
普拉斯提亚向一位王者听众讲述至上神祇悉地湿伐罗(Siddheśvara)之灵验:此为一尊至胜林伽,相传远古由一位成就的悉地者所建立。名为毗湿婆伐苏(Viśvāvasu)的悉地者以虔敬(bhakti)行广大苦行,制伏嗔怒、我慢与诸根;乘牛旗的湿婆(Vṛṣabhadhvaja)欢喜,亲自显现。 湿婆赐予愿望,毗湿婆伐苏祈求:凡于心中观想此林伽者,皆得蒙湿婆恩典而成就所愿。普拉斯提亚说湿婆允诺后隐没;众人前往悉地湿伐罗而得悉地(siddhi)。然而因其影响能迅速满足所求,常规的法行如祭祀(yajña)与布施(dāna)反而衰落,使诸天忧惧;因陀罗以金刚杵(vajra)遮蔽欲阻成就,但近依悉地湿者仍能得成就并减轻罪垢。 又有时日之教:无论白分或黑分,若月之第十四日(caturdaśī)适逢星期一,触及(sparśana)者即成“悉地者”。章末重申其功德常在,劝人朝圣礼敬,以得善趣(sadgati)。
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ देवं सिद्धेश्वरं परम् । सिद्धिदं प्राणिनां सम्यक्सिद्धेन स्थापितं पुरा
普拉斯提亚说道:于是,至上的王者啊,当往至无上主宰悉地湿伐罗(Siddheśvara)处。彼能赐予众生诸成就(siddhi),因为在远古之时,一位悉地者曾如法将其安立于彼处。
Verse 2
तत्र विश्वावसुर्नाम सिद्धस्तेपे महातपः । बहुवर्षाणि संस्थाप्य शिवं भक्तिपरायणः
在那里,一位名为毗湿婆婆苏(Viśvāvasu)的悉地者安奉湿婆,长年修行大苦行,心恒住于虔敬(bhakti)。
Verse 3
जितक्रोधो जितमदो जितसर्वेंद्रियक्रियः । तावद्वर्षसहस्रांते भगवान्वृषभध्वजः । तुतोष नृपतेस्तस्य स्वयं दर्शनमाययौ
他降伏忿怒,降伏傲慢,制御诸根之行。至一千年圆满之时,执牛幡之主(湿婆)欢喜于这位王仙,亲自降临赐予达尔善(darśana)。
Verse 4
अब्रवीत्तं महादेवो वरदोस्मीति पार्थिव
大天(Mahādeva)对他说:“噢,国王啊,我乃赐福施愿者。”
Verse 5
श्रीभगवानुवाच । वरं वरय भद्रं ते यत्ते मनसि वर्त्तते । दास्यामि ते प्रसन्नोऽहं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
世尊说道:“选择一个愿赐吧——愿你吉祥——凡你心中所住之愿。我已欢喜;纵然极难得,我亦将赐予你。”
Verse 6
विश्वावसुरुवाच । एतल्लिंगं सुरश्रेष्ठ ध्यात्वा मनसि निश्चयम् । सर्वान्कामानवाप्नोतु प्रसादात्तव शंकर
毗湿婆婆苏说道:“噢,诸天之最胜者,噢,商羯罗(Śaṅkara)——若以坚固决意于心中观想此灵伽,愿凭汝恩典而得一切所愿成就。”
Verse 7
पुलस्त्य उवाच । एवमस्त्विति स प्रोच्य तत्रैवांतरधीयत । सिद्धेश्वरं ततो गत्वा सिद्धिं याति सहस्रशः
普拉斯提亚说:“就这样吧。”他(湿婆)当场隐没不见。此后,前往悉地湿伐罗者,能以千般方式成就悉地(灵验成就)。
Verse 8
प्रभावात्तस्य लिंगस्य कामानिष्टानवाप्नुयुः । ततो धर्मक्रियाः सर्वा गता नाशं धरातले
凭借那灵伽的殊胜威力,人们得以获得所愿之物。随后在大地上,一切依达摩而行的仪轨都衰落,走向败坏。
Verse 9
न कश्चिद्यजते यज्ञैर्न दानानि प्रयच्छति । सिद्धेश्वरप्रसादेन सिद्धिं यांति नरा भुवि
纵使无人行祭祀、无人施舍布施,凭悉地湿伐罗的恩泽,世间之人仍能获得悉地(灵性成就)。
Verse 10
उच्छिन्नेषु च यज्ञेषु दानेषु नृपसत्तम । इन्द्राद्यास्त्रिदशाः सर्वे परं दुःखमुपागताः
大王至善者啊,当祭祀与布施被断绝之时,诸天——因陀罗等一切天神——皆陷入极深的忧苦。
Verse 11
ज्ञात्वा यज्ञविघातं च तद्विघाताय वासवः । वज्रेणाच्छादयामास यथा सिद्धिर्न जायते
因知祭祀正遭阻断,婆娑婆(因陀罗)为使阻碍更甚,便以金刚雷杵(vajra)覆蔽其上,使悉地不再生起。
Verse 12
तथापि संनिधौ तस्य सिद्धेशस्य नृपोत्तम । कर्मणो जायते सिद्धिः पातकस्य परिक्षयः
然而,至上的君王啊,在那位悉地主(Siddheśa)亲临之处,诸行皆得成就,罪业亦随之消灭。
Verse 13
यस्तु माघचतुर्द्दश्यां सोमवारे नृपोत्तम । शुक्लायां वाथ कृष्णायां स्पृष्ट्वा सिद्धो भवेन्नरः
然而,至上的君王啊,凡在摩伽月(Māgha)第十四日、恰逢星期一之时——无论白半月或黑半月——触及那圣地/圣物者,便得成就。
Verse 14
अद्यापि जायते सिद्धिः सत्यमेतन्मयोदितम् । तस्मात्सिद्धेश्वरं गत्वा नत्वा यास्यति सद्गतिम्
即使在今日,悉地仍会生起——此乃我所宣说的真实。故当往诣悉地湿伐罗(Siddheśvara),恭敬顶礼,便能得至善道(吉祥归趣)。