
诸仙人请求详述摩达维(Mādhavī)之事——她被称为与毗湿奴(Viṣṇu)相连的“姊妹般”人物——并问她为何呈现马面之相,以及如何修行苦行。苏多(Sūta)叙述:毗湿奴在得纳罗陀(Nārada)相关的神谕后,与诸天商议下世化身之计,以减轻大地之重担,摧毁压迫众生的强暴势力。 在兜婆罗(Dvāpara)时代背景中,讲述瓦苏提婆(Vasudeva)家中的降生:神明由提婆吉(Devakī)而生;巴拉婆陀罗(Balabhadra)由罗希尼(Rohiṇī)而生;摩达维由苏普拉婆(Suprabhā)而生,却以变异之形显现(马面),令家族与乡里忧伤。因无人愿以其相为配,毗湿奴怜其哀苦,遂携摩达维与巴拉提婆(Baladeva)前往哈塔凯湿伐罗圣域(Hāṭakeśvara-kṣetra),令其严持仪轨而修敬拜。 毗湿奴以誓戒(vrata)、布施与供养婆罗门之功德,感通梵天(Brahmā),得赐恩愿:摩达维将转为吉祥端正之面,名为苏婆陀罗(Subhadrā),为夫所爱,且为英雄之母。经中又示教:于摩伽月(Māgha)十二日(Dvādaśī)以香料、花鬘与涂香行供养;并许诸福,乃至被遗弃或无子的妇女,若以虔敬依三日次第礼拜,亦得利益。章末以果报偈(phalaśruti)作结:虔诚诵读或听闻者,能脱诸罪,乃至一日所生之罪亦得净除。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं देवदेवेन विष्णुना । माधवीं भगिनीं प्राप्य जन्मांतरमुपस्थिताम्
诸圣仙说道:你所陈述的这一切——乃由毗湿奴、诸神之神所宣说——在你遇见你的妹妹摩陀毗,她以另一世的身分来到你面前之后……
Verse 2
अश्ववक्त्रां करिष्यामि तपसा सुशुभाननाम् । सा कथं विहिता तेन तपस्तप्तं तथा कथम् । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि परं कौतूहलं हि नः
“我将以苦行使那容颜姣美者变为马面”——他如何如此裁定?那样的苦行又是如何修持的?请为我们详尽宣说一切,因为我们的好奇极其强烈。
Verse 3
सूत उवाच । नारदस्य समाकर्ण्य तं सन्देशं सुरोद्भवम् । गत्वा विष्णुः सुरैः सार्द्धं प्रचक्रे मंत्रनिश्चयम्
苏多说道:毗湿奴听闻那罗陀自天界带来的神圣讯息后,便与诸天同往,作出果断的筹议与神圣计划。
Verse 4
भारावतरणार्थाय दानवानां वधाय च । वसुदेवगृहे श्रीमान्द्वापरांते ततो हरिः
为减轻大地之重担,并为诛灭达那婆族,光辉的诃利便在二婆罗纪末,(降生)于婆苏提婆之家。
Verse 5
देवक्या जठरे देवः संजातो दैत्यदर्पहा । तथान्या रोहिणीनाम भार्या तस्य च याऽभवत्
在提婆吉的胎中,神圣者诞生,摧碎群魔之傲慢;他亦另有一位妻子,名为罗希尼。
Verse 6
तस्यां जज्ञे हलीनाम बलभद्रः प्रतापवान् । तृतीया सुप्रभानाम वसुदेवप्रिया च या
在她(罗希尼)之中诞生了执犁者、威力无比的巴拉婆陀罗。第三位妻子名为苏普拉婆,深得婆苏提婆所爱。
Verse 7
तस्यां सा माधवी जज्ञे अश्ववक्त्रस्वरूपधृक् । तां दृष्ट्वा विकृताकारां सुतां जातां च सुप्रभा । वासुदेवसमायुक्ता विषादं परमं गता
由她(苏普拉婆)生下了摩达维,具马面之相。苏普拉婆——与婆苏提婆结为伴侣者——见女儿生来形貌乖异,便陷入极深的忧伤。
Verse 8
अथ ते यादवाः सर्वे कृतशान्तिकपौष्टिकाः । स्वस्तिस्वस्तीति संत्रस्ताः प्रोचुर्भूयात्कुलेऽत्र नः
于是众雅陀婆众行毕息灾与增福之仪,心怀惶惧,齐声说道:“愿安吉祥——愿我族在此得大安吉祥。”
Verse 9
एवं सा यौवनोपेता तथा दुःखसमन्विता । न कश्चिद्वरयामास वाजिवक्त्रां विलोक्य ताम्
于是她虽已至青春之年,仍满怀忧苦;因人们见其马面之相,无一人愿择她为妻。
Verse 10
ततश्च भगवान्विष्णुर्ज्ञात्वा तां भगिनीं तथा । मातरं पितरं चैव तथा दुःखसमन्वितौ
随后,世尊毗湿奴洞悉那位姊妹的困厄,又见其父母同被忧苦所压(遂决意施以援手)。
Verse 11
