं रूपं यथा प्राप्तं मयाऽनघ
“你也当在这水中速速行圣浴。无垢者啊,你将得至上之形,如我所证得。”
Verse 12
अथासौ सह पुत्रेण प्रविष्टस्तत्र निर्झरे । विमुक्ते भास्करे राजन्विरूपश्चाभवत्पुनः
于是他与儿子一同进入那瀑泉之中。然而当太阳的影响消退之后,王啊,他又再度变得形貌丑陋残缺。
Verse 13
दुःखेन मृत्युमापन्नस्तस्मिन्नेव जलाशये । अथ सा भर्तृशोकाच्च मरणे कृतनिश्चया
他被悲苦所压,竟在那同一水池中殒命。随后她因丧夫之痛而心碎,决意亦随之赴死。
Verse 14
चितिं कृत्वा समं तेन ज्वालयामास पावकम् । अथ ते मुनयो दृष्ट्वा तथाशीलां शुभांगनाम्
她筑起与他同等的火葬柴堆,并点燃圣火。诸位牟尼见到这位德行坚贞、相貌吉祥的女子,皆忧心注目。
Verse 15
कृपया परयाविष्टास्तामूचुर्विस्मयान्विताः । सर्वे तस्याश्च संदृष्ट्वा साहसं च नृपोत्तम
他们被深切的慈悲所充满,又惊异不已,便对她开口。噢,至上的君王啊,众人目睹她无畏的决断,皆为之动容。
Verse 16
ऋषय ऊचुः । दिव्यरूपं त्वया प्राप्तं देवैरपि सुदुर्लभम् । कस्मादेनं सुपाप्मानमनुगच्छसि भामिनि
圣贤们说道:“你已得神圣妙相,连诸天也难以获得。为何啊,情意炽烈的女子,你却追随这罪业深重之人?”
Verse 17
स्त्र्युवाच । पतिव्रताहं विप्रेन्द्राः सदा भर्तृपरायणा । किं रूपेण करिष्यामि विना पत्या निजेन च
女子说道:“噢,婆罗门中的至上者啊,我乃持夫誓的贞妇(pativratā),恒常以夫为依归。若离了我自己的夫君,我要任何形相又有何用?”
Verse 18
विरूपो वा सुरूपो वा दरिद्रो वा धनाधिपः । स्त्रीणामेकः पतिर्भर्त्ता गतिर्नान्या जगत्त्रये
无论他丑陋或俊美,无论贫穷或富有:对女子而言,唯有丈夫是主宰与归依;三界之中别无他途。
Verse 19
बालकोऽयं मुनिश्रेष्ठा भवच्छरणमागतः । अहं कान्तेन संयुक्ता प्रविशामि हुताशनम्
噢,最胜的仙圣啊,这孩子已来投靠于你们足下求庇护。我与所爱之夫相合,将步入圣火之中。
Verse 20
पुलस्त्य उवाच । अथ ते मुनयः सर्वे ज्ञात्वा तस्याः सुनिश्चयम् । कृपया परयाविष्टाः संवीक्ष्य च परस्परम्
普罗陀斯提耶说道:于是诸位仙人明了她坚固的决意,皆为深切悲悯所充满;彼此相视,遂共相商议。
Verse 21
ततो जीवापयामासुस्तत्पतिं ते मुनीश्वराः । सद्रूपेण समायुक्तं दिव्य लक्षणलक्षितम्
随后,那些仙圣之主使她的丈夫复生,并赐予他端正尊贵之形,具足天相神瑞与吉祥之相。
Verse 22
एतस्मिन्नेव कालं तु विमानं मनसेप्सितम् । देवकन्यासमाकीर्णं सद्यस्तत्र समागतम्
就在那一刻,一乘随心所愿的天车立时降临其处,车中满载诸天女。
Verse 23
अथ तौ दंपती तेषां मुनीनां भावितात्मनाम् । पुरतः प्रणिपत्याथ प्रस्थितौ त्रिदिवं प्रति
于是那对夫妇在诸位心志圆满的牟尼圣者面前顶礼叩拜,随后启程前往三天界(Tridiva)之天国。
Verse 24
अथ तैर्मुनिभिः प्रोक्ता सा नारी मणिकर्णिका । वरं वरय कल्याणि सर्वे तुष्टा वयं तव
随后诸位牟尼对那女子摩尼迦耳尼迦说道:“吉祥者啊,择取一愿吧;我们众人皆对你欢喜。”
Verse 25
पतिव्रतत्वेन तुष्टाः सत्येन च विशेषतः । नास्माकं दर्शनं व्यर्थं जायते च कथंचन
“我们因你守持贞顺之行(pativratā),对夫君坚贞不移而欢喜,尤其因你真实不妄而欢喜。得见我等并蒙加持,绝不会在任何方面落空。”
Verse 26
मणिकर्णिकोवाच । यदि मां मुनयस्तुष्टाः प्रयच्छथ वरं मुदा । यदत्रास्ति महालिंगं मन्नाम्ना तद्भविष्यति
摩尼迦耳尼迦说道:“若诸位牟尼喜悦于我,愿欢然赐我一愿,则愿此处之大林伽(Mahā-Liṅga)以我之名而闻名于世。”
Verse 27
एतदेव ममाभीष्टं नान्यदस्ति प्रयोजनम् । सर्वेषां च प्रसादेन स्वर्गं गच्छामि सांप्रतम्
“此乃我唯一珍藏之愿,别无他求。承蒙诸位慈恩加被,我今即往天界。”
Verse 28
ऋषय ऊचुः । एवं भवतु ते ख्यातिस्तीर्थलिंगे वरानने । तव नामान्वितं जातं तीर्थं वै मणिकर्णिका
诸仙人说道:“愿如此成就——美颜者啊!愿你的名声藉由此圣地(tīrtha)与灵相(liṅga)而长存。确有一处以你之名而生的圣渡:摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)。”
Verse 29
पुलस्त्य उवाच । भर्त्रा सह दिवं प्राप्ता पुत्रेणैव समन्विता । वालखिल्यास्तपोनिष्ठा विशेषात्तत्र संस्थिताः
普罗阿斯提耶说道:她与夫君同登天界,亦有其子相随;在那里,她特别安住于坚守苦行的瓦拉奇利耶(Vālakhilya)诸仙之中。
Verse 30
तत्र सूर्यग्रहे प्राप्ते स्नानदानादिकाः क्रियाः । यः करोति फलं तस्य कुरुक्षेत्र समं भवेत्
当彼处发生日食之时,凡行圣浴、布施及诸相关仪轨者,其功德便与在俱卢之野(Kurukṣetra)所得等同。
Verse 31
यं यं काममभिध्याय स्नानं तत्र करोति यः । तं तं प्राप्नोति राजेन्द्र सम्यग्ध्यानसमन्वितः
大王之最胜者啊,凡人心中所念何愿,若能以正定观想而于彼处沐浴,便得成就其所愿。
Verse 32
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत् । तीर्थे दानं यथाशक्त्या देवर्षिपितृतर्पणम्
因此,应竭尽全力在彼处行圣浴;并于此圣地随力布施,且向诸天、仙圣与祖灵奉献塔尔帕那(tarpaṇa,奠水供养)。