तामादाय गतस्तूर्णं बलदेवसमन्वितः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे तपस्तप्तुं ततः परम्
他携她同行,并与巴拉德瓦相伴,迅速前往哈塔凯湿伐罗的神圣圣域,为此后修行苦行而去。
Verse 12
ब्रह्माणं तोषयामास सम्यग्यज्ञपरायणः । व्रतैश्च विविधैर्दानैर्ब्राह्मणानां च तर्पणैः
他专心奉行如法祭祀,以种种誓戒、诸般布施,并以令婆罗门满足的塔尔帕那供献,使梵天欢喜。
Verse 13
ततस्तुष्टिं गतो ब्रह्मा वर्षांते तस्य शार्ङ्गिणः । उवाच वरदोऽस्मीति प्रार्थयस्वाभिवांछितम्
随后在雨季终了之时,梵天对持娑楞伽弓者(毗湿奴)心生欢喜,说道:“我乃赐福者——你所愿者,尽可祈求。”
Verse 14
विष्णुरुवाच । एषा मे भगिनी देव जाताऽश्ववदना किल । तव प्रसादात्सद्वक्त्रा भूयादेतन्ममेप्सितम्
毗湿奴说道:“噢,天神!此乃我之姊妹,确已生来马面。愿凭汝恩慈,使她转为端丽善颜——此即我所求。”
Verse 15
श्रीब्रह्मोवाच । एषा शुभानना साध्वी मत्प्रसादाद्भविष्यति । सुभद्रा नाम विख्याता वीरसूः पतिवल्लभा
吉祥梵天说道:“凭我恩典,她将成为贤贞善女,具吉祥之容。她将以‘苏婆陀罗’之名闻世——为英雄之母,亦为夫君所钟爱。”
Verse 16
एतद्रूपां पुमान्योऽत्र पूजयिष्यति भक्तितः । एतां विष्णो त्वया सार्धं तथानेन च सीरिणा
凡在此处以虔敬之心,依此形相礼拜她者——噢毗湿奴——当与汝同在,并与执犁者(婆罗罗摩)同在……
Verse 17
द्वादश्यां माघमासस्य गंधपुष्पानुलेपनैः । सोऽप्यवाप्स्यति यच्चित्ते वर्तते नात्र संशयः
在摩伽月第十二日(Dvādaśī),以香料、花鬘与涂香供养者,也必得其心中所愿——于此毫无疑惑。
Verse 18
या नारी पतिना त्यक्ता वंध्या वा भक्तिसंयुता । तृतीयादिवसे चैतां पूजयिष्यति केशव
凡为夫所弃之女,或不孕之女,若具虔信——噢凯沙瓦——当自第三日始礼拜她。
Verse 19
भविष्यति सुपुत्राढ्या सुभगा सा सुखान्विता । ऐश्वर्यसहिता नित्यं सर्वैः समुदिता गुणैः
她将得贤良之子而丰盛,福相具足,安乐充盈——恒与富贵相随,具足一切善德。
Verse 20
एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रो विरराम ततः परम् । वासुदेवोऽपि हृष्टात्मा ययौ द्वारवतीं पुरीम्
如是说罢,四面者(梵天)遂复缄默。瓦苏德瓦亦心怀欢喜,前往都城德瓦拉瓦蒂。
Verse 21
तामादाय विशालाक्षीं चंद्रबिंबसमाननाम् । बलदेवसमायुक्तो ह्यनुज्ञाप्य पिताम हम्
他携起那位明眸广目、容颜如满月圆轮的女子,与巴拉德瓦同行,并在获得祖父梵天(Brahmā)的许可之后……
Verse 22
सूत उवाच । एवं सा माधवी विप्राः सुभगारूपमास्थिता । अवतीर्णा धरापृष्ठे लक्ष्मीशापप्रपीडिता
苏多说道:“如是,诸婆罗门啊,那位摩达维化现极其吉祥之相,降临大地之上,却为吉祥天女拉克希米(Lakṣmī)的诅咒所逼迫。”
Verse 23
उपयेमे सुतः पांडोर्यां पार्थश्चारुहासिनीम् । जज्ञे तस्याः सुतो वीरोऽभिमन्युरिति विश्रुतः
般度之子帕尔塔(阿周那)迎娶了那位美丽而含笑的少女。由她诞生一位英勇之子,世间以“阿毗曼纽”(Abhimanyu)之名闻名。
Verse 24
एतद्वः सर्वमाख्यातं माधबीजन्मसम्भवम् । सुपर्णाख्यस्य देवस्य कथासंगाद्द्विजोत्तमाः
诸位最胜的二生者啊,我已将摩达维之出生的全部因缘详尽告知你们——此事乃与名为“苏帕尔那”(Suparṇa)的神祇传说相连而起。
Verse 25
यश्चैतत्पठते मर्त्यो भक्त्या युक्तः शृणोति वा । मुच्यते स नरः पापात्तद्दिनैकसमुद्भवात्
凡具信敬之凡人,若诵读此文,或仅聆听之,彼人即得解脱诸罪,乃至当日所生之罪亦皆消除